Historia del ruso

Compartir Imprimir Citar

El ruso es una lengua eslava oriental de la familia indoeuropea. Todas las lenguas indoeuropeas son descendientes de una única lengua prehistórica, reconstruida como protoindoeuropea, hablada en algún momento del Neolítico. Aunque no quedan registros escritos, gran parte de la cultura y la religión de los pueblos protoindoeuropeos también se pueden reconstruir en función de sus culturas hijas que tradicionalmente y que continúan habitando la mayor parte de Europa y el sur de Asia, áreas donde los protoindoeuropeos emigraron de su patria original.

Historia externa

Período Rus y ruptura feudal

Hasta el siglo XIV, los antepasados ​​de los rusos modernos hablaban dialectos del antiguo idioma eslavo oriental, relacionados con los dialectos de otros eslavos orientales. Esta lengua hablada y el antiguo idioma eslavo eclesiástico literario operaron en toda la Rus de Kiev. El registro escrito más antiguo de la lengua, un ánfora encontrada en Gnezdovo, puede datar de mediados del siglo X. (Hasta el siglo XV, Gnezdovo era parte del Principado independiente de Smolensk).

Para el debate sobre la derivación de las palabras Rus y Rusia, consulte Etimología de Rus y derivados y Rus' (personas). Para conocer la historia general del idioma y la literatura eslava oriental antigua, consulte Idioma eslavo oriental antiguo.

Durante el período anterior a Kiev, las principales fuentes de préstamos fueron las lenguas germánicas, en particular el gótico y el nórdico antiguo. En el período de Kiev, sin embargo, los préstamos y los calcos entraron en la lengua vernácula principalmente del antiguo eslavo eclesiástico y del griego bizantino:

краткий[ˈkratkʲɪj]ОCS = ESl короткий'breve'
короткий[kɐˈrotkʲɪj]ESl = CS краткий'corto'
вивліоѳика[vɪvlʲɪofʲ'ikə]Gr bibliothḗkē vía OCS'biblioteca' (forma arcaica)
правописание[ˌpravəpʲɪˈsanʲɪje]Gr ortografía vía calco OCS:OCS правый [ˈpravɨj] = orthós 'correcto',OCS писати [pʲɪˈsatʲɪ] = gráphō 'escribir''ortografía, ortografía'

Después de la invasión mongola de Rus en el siglo XIII, la lengua vernácula de los pueblos conquistados permaneció firmemente eslava. Los préstamos turco-mongoles en ruso se relacionan principalmente con el comercio y el ejército:

товар[tɐˈvar]turco'Buenos comerciales'
лошадь[ˈloʂətʲ]turco'caballo'

En Rusia, el eslavo eclesiástico, que evolucionó del antiguo eslavo eclesiástico, siguió siendo el idioma literario hasta la era petrina (1682-1725), cuando su uso se redujo drásticamente a textos bíblicos y litúrgicos. Sin embargo, los actos legales y las cartas privadas ya se habían escrito en Moscovia prepetrino en un lenguaje menos formal, que reflejaba más el ruso hablado. La primera gramática del idioma ruso fue escrita por Vasily Adodurov en la década de 1740, y una más influyente por Mikhail Lomonosov en 1755.

El período de Moscú (siglos XV-XVII)

Después de la disolución del "yugo tártaro" (монголо-татарское иго,[tɐˈtarskəjə ˈiɡə]) a finales del siglo XIV, tanto el centro político como el dialecto predominante en la Rusia europea se establecieron en Moscú. Existe un consenso científico de que el ruso y el ruteno definitivamente se habían vuelto distintos en este momento a más tardar.El idioma oficial en Rusia siguió siendo una especie de eslavo eclesiástico hasta finales del siglo XVIII, pero, a pesar de los intentos de estandarización, como lo hizo Meletius Smotrytsky c. 1620, su pureza estaba para entonces fuertemente comprometida por una incipiente literatura secular. El vocabulario se tomó prestado del polaco y, a través de él, del alemán y otros idiomas de Europa occidental. Al mismo tiempo, aparecieron varias palabras de acuñación o adaptación nativas (según un consenso general entre los etimólogos del ruso), que en ocasiones reemplazaron o complementaron el vocabulario indoeuropeo / eslavo común heredado.

глаз[ɡlas]R; relega (solo para uso poético) ComSl око [ˈokə] = Lat oculus = E ojo'ojo'
куртка[ˈkurtkə]P kurtka, de Lat curtus'una chaqueta corta'
бархат[barxət]G Barhat'terciopelo'

Mucho material analístico, hagiográfico y poético sobrevive del período moscovita temprano. No obstante, se sabe que una cantidad significativa de literatura filosófica y secular fue destruida después de ser proclamada herética.

El material que sigue a la elección de la dinastía Romanov en 1613 después de la Era de los Trastornos es bastante más completo. Se considera que la literatura rusa moderna comenzó en el siglo XVII, con la autobiografía de Avvakum y un corpus de cuentos chronique scandaleuse de Moscú.

Imperio (siglos XVIII y XIX)

Las reformas políticas de Pedro el Grande fueron acompañadas de una reforma del alfabeto, y lograron su objetivo de secularización y modernización. Se adoptaron bloques de vocabulario especializado de los idiomas de Europa occidental. La mayor parte del vocabulario naval moderno, por ejemplo, es de origen holandés. Las palabras latinas, francesas y alemanas entraron en ruso para las categorías intelectuales del Siglo de las Luces. Varias palabras griegas que ya estaban en el idioma a través del eslavo eclesiástico se remodelaron para reflejar la pronunciación europea posterior al Renacimiento en lugar de la bizantina. Para 1800, una parte significativa de la nobleza hablaba francés, con menos frecuencia alemán, todos los días.

мачта[matɕtə]Mástil D'mástil'
интерес[ɪnʲtʲɪˈrʲɛs]G Interesse/Fr intérêt'interés'
biblia[bʲɪblʲɪɐˈtʲɛkə]Gr bibliothḗkē a través del p. biblioteca'biblioteca' (forma moderna)

Al mismo tiempo, comenzaron intentos explícitos de diseñar un lenguaje literario moderno como un compromiso entre el eslavo eclesiástico, la lengua vernácula nativa y el estilo de Europa occidental. Los escritores Lomonosov, Derzhavin y Karamzin hicieron notables esfuerzos al respecto, pero, según la noción recibida, la síntesis final pertenece a Pushkin y sus contemporáneos en el primer tercio del siglo XIX.

Durante el siglo XIX, el lenguaje estándar asumió su forma moderna; floreció la literatura. Estimulados quizás por el llamado eslavófilo, algunos términos de otros idiomas de moda durante el siglo XVIII ahora quedaron en desuso (por ejemplo, виктория [vʲɪˈktorʲɪjə] > победа [pɐˈbʲɛdə], 'victoria'), y los estratos anteriormente vernáculos o dialectales ingresaron la literatura como el "discurso del pueblo". Continuaron los préstamos de terminología política, científica y técnica. Alrededor de 1900, el comercio y la moda aseguraron la primera ola de adopciones masivas del alemán, el francés y el inglés.

социализм[sətsɨɐˈlʲizm]Intl/G Sozialismus'socialismo'
конституция[kənʲsʲtʲɪˈtutsɨjə]Constitución Intl/Lat'constitución'
antónimo[ɐnʲtʲɪmonʲɪjə]Gr antinomia,metátesis'debate, discusión o pelea inútil' (término libresco muerto)
mito[ˈmʲitʲɪŋk]reunión de ing'mitin político'
прейскурант[prʲɪjskuˈrant](todavía se escucha la pronunciación original no palatalizada de [prɨ-])G Preiskurant/Fr prix-courant'lista de precios'

Período soviético y más allá (siglo XX)

Las convulsiones políticas de principios del siglo XX y los cambios masivos de ideología política dieron al ruso escrito su apariencia moderna después de la reforma ortográfica de 1918. La ortografía reformada, la nueva terminología política y el abandono de las efusivas fórmulas de cortesía características de la época anterior. Las clases altas revolucionarias provocaron declaraciones terribles de miembros de la intelectualidad emigrada de que el ruso se estaba degradando. Pero la naturaleza autoritaria del régimen, el sistema de escolarización que proporcionó desde la década de 1930, y no menos importante el anhelo a menudo no expresado entre los literatos por los días pasados ​​aseguraron un mantenimiento bastante estático del ruso en la década de 1980. Aunque el idioma evolucionó, cambió muy gradualmente. De hecho, mientras la alfabetización se volvió casi universal, la diferenciación dialectal disminuyó, especialmente en el vocabulario:

La reforma propuesta en 1964 estaba relacionada con la ortografía. En ese año la comisión Ortográfica del Instituto de la Lengua Rusa (Academia de Ciencias de la URSS), encabezada por Viktor Vinogradov, además de la retirada de algunas excepciones ortográficas, sugirió:

La reforma, sin embargo, no logró arraigar.

Las circunstancias políticas y los logros indudables de la superpotencia en asuntos militares, científicos y tecnológicos (especialmente en cosmonáutica), le dieron a Rusia un prestigio mundial, aunque ocasionalmente a regañadientes, que se sintió con más fuerza durante el tercio medio del siglo XX.

большевик[bəlʲʂɨˈvʲik]R'bolchevique' (literalmente, 'persona que pertenece a la mayoría')
Комсомол[kəmsɐˈmol]acrónimo:Коммунистический Союз Молодёжи[kəmʊnʲɪˈsʲtʲitɕɪskʲɪj sɐˈjuz məlɐˈdʲɵʐɨ]'Liga de la Juventud Comunista'
рабфак[rɐpˈfak]acrónimo:рабочий факультет[rɐˈbotɕɪj fəkʊlʲˈtʲɛt]iluminado. 'facultad para trabajadores' (cursos preparatorios especiales de colegios y universidades para trabajadores)

El colapso político de 1990-1991 aflojó las cadenas. Ante las incertidumbres económicas y las dificultades dentro del sistema educativo, el idioma cambió rápidamente. Hubo una ola de adopciones, principalmente del inglés y, a veces, de palabras con equivalentes nativos exactos.

distribьюtor[dʲɪstrʲɪˈbʲjutər]mi'distribuidor' (en marketing)

Al mismo tiempo, la creciente presencia pública de la Iglesia Ortodoxa Rusa y el debate público sobre la historia de la nación dieron un nuevo impulso al estrato eslavo eclesiástico más arcaico del idioma, e introdujeron o reintrodujeron palabras y conceptos que replican el lenguaje lingüístico. modelos de la primera época.

младостарчество[mlədɐˈstartɕɪstvə]R/CS, compuesto:CS младый [ˈmladɨj] =R молодой [məlɐˈdoj] 'joven',R/CS старец [ˈstarʲɪts] = 'anciano con sabiduría espiritual'término aplicado (en condena) por la Iglesia Ortodoxa Rusa al fenómeno de los sacerdotes recién ordenados inmaduros que asumen un control excesivo e injustificado sobre la vida privada de los miembros de la congregación.

El ruso de hoy es una lengua en gran cambio. Las nuevas palabras que ingresan al idioma y los nuevos estilos de expresión emergentes, naturalmente, no han sido recibidos con aprecio universal.

Ejemplos

Los siguientes extractos ilustran (muy brevemente) el desarrollo del lenguaje literario.

La ortografía se ha modernizado en parte. Las traducciones son lo más literales posible, más que literarias.

Crónica primaria

C. 1110, del Códice Laurentiano, 1377Совѣсти вреéfire _ _ _'Estos [son] los cuentos de los años pasados, de dónde proviene la tierra rusa, que comenzó a gobernar por primera vez en Kiev, y de dónde surgió la tierra rusa".

Antiguo eslavo oriental, el ancestro común del ruso, ucraniano y bielorruso. Caída del yers en curso o posiblemente completa (varias palabras terminan en consonante; кнѧжит 'gobernar' < кънѧжити, княжить moderno). Las características del sudoeste (ucraniano incipiente) incluyen времѧньнъıх 'pasado'; ruso moderno временных). Uso correcto de perfecto y aoristo: єсть пошла 'es/ha venido' (ruso moderno пошла), нача 'comenzó' (ruso moderno начал como desarrollo del antiguo perfecto). Tenga en cuenta el estilo de puntuación.

El cuento de la campaña de Igor

Слово о пълку Игоревѣ. C. 1200(?), del manuscrito de Catalina, c. 1790.Не лѣпо ли ны бяшетъ братіе, начати старыми словесы трудныхъ повѣстій о полку Игоревѣи Иговѣ, Иговѣ? Начатижеся тъ пѣсни по былинамъ сего времени, а не по замышленію Бояню. Б 3. б вѣщ ѣщ, щ кtim.'¿No sería correcto, oh hermanos, que empezáramos con las viejas palabras la difícil narración de la hueste de Igor, Igor Sviatoslavich? Y empezar por el camino de los relatos reales de esta época, y no por el camino de los inventos de Boyan. Porque el sabio Boyan, si quisiera dedicar a alguien [su] canción, vagaría como una ardilla sobre un árbol, como un lobo gris sobre la tierra, como un águila azulada bajo las nubes.'

Ilustra las epopeyas cantadas. Yers generalmente tiene voz completa, a diferencia de la primera edición impresa de 1800, que fue copiada del mismo prototipo destruido que el manuscrito de Catherine. Uso típico de la metáfora y el símil. La cita errónea растекаться мыслью по древу ('derramar/derramar el pensamiento de uno sobre/sobre madera'; producto de una lectura errónea antigua y habitual de la palabra мысію, 'como una ardilla' como мыслію, 'como un pensamiento', y una cambio en el significado de la palabra течь) se ha convertido en proverbial en el significado de 'hablar adornado, extenso, excesivamente'.

Autobiografía de Avvakum

1672–73. Ortografía modernizada.

Таже послали меня в Сибирь с женою и детьми. И колико дорогою нужды бысть, того всего много говорить, разве малая часть помянуть. Протопопица младенца родила; больную в телеге и повезли до Тобольска; три тысящи верст недель с тринадцеть волокли телегами и водою и саньми половину пути.

Y luego me enviaron a Siberia con mi esposa e hijos. Independientemente de las dificultades que hubo en el camino, hay demasiado para decirlo todo, pero tal vez una pequeña parte para mencionar. La esposa del arcipreste [= Mi esposa] dio a luz a un bebé; y la llevamos, enferma, todo el camino hasta Tobolsk; durante tres mil verstas, unas trece semanas en total, la arrastramos en carreta, en agua y en trineo la mitad del camino.

Pura lengua vernácula del centro de Rusia del siglo XVII. Ortografía fonética (тово всево 'todo, todo eso', того всего moderno). Todavía se usan algunos arcaísmos (aoristo en el aspecto perfectivo бысть 'era'). Tenga en cuenta la forma de transporte al exilio.

Alejandro Pushkin

De "Tarde de invierno" (Зимний вечер), 1825. Ortografía moderna. Буря мглою небо кроет,Вихри снежные крутя;То, как зверь, она завоет,То заплачет, как дитя,То по кровле обветшалойВдруг соломой зашумит,То, как путник запоздалый,К нам в окошко застучит.La tempestad cubre el cielo en neblina[s],Vendavales retorcidos llenos de nieve;Como una bestia comienza a aullar,Un llanto, como si fuera un niño, se soltará,Sobre el techo desgastado clamaráDe repente sobre el techo de paja,O como si un viajero llegara tardeEmpieza a llamar a nuestra escotilla. (iluminado, ventana)

A veces se dice que el ruso moderno comienza con Pushkin, en el sentido de que el antiguo eslavo eclesiástico de "estilo alto" y el ruso vernáculo están tan estrechamente fusionados que es difícil identificar si una palabra o frase determinada proviene de uno u otro.

Fiodor Dostoievski

De Crimen y castigo (Преступление и наказание), 1866. Ortografía moderna.В начале июля, в чрезвычайно жаркое время, под вечер, один молодой человек вышел из своей каморки, которую нанимал от жильцов в С-м переулке, на улицу и медленно, как бы в нерешимости, отправился к К-ну мосту.A principios de julio, durante una racha de calor extraordinario, hacia la tarde, un joven salió de su buhardilla, que subarrendó en S—— Lane, [entró] en la calle, y lentamente, como presa de la indecisión., comenzó a hacer su camino hacia K—— Bridge.

prosa del siglo XIX. Sin arcaísmos. Sintaxis "europea".

Leyes fundamentales del Imperio Ruso

Основные законы Российской Империи ( Constitución del Imperio Ruso), 1906. Ortografía moderna.Императору Всероссийскому принадлежит Верховная Самодержавная Власть. Повиноваться власти Его не только за страх, но и за совесть Сам Бог повелевает."Al Emperador de toda Rusia pertenece el Supremo Poder Autocrático. Obedecer Su poder, no sólo en el miedo sino también en la conciencia, Dios mismo ordena".

Ilustra la naturaleza categórica del pensamiento y la expresión en los círculos oficiales del Imperio Ruso. Ejemplifica la distribución sintáctica del énfasis.

Mijaíl Bulgákov

De El maestro y Margarita (Мастер и Маргарита), 1930–40

Вы всегда ыли горigurчим проповедникоomin т т т тenda, что п ои зании гы у уidor х. Мне приятно сообщить вам, в присутствии моих гостей, хотя они и служат доказательством совсем другой теории, о том, что ваша теория и солидна и остроумна. Впрочем, ведь все теории стоят одна другой. Есть среди них и такая, согласно которой каждому будет дано по его вере. Да сбудется же это!

"Usted siempre ha sido un apasionado defensor de la teoría de que con la decapitación la vida humana llega a su fin, el ser humano se transforma en cenizas y pasa al olvido. Me complace informarles, en presencia de mis invitados, aunque sirven como una prueba para otra teoría en conjunto, que su teoría es a la vez bien fundamentada e ingeniosa. Eso sí, todas las teorías se valen entre sí. Entre ellas hay una, según la cual cada uno recibirá de acuerdo con su fe. Que eso venga ¡ser - estar!"

Un ejemplo de habla moderna altamente educada (este extracto lo habla Woland). Vea el humor ruso para el otro extremo esencial del espectro.

Historia interna

El sistema fonológico moderno del ruso se hereda del eslavo común, pero experimentó una innovación considerable en el período histórico temprano antes de que se estableciera en gran medida alrededor de 1400.

Al igual que otras lenguas eslavas, el antiguo eslavo oriental era una lengua de sílabas abiertas. Todas las sílabas terminaban en vocales; Los grupos de consonantes, con mucha menos variedad que en la actualidad, existían solo en el inicio de la sílaba. Sin embargo, en el momento de los primeros registros, el ruso antiguo ya mostraba divergencias características del eslavo común.

A pesar de los diversos cambios de sonido, el ruso es en muchos aspectos un idioma relativamente conservador y es importante en la reconstrucción del protoeslavo:

Vocales

Pérdida de ti

Al igual que con todos los demás idiomas eslavos, las vocales ultracortas denominadas yers se perdieron o se transformaron. Según la evidencia documental del antiguo eslavo oriental, esto parece haber sucedido en el siglo XII, unos 200 años después de su aparición en el antiguo eslavo eclesiástico. El resultado fue sencillo, con reflejos que conservan la distinción de adelante hacia atrás entre los yers en casi todas las circunstancias:

  1. Fuerte * ь > /e/, con palatalización de la consonante precedente
  2. Fuerte * ъ > /o/, sin palatalización de la consonante precedente
  3. Débil * ь se pierde, con palatalización de la consonante precedente
  4. Débil * ъ se pierde, sin palatalización de la consonante precedente

Consulte el artículo sobre yers para conocer la pronunciación hipotética de estos sonidos y el significado de la distinción entre fuerte y débil.

Ejemplos:

La pérdida de la yers provocó la fonetización de las consonantes palatalizadas y condujo a consonantes geminadas y a una variedad mucho mayor de grupos de consonantes, con sonorización y/o ensordecimiento concomitantes en la asimilación:

A diferencia de la mayoría de los otros idiomas eslavos, el llamado yer tensing (el desarrollo especial de * ь > * i y * ъ > * y durante algunos yers que preceden a /j/) no ocurrió en ruso, ni /j/ se perdió más tarde. Yers precediendo a /j/ desarrollado como en otros lugares; cuando se dejó caer, se desarrolló una secuencia Cʲj, que se conserva como tal solo en ruso. (*Cʲj > CʲCʲ en ucraniano y bielorruso; en otros lugares, generalmente se fusionaba con *Cʲ o *Cj, o la /j/se eliminó al principio.) La principal excepción a la falta de tiempo yer está en los adjetivos largos, donde el nominativo * -ъjь se espera -ой (oj) solo cuando está acentuado, pero yer-tensado -ый (yj) en otros lugares, y el nominativo * -ьjь (que nunca se acentúa) siempre se convierte en yer -ий (ij).

Algunos yers en posición débil se desarrollaron como si fueran fuertes para evitar grupos de consonantes demasiado incómodos:

Como se muestra, el checo y especialmente el polaco toleran más los grupos de consonantes que el ruso; pero el ruso sigue siendo más tolerante que el serbocroata o el búlgaro: protoeslavo * mьglà "niebla, neblina" > мгла (mgla) (cf. Checo antiguo mgla, polaco mgła, pero serbocroata màgla, búlgaro мъгла́ (măglá)).

Pérdida de vocales nasales.

Las vocales nasales (deletreadas en el alfabeto cirílico con yuses), que se habían desarrollado a partir del eslavo común * eN y * oN antes de una consonante, fueron reemplazadas por vocales no nasalizadas:

Ejemplos:

En el caso del protoeslavo * ę > ja ruso, la palatalización de la consonante precedente se debió a la palatalización rusa general antes de todas las vocales anteriores, que ocurrió antes de la reducción de * ę a /a/. Si la consonante anterior ya era suave, no se produjo palatalización adicional y el resultado se escribe ⟨а⟩ en lugar de ⟨я⟩ cuando sigue a las consonantes palatinas ш ж ч щ ц (š ž č šč c):

Casi todas las apariciones de la я rusa (ja) después de una consonante que no sea л (l), ​​н (n) o р (r) se deben a vocales nasales o son préstamos recientes.

Los préstamos en las lenguas urálicas con / n / interpolada después de las vocales nasales del eslavo común se han tomado para indicar que las vocales nasales existieron en el eslavo oriental hasta algún tiempo, posiblemente justo antes del período histórico.

Pérdida de distinciones prosódicas.

En el eslavo común anterior, la longitud de las vocales era alofónica, un concomitante automático de la calidad de las vocales, con * e * o * ь * ъ corta y todas las demás vocales (incluidas las vocales nasales) largas. Sin embargo, al final del período eslavo común, varios cambios de sonido (por ejemplo, el acortamiento de vocales pretónicas seguido de la ley de Dybo) produjeron una longitud de vocal contrastante. Esta longitud de vocal sobrevive (en mayor o menor medida) en checo, eslovaco, serbio, croata, esloveno y polaco antiguo, pero se perdió por completo al principio de la historia del ruso, casi sin restos. (Un posible remanente es una distinción entre dos vocales tipo o, por ejemplo, /o/ y /ɔ/, en algunos dialectos rusos, que pueden reflejar en parte distinciones de longitud anteriores).

Las distinciones acentuales protoeslavas (circunflejo frente a agudo frente a neoó) también se perdieron al principio de la historia del ruso. A menudo se ha planteado la hipótesis de que las distinciones acentuales se convirtieron primero en distinciones de longitud, como en el eslavo occidental, seguidas de la pérdida de la longitud de las vocales distintivas. Casi el único reflejo del tipo acentual se encuentra en el patrón de acento de las secuencias pleofónicas como CereC, CoroC, ColoC (donde C = cualquier consonante); vea abajo.

Cabe destacar, sin embargo, que la posición (a diferencia del tipo) del acento se conservó en gran medida en ruso como un acento de tipo acentuado (mientras que el acento protoeslavo era un acento tonal). Los patrones de estrés complejos de los sustantivos, verbos y adjetivos cortos rusos son una herencia directa del eslavo común tardío, con relativamente pocos cambios.

Secuencias de pleofonia y CVRC

La pleofonía o "voz completa" (polnoglasie, полногласие [pəlnɐˈɡlasʲɪje]) es la adición de vocales a ambos lados de / l / y / r / en secuencias protoeslavas como CorC donde C = cualquier consonante. Los cambios de sonido específicos involucrados son los siguientes:

Ejemplos:

Tenga en cuenta que la influencia del eslavo eclesiástico lo ha hecho menos común en ruso que en el ucraniano y bielorruso modernos:

Cuando se acentúa una secuencia protoeslava como *CerC, la posición del acento en la secuencia pleofónica resultante depende del tipo de acento (circunflejo, agudo o neooacute). Este es uno de los pocos lugares en ruso donde diferentes tipos de acentos resultaron en diferentes reflejos. En particular, una secuencia como CéreC, con el acento en la primera sílaba, resultó de un acento circunflejo protoeslavo, mientras que una secuencia como CeréC, con el acento en la segunda sílaba, resultó de un acento protoeslavo agudo o neooacute. Ejemplos:

Desarrollo de *i y *y

Proto-Slavic * i y * y contrastaron solo después de alveolares y labiales. Después de las palatales solo ocurría * i, y después de las velares solo ocurría * y. Con el desarrollo de los fonemas palatalizados alveolares y labiales en el antiguo eslavo oriental, * i e * y ya no contrastaban en ningún entorno y se reinterpretaron como alófonos entre sí, convirtiéndose en un único fonema /i/. Tenga en cuenta que esta reinterpretación no supuso ningún cambio en la pronunciación ni fusiones. Posteriormente, (en algún momento entre los siglos XII y XIV), el alófono de /i/ocurriendo después de que una consonante velar cambió de [ɨ] a [i] con la posterior palatalización de la velar. Por lo tanto, por ejemplo, el ruso antiguo гыбкыи [gɨpkɨj] se convirtió en el moderno гибкий [gʲipkʲij]. Por el contrario, las consonantes suaves * ž * š * c se endurecieron, lo que provocó que el alófono de /i/ cambiara de [i] a [ɨ].

La vocal yat

El protoeslavo * ě (del baltoeslavo y el protoindoeuropeo largo *ē) se convirtió en el ruso antiguo ѣ, distinto de е (el resultado del protoeslavo * e del baltoeslavo y el protoindoeuropeo corto * mi). Aparentemente, se mantuvieron separados hasta el siglo XVIII, aunque se ha debatido la línea de tiempo de la fusión. El sonido denotado ⟨ ѣ ⟩ puede haber sido un sonido más alto que ⟨ е ⟩, posiblemente /e/ medio-alto versus medio-bajo /ɛ/. Todavía siguen siendo distintos en algunos dialectos rusos, así como en ucraniano, donde el protoeslavo * e * ě * ise convirtió en / ei ɪ / respectivamente. La letra ѣ permaneció en uso hasta 1918; su eliminación provocó, con mucho, la mayor de todas las controversias ortográficas rusas.

La vocal yo

El protoeslavo acentuado * e se convirtió en /o/, deletreado ё, cuando sigue a una consonante suave y precede a una dura. El cambio ocurrió después de ш ж, que todavía eran consonantes suaves en ese momento. La consonante anterior permaneció suave.

Eso ha llevado a una serie de alternancias:

PalabraBrilloPalabraBrillo
вес е́ лье/vʲiˈsʲelʲe/alegríaвес ё лый/vʲiˈsʲolij/alegre
вл е́ чь/ˈvlʲet͡ɕ/para atraerвл ё к/ˈvlʲok/él estaba atrayendo
деш е́ вле/dʲiˈʂevlʲe/más económicoдеш ё вый/dʲiˈʂovij/barato
е́ ль/ˈjelʲ/árbol de abetoё лка/ˈjolka/árbol de Navidad
ж е чь/ˈʐet͡ɕ/para quemarж ё г/ˈʐok/el quemo
кол е́ сник/kaˈlʲesnʲik/ruederoкол ё са/kaˈlʲosa/ruedas
л е чь/ˈlʲet͡ɕ/tumbarseë ё ã / ˈlʲok/se acostó
П е́ тя/ˈpʲetʲa/PeteП ё ​​тр/ˈpʲotr/Pedro
пом е́ лья/paˈmʲelʲja/escobasì ё ë / ˈmʲol/barrió
с е льский/ˈsʲelʲskʲij/ruralс ё ла/ˈsʲola/pueblos
с е́ стрин/ˈsʲestrʲin/de hermanaс ё стры/ˈsʲostri/hermanas
см е рть/ˈsmʲertʲ/muerteм ё ртвый/ˈmʲortvij/muerto
ш е сть/ˈʂestʲ/seisсам-ш ё ст/samˈʂost/seis veces; con otros cinco

Este desarrollo ocurrió antes de la fusión de ѣ (yat) con е, y ѣ no sufrió este cambio, excepto por una analogía posterior en una breve lista de palabras de hace aproximadamente un siglo. En la actualidad, el cambio se ha revertido en dos de aquellas excepcionales palabras.

Los préstamos del eslavo eclesiástico reintrodujeron / e / entre una consonante suave (históricamente) y una dura, creando algunos pares mínimos nuevos:

Préstamo eslavo eclesiásticoafín ruso nativo
не́бо/ˈnʲeba/'cielo'нёбо/ˈnʲoba/'techo de la boca'
паде́ж/paˈdʲeʂ/'caso (gramatical)'падёж/paˈdʲoʂ/'murrain, epizootia'
вселе́нная/fsʲiˈlʲennaja/'universo'вселённая/fsʲiˈlʲonnaja/'asentado' (f.)
соверше́нный/savʲirˈʂennij/'Perfecto'совершённый/savʲirˈʂonnij/'completado, comprometido, realizado, logrado'

La ortografía rusa normalmente no distingue /e/ acentuada y /o/ después de una consonante suave (y en algunos casos también después de las consonantes no emparejadas ж ш ц), escribiendo ambas como е. Sin embargo, los diccionarios anotan е como ё cuando se pronuncia como /o/.

Este cambio de sonido también ocurrió en bielorruso como se ve en la palabra "lino": лён / lʲon / bielorruso y ruso.

Reducción de vocales

El ruso moderno tiene una gran reducción de vocales átonas, con las siguientes fusiones:

La vocal subyacente reaparece cuando se acentúa en formas o palabras relacionadas, cf. балда́ (baldá) [bɐlˈda] "mazo", con genitivo plural балд (calvo) [balt], vs. корма́ (kormá) [kɐrˈma], con genitivo plural корм (korm) [korm]. La ortografía refleja constantemente la vocal subyacente, incluso en los casos en que la vocal nunca aparece como acentuada en ninguna palabra o forma (por ejemplo, las primeras sílabas de хорошо́ (xorošó) "bien (adverbio)" y сапожо́к (sapožók) "bota") y por lo tanto la ortografía es puramente etimológica. Consulte Reducción de vocales en ruso para obtener más detalles.

Hay excepciones a la regla anterior: por ejemplo, ви́део "video" se pronuncia como [ˈvʲidʲɪo] en lugar de [ˈvʲidʲɪə].

Consonantes

Simplificación de grupos de consonantes

Simplificación del eslavo común * dl y * tl a * l:

Los grupos de consonantes creados por la pérdida de yers a veces se simplificaron, pero aún se conservan en la ortografía:

Desarrollo de consonantes palatalizadas

Alrededor del siglo X, es posible que el ruso ya haya emparejado fricativas coronales y sonoras, de modo que / sznlr / podría haber contrastado con / sʲ zʲ nʲ lʲ rʲ /, pero cualquier contraste posible se limitó a entornos específicos. De lo contrario, las consonantes palatalizadas aparecían alofónicamente antes de las vocales anteriores. Cuando se perdieron las yers, se mantuvo la palatalización desencadenada inicialmente por las vocales altas, creando pares mínimos como данъ /dan/ ('dado') y дань /danʲ/ ('tributo'). Al mismo tiempo, [ɨ], que ya formaba parte del sistema vocálico, se volvió a analizar como un alófono de /i/después de consonantes duras, lo que provocó una nivelación que provocó que las vocales se alternaran de acuerdo con la consonante anterior en lugar de viceversa.

En algún momento entre los siglos XII y XIV, las velares se palatalizaron alofónicamente antes de /i/, lo que provocó que su pronunciación cambiara de [ɨ] a [i]. Esto se refleja en la ortografía, que escribe, por ejemplo, ги́бкий (gíbkij) en lugar de * гы́бкый (gybkyj).

Despalatalización

Las consonantes no apareadas palatalizadas * š *ž *c se despalatalizaron en algún punto, y * š *ž se convirtió en retrofleja [ʂ] y [ʐ]. Sin embargo, esto no sucedió con * č, que permanece hasta el día de hoy como palatalizado / t͡ɕ /. De manera similar, * šč no se despalatalizó, convirtiéndose en / ɕː / (anteriormente y todavía ocasionalmente / ɕt͡ɕ /). La despalatalización de * š *ž *c no se refleja en gran medida en la ortografía, que todavía escribe, por ejemplo, шить (šitʹ), en lugar de * шыть (šytʹ), a pesar de la pronunciación [ʂɨtʲ].

Las consonantes palatalizadas emparejadas distintas de / lʲ / y, a veces, / nʲ / y / rʲ / eventualmente perdieron su palatalización cuando fueron seguidas por otra consonante. Esto generalmente se refleja en la ortografía. Ejemplos:

Palatalizaciones tempranas incompletas

Hay una tendencia a mantener la antigüedad intermedia [-ɡ-], [-k-], etc. antes de las vocales frontales, en contraste con otras lenguas eslavas. Estas son las llamadas segundas y terceras palatalizaciones incompletas:

Se debate si estas palatalizaciones nunca ocurrieron en estos casos o se debieron a desarrollos analógicos posteriores. Un punto de datos relevante a este respecto es el dialecto antiguo de Novgorod, donde la segunda palatalización no se refleja en la ortografía y es posible que nunca haya ocurrido.

Desarrollo de consonantes palatinas

La serie de consonantes palatales protoeslavas (que no debe confundirse con las consonantes palatalizadas posteriores que se desarrollaron en ruso) se desarrolló de la siguiente manera:

Desgeminación

Muchas consonantes dobles se han degeminado pero todavía se escriben con dos letras.

(En un estudio de 1968, long [tː] sigue siendo long en solo la mitad de las palabras en las que aparece escrito, pero long [fː] lo hizo solo una sexta parte del tiempo. Sin embargo, el estudio no distinguió la ortografía de la historia real. pronunciación, ya que incluía préstamos en los que las consonantes se escribían duplicadas pero nunca pronunciadas largas en ruso).

Efecto de los préstamos

Varias de las características fonológicas del ruso se atribuyen a la introducción de préstamos (especialmente de idiomas no eslavos), que incluyen:

Morfología y sintaxis

Algunas de las características morfológicas del ruso son: