Lenguaje sueco

Compartir Imprimir Citar

Suecia ()svenska [Sus vs. ()escucha)) es un idioma alemán norte hablado predominantemente en Suecia y en partes de Finlandia. Tiene por lo menos 10 millones de hablantes nativos, el cuarto idioma alemán más hablado y el primero entre cualquier otro tipo en los países nórdicos en general.

El sueco, al igual que los demás idiomas nórdicos, desciende del nórdico antiguo, el idioma común de los pueblos germánicos que vivían en Escandinavia durante la era vikinga. Es en gran medida mutuamente inteligible con el noruego y el danés, aunque el grado de inteligibilidad mutua depende en gran medida del dialecto y el acento del hablante. Los hablantes de sueco suelen entender más fácilmente el noruego y el danés escritos que los idiomas hablados, debido a las diferencias de tono, acento y entonación.

El sueco estándar, hablado por la mayoría de los suecos, es el idioma nacional que evolucionó a partir de los dialectos suecos centrales en el siglo XIX y estaba bien establecido a principios del siglo XX. Si bien todavía existen distintas variedades regionales y dialectos rurales, el lenguaje escrito es uniforme y estandarizado. El sueco es el segundo idioma más hablado en Finlandia, donde tiene estatus de idioma cooficial.

El sueco se habló durante mucho tiempo en partes de Estonia, aunque el estado actual de los hablantes de sueco estonio está casi extinto. También se utiliza en la diáspora sueca, sobre todo en Oslo, Noruega, con más de 50.000 residentes suecos.

Clasificación

El sueco es una lengua indoeuropea que pertenece a la rama germánica del norte de las lenguas germánicas. En la clasificación establecida, pertenece a las lenguas escandinavas orientales, junto con el danés, separándolas de las lenguas escandinavas occidentales, formadas por el feroés, el islandés y el noruego. Sin embargo, análisis más recientes dividen las lenguas germánicas del norte en dos grupos: escandinavo insular (feroés e islandés) y escandinavo continental (danés, noruego y sueco), basándose en inteligibilidad mutua debido a la fuerte influencia del escandinavo oriental (particularmente danés) en el noruego durante el último milenio y la divergencia tanto del feroés como del islandés.

Según muchos criterios generales de inteligibilidad mutua, las lenguas escandinavas continentales bien podrían considerarse dialectos de una lengua escandinava común. Sin embargo, debido a varios cientos de años de rivalidad a veces bastante intensa entre Dinamarca y Suecia, incluida una larga serie de guerras entre los siglos XVI y XVIII, y las ideas nacionalistas que surgieron a finales del siglo XIX y principios del XX, los idiomas tienen ortografías separadas., diccionarios, gramáticas y organismos reguladores. El danés, el noruego y el sueco se describen así, desde una perspectiva lingüística, con mayor precisión como un continuo dialectal del escandinavo (germánico del norte) y algunos de los dialectos, como los de la frontera entre Noruega y Suecia, especialmente partes de Bohuslän, Dalsland, Western Värmland, Western Dalarna, Härjedalen, Jämtland y Scania, podrían describirse como dialectos intermedios de los idiomas estándar nacionales.

Las pronunciaciones suecas también varían mucho de una región a otra, un legado de las grandes distancias geográficas y el aislamiento histórico. Aun así, el vocabulario está estandarizado a un nivel que hace que los dialectos dentro de Suecia sean virtualmente totalmente inteligibles entre sí.

Historia

Nórdico antiguo

El alcance aproximado del Viejo Norse y los idiomas relacionados a principios del siglo X:
Antiguo dialecto de West Norse
Antiguo dialecto del nórdico oriental
Antiguo dialecto de Gutnish
Antiguo inglés
Crimea Gótica
Otras lenguas germánicas con las que el Viejo Norse aún conservaba alguna inteligibilidad mutua

En el siglo VIII, el idioma germánico común de Escandinavia, el protonórdico, evolucionó hacia el nórdico antiguo. Este idioma sufrió más cambios que no se extendieron a toda Escandinavia, lo que resultó en la aparición de dos dialectos similares: Old West Norse (Noruega, las Islas Feroe e Islandia) y Old East Norse (Dinamarca y Suecia). Los dialectos del antiguo nórdico oriental que se hablan en Suecia se denominan sueco rúnico, mientras que los dialectos de Dinamarca se conocen como danés rúnico. Los dialectos se describen como "rúnico" porque el cuerpo principal del texto aparece en el alfabeto rúnico. A diferencia de Proto-Norse, que se escribió con el alfabeto Elder Futhark, Old Norse se escribió con el alfabeto Younger Futhark, que tenía solo 16 letras. Debido a que el número de runas era limitado, algunas runas se usaron para una variedad de fonemas, como la runa para la vocal u, que también se usó para las vocales o, ø y y, y la runa para i, también utilizada para e.

Desde 1200 en adelante, los dialectos de Dinamarca comenzaron a diferir de los de Suecia. Las innovaciones se extendieron de manera desigual desde Dinamarca, creando una serie de límites dialectales menores, o isoglosas, que van desde Zelanda en el sur hasta Norrland, Österbotten y el noroeste de Finlandia en el norte.

Un cambio temprano que separó al danés rúnico de los otros dialectos del antiguo nórdico oriental fue el cambio del diptongo æi al monoftongo é, como en stæinn a sténn "piedra". Esto se refleja en las inscripciones rúnicas donde las más antiguas dicen mancha y las posteriores stin. También hubo un cambio de au como en dauðr a un largo abierto ø como en døðr " muerto'. Este cambio se muestra en las inscripciones rúnicas como un cambio de tauþr a tuþr. Además, el diptongo øy se transformó en un ø largo y cerrado, como en la palabra nórdica antigua para "isla". Al final del período, estas innovaciones también habían afectado a la mayor parte del área de habla sueca rúnica, con la excepción de los dialectos que se hablan al norte y al este de Mälardalen, donde los diptongos todavía existen en áreas remotas.

Sueco antiguo

La página inicial de la primera copia completa Västgötalagen, el código legal de Västergötland, de c.1280. Es uno de los primeros textos en sueco escritos en el guión latino.

Sueco antiguo (sueco: fornsvenska) es el término utilizado para el idioma sueco medieval. La fecha de inicio suele establecerse en 1225, ya que este es el año en que se cree que Västgötalagen ("la Ley Västgöta") se compiló por primera vez. Es uno de los documentos más importantes de la época escritos en escritura latina y los códigos legales suecos más antiguos. El sueco antiguo se divide en äldre fornsvenska (1225–1375) y yngre fornsvenska (1375–1526), "más antiguo" y "más joven" sueco antiguo. Importantes influencias externas durante este tiempo llegaron con el establecimiento firme de la iglesia cristiana y varias órdenes monásticas, introduciendo muchos préstamos griegos y latinos. Con el surgimiento del poder hanseático a fines del siglo XIII y principios del XIV, el bajo alemán medio se volvió muy influyente. La liga hanseática proporcionó comercio y administración suecos con una gran cantidad de inmigrantes de habla alemana baja. Muchos se convirtieron en miembros bastante influyentes de la sociedad medieval sueca e incorporaron términos de sus idiomas nativos al vocabulario. Además de una gran cantidad de préstamos para áreas como la guerra, el comercio y la administración, se importaron sufijos gramaticales generales e incluso conjunciones. La Liga también trajo cierta influencia del danés (en ese momento mucho más similar que el idioma actual).

El sueco antiguo temprano era notablemente diferente del idioma moderno en que tenía una estructura de casos más compleja y también conservaba el sistema germánico original de tres géneros. Sustantivos, adjetivos, pronombres y ciertos numerales se declinaron en cuatro casos; además del nominativo existente, también estaban el genitivo (posteriormente posesivo), dativo y acusativo. El sistema de género se parecía al del alemán moderno, con géneros masculino, femenino y neutro. Los géneros masculino y femenino se fusionaron posteriormente en un género común con el sufijo definido -en y el artículo definido den, en contraste con el neutro equivalentes de género -et y det. El sistema verbal también era más complejo: incluía modos subjuntivos e imperativos y los verbos se conjugaban según la persona y el número. En el siglo XVI, los sistemas de casos y géneros del lenguaje hablado coloquial y la literatura profana se habían reducido en gran medida a los dos casos y dos géneros del sueco moderno.

Un cambio de transición de la escritura latina en los países nórdicos fue deletrear la combinación de letras "ae" como æ – ya veces como a' – aunque varió entre personas y regiones. La combinación "ao" se tradujo de manera similar ao, y "oe" se convirtió en oe. Estos tres evolucionarían más tarde en las letras separadas ä, å y ö. La primera vez que se usaron las nuevas letras impresas fue en Aff dyäffwlsens frästilse ('Por la tentación del diablo') publicado por Johan Gerson en 1495.

Sueca moderna

(feminine)
Portada de la Biblia de Gustav Vasa desde 1541, usando Fraktur. El título traducido al inglés dice: "La Biblia / Eso es / La Sagrada Escritura / en sueco. Imprimido en Uppsala. 1541".

El sueco moderno (sueco: nysvenska) comienza con la llegada de la imprenta y la Reforma europea. Después de asumir el poder, el nuevo monarca Gustav Vasa ordenó una traducción al sueco de la Biblia. El Nuevo Testamento se publicó en 1526, seguido de una traducción completa de la Biblia en 1541, generalmente conocida como la Biblia de Gustav Vasa, una traducción considerada tan exitosa e influyente que, con revisiones incorporadas en sucesivas ediciones, siguió siendo la traducción bíblica más común hasta 1917. Los principales traductores fueron Laurentius Andreæ y los hermanos Laurentius y Olaus Petri.

La Biblia Vasa a menudo se considera un compromiso razonable entre lo antiguo y lo nuevo; aunque no se adhirió al lenguaje hablado coloquial de su época, no fue demasiado conservador en el uso de formas arcaicas. Fue un gran paso hacia una ortografía sueca más consistente. Estableció el uso de las vocales "å", "ä" y "ö", y la ortografía "ck" en lugar de "kk", distinguiéndolo claramente de la Biblia danesa, quizás intencionalmente, dada la rivalidad en curso entre los países. Los tres traductores procedían del centro de Suecia, lo que generalmente se considera que agrega características específicas del sueco central a la nueva Biblia.

Aunque podría parecer que la traducción de la Biblia sentó un precedente muy poderoso para los estándares ortográficos, la ortografía en realidad se volvió más inconsistente durante el resto del siglo. No fue hasta el siglo XVII que se comenzó a hablar de ortografía, en la época en que se escribieron las primeras gramáticas. La capitalización durante este tiempo no estaba estandarizada. Dependía de los autores y sus antecedentes. Aquellos influenciados por el alemán capitalizaron todos los sustantivos, mientras que otros capitalizaron más escasamente. Tampoco siempre es evidente qué letras están en mayúscula debido al tipo de letra gótica o negra que se usó para imprimir la Biblia. Este tipo de letra estuvo en uso hasta mediados del siglo XVIII, cuando fue reemplazado gradualmente por un tipo de letra latino (a menudo antiqua).

Algunos cambios importantes en el sonido durante el período sueco moderno fueron la asimilación gradual de varios grupos de consonantes diferentes en la fricativa [ʃ] y más tarde en [ɧ]. También hubo un ablandamiento gradual de [ɡ] y [k] into [j] y la fricativa [ɕ] antes de las vocales anteriores. La fricativa velar [ɣ] también se transformó en la oclusiva correspondiente [ɡ].

August Strindberg, uno de los escritores más influyentes de la literatura sueca moderna.

Sueca contemporánea

(feminine)
Una señal en la pared de un hotel sueco, utilizando ambos el recomendado dem y el coloquial dom por la palabra "ellos" en el mismo signo.

El período que incluye el sueco tal como se habla hoy en día se denomina nusvenska (literalmente, "ahora sueco") en lingüística, y comenzó en las últimas décadas del siglo XIX. siglo. Vio una democratización del idioma con una forma escrita menos formal que se acercaba a la hablada. El crecimiento de un sistema de escuelas públicas también condujo a la evolución de los llamados boksvenska (literalmente, "libro sueco"), especialmente entre las clases trabajadoras, donde la ortografía influyó hasta cierto punto. pronunciación, particularmente en contextos oficiales. Con la industrialización y urbanización de Suecia en marcha en las últimas décadas del siglo XIX, una nueva generación de autores dejó su huella en la literatura sueca. Muchos académicos, políticos y otras figuras públicas tuvieron una gran influencia en el idioma nacional emergente, entre ellos autores prolíficos como el poeta Gustaf Fröding, la premio Nobel Selma Lagerlöf y el escritor y dramaturgo radical August Strindberg.

Fue durante el siglo XX cuando un idioma nacional común y estandarizado estuvo disponible para todos los suecos. La ortografía finalmente se estabilizó y se volvió casi completamente uniforme, con algunas desviaciones menores, en el momento de la reforma ortográfica de 1906. Con la excepción de las formas plurales de los verbos y una sintaxis ligeramente diferente, particularmente en el lenguaje escrito, el lenguaje era el mismo. como el sueco de hoy. Las formas verbales en plural aparecieron cada vez menos en la escritura formal hasta la década de 1950, cuando se eliminó su uso de todas las recomendaciones oficiales.

Un cambio muy significativo en sueco ocurrió a fines de la década de 1960, con el llamado du-reformen, "the you-reform". Anteriormente, la forma adecuada de dirigirse a personas de igual o superior estatus social había sido por título y apellido. El uso de herr ("Mr" o "Sir"), fru ("Sra" o & #34;Ma'am") o fröken ("Miss") se consideró la única forma aceptable de iniciar una conversación con extraños de ocupación desconocida, título académico o militar. rango. El hecho de que se deba referirse preferentemente al oyente en tercera persona tendió a complicar aún más la comunicación oral entre los miembros de la sociedad. A principios del siglo XX, se hizo un intento fallido de reemplazar la insistencia en los títulos con ni (el pronombre estándar de la segunda persona del plural), análogo al francés vous. (Cf. distinción T-V). Ni terminó usándose como una forma un poco menos familiar de du, el pronombre singular de la segunda persona, usado para dirigirse a personas de estatus social más bajo. Con la liberalización y radicalización de la sociedad sueca en las décadas de 1950 y 1960, estas distinciones de clase se volvieron menos importantes y du se convirtió en el estándar, incluso en contextos formales y oficiales. Aunque la reforma no fue un acto de ningún decreto político centralizado, sino más bien el resultado de un cambio radical en las actitudes sociales, se completó en unos pocos años, desde fines de la década de 1960 hasta principios de la de 1970. El uso de ni como una forma educada de dirigirse a veces se encuentra hoy en día tanto en el lenguaje escrito como en el hablado, particularmente entre los hablantes mayores.

Distribución geográfica

El sueco es el único idioma nacional oficial de Suecia y uno de los dos de Finlandia (junto con el finlandés). A partir de 2006, era el único idioma nativo del 83% de los residentes suecos. En 2007, alrededor del 5,5% (c. 290.000) de la población de Finlandia eran hablantes nativos de sueco, en parte debido a una disminución tras la anexión rusa de Finlandia después de la guerra finlandesa de 1808-1809. La minoría sueca de Finlandia se concentra en las zonas costeras y los archipiélagos del sur y oeste de Finlandia. En algunas de estas áreas, el sueco es el idioma predominante; en 19 municipios, 16 de los cuales están ubicados en Åland, el sueco es el único idioma oficial. El condado de Åland es una región autónoma de Finlandia.

Según una estimación aproximada, en 2010 había hasta 300 000 hablantes de sueco viviendo fuera de Suecia y Finlandia. Las poblaciones más grandes estaban en los Estados Unidos (hasta 100.000), el Reino Unido, España y Alemania (c. 30.000 cada uno) y una gran proporción de los 100.000 restantes en los países escandinavos, Francia, Suiza, Bélgica, los Países Bajos, Canadá y Australia. Más de 3 millones de personas hablan sueco como segundo idioma, con alrededor de 2.410.000 de ellos en Finlandia. Según una encuesta de la Comisión Europea, el 44% de los encuestados de Finlandia que no tenían el sueco como lengua materna se consideraban lo suficientemente competentes en sueco para mantener una conversación. Debido a la estrecha relación entre las lenguas escandinavas, una proporción considerable de hablantes de danés y especialmente de noruego son capaces de comprender el sueco.

Hay una migración considerable entre los países nórdicos, pero debido a la similitud entre las culturas y los idiomas (con la excepción del finlandés), los expatriados generalmente se asimilan rápidamente y no se destacan como grupo. Según el censo de Estados Unidos de 2000, se informó que unas 67.000 personas mayores de cinco años hablaban sueco, aunque sin información sobre el grado de dominio del idioma. Del mismo modo, se informó que había 16.915 hablantes de sueco en Canadá según el censo de 2001. Aunque no hay números ciertos, se estima que unos 40.000 suecos viven en el área de Londres en el Reino Unido. Fuera de Suecia y Finlandia, hay alrededor de 40.000 estudiantes activos inscritos en cursos de idioma sueco.

Estado oficial

Una señal callejera finlandesa y sueca en Helsinki (Finlandia)

El sueco es el idioma principal oficial de Suecia. El sueco es también uno de los dos idiomas oficiales de Finlandia. En Suecia, se ha utilizado durante mucho tiempo en el gobierno local y estatal, y en la mayor parte del sistema educativo, pero siguió siendo solo un idioma principal de facto sin estatus oficial en la ley hasta 2009. Se propuso un proyecto de ley en 2005 que habría convertido al sueco en un idioma oficial, pero no logró pasar por el margen más estrecho posible (145-147) debido a una falla en el emparejamiento. En marzo de 2008, un comité de expertos presentó al Ministerio de Cultura de Suecia una propuesta para una ley lingüística más amplia, que designaba al sueco como el idioma principal del país y reforzaba el estatus de los idiomas minoritarios. Posteriormente, el Riksdag la promulgó. y entró en vigor el 1 de julio de 2009.

El sueco es el único idioma oficial de Åland (una provincia autónoma bajo la soberanía de Finlandia), donde la gran mayoría de los 26.000 habitantes hablan sueco como primera lengua. En Finlandia en su conjunto, el sueco es uno de los dos países "nacionales" idiomas, con el mismo estatus oficial que el finlandés (hablado por la mayoría) a nivel estatal y como idioma oficial en algunos municipios.

El sueco es uno de los idiomas oficiales de la Unión Europea y uno de los idiomas de trabajo del Consejo Nórdico. En virtud de la Convención sobre la lengua nórdica, los ciudadanos de los países nórdicos que hablan sueco tienen la oportunidad de utilizar su lengua materna cuando interactúan con organismos oficiales de otros países nórdicos sin ser responsables de los costes de interpretación o traducción.

Órganos reguladores

Mapa de las islas estonias, que anteriormente albergaba "Coastal Swedepoblaciones

El Consejo de la Lengua Sueca (Språkrådet) es el regulador del sueco en Suecia, pero no intenta imponer el control del idioma, como lo hace, por ejemplo, la Académie française para Francés. Sin embargo, muchas organizaciones y agencias exigen el uso de la publicación Svenska skrivregler del consejo en contextos oficiales, considerándose de otro modo como un estándar ortográfico de facto. Entre las muchas organizaciones que componen el Consejo de la Lengua Sueca, la Academia Sueca (establecida en 1786) es posiblemente la más influyente. Sus principales instrumentos son el diccionario de ortografía Svenska Akademiens ordlista (SAOL, actualmente en su 14ª edición) y el diccionario Svenska Akademiens Ordbok, además de varios libros de gramática, ortografía y manuales de estilo. Aunque los diccionarios tienen un elemento prescriptivo, describen principalmente el uso actual.

En Finlandia, una rama especial del Instituto de Investigación de Idiomas de Finlandia tiene estatus oficial como organismo regulador del sueco en Finlandia. Entre sus principales prioridades está mantener la inteligibilidad con el idioma que se habla en Suecia. Ha publicado Finlandssvensk ordbok, un diccionario sobre las diferencias entre el sueco en Finlandia y Suecia.

Minorías lingüísticas en Estonia y Ucrania

Del siglo XIII al XX, hubo comunidades de habla sueca en Estonia, particularmente en las islas (por ejemplo, Hiiumaa, Vormsi, Ruhnu; en sueco, conocido como Dagö, Ormsö , Runö, respectivamente) a lo largo de la costa del Báltico, comunidades que hoy en día han desaparecido. La minoría de habla sueca estaba representada en el parlamento y tenía derecho a utilizar su idioma nativo en los debates parlamentarios. Después de la pérdida de Estonia ante el Imperio Ruso a principios del siglo XVIII, alrededor de 1000 estoniohablantes de sueco se vieron obligados a marchar hacia el sur de Ucrania, donde fundaron una aldea, Gammalsvenskby ("Antigua aldea sueca& #34;). Algunas personas mayores en el pueblo todavía hablan un dialecto sueco y observan los días festivos del calendario sueco, aunque lo más probable es que su dialecto esté en peligro de extinción.

De 1918 a 1940, cuando Estonia fue independiente, la pequeña comunidad sueca fue bien tratada. Los municipios de mayoría sueca, que se encuentran principalmente a lo largo de la costa, utilizaron el sueco como idioma administrativo y la cultura sueco-estonia experimentó un auge. Sin embargo, la mayoría de las personas de habla sueca huyeron a Suecia antes del final de la Segunda Guerra Mundial, es decir, antes de la invasión de Estonia por parte del ejército soviético en 1944. Solo quedan unos pocos hablantes.

Fonología

Los teléfonos vocales de Central Standard Sueco

Los dialectos suecos tienen 17 o 18 fonemas vocálicos, 9 largos y 9 cortos. Como en los otros idiomas germánicos, incluido el inglés, la mayoría de las vocales largas se emparejan fonéticamente con una de las vocales cortas, y los pares son tales que las dos vocales tienen una calidad similar, pero la vocal corta es ligeramente más baja y ligeramente centralizada. A diferencia de, p. danés, que solo tiene vocales tensas, las vocales cortas son un poco más laxas, pero el contraste entre tiempo y laxitud no es tan pronunciado como en inglés, alemán u holandés. En muchos dialectos, el sonido de la vocal corta se pronuncia [ɛ] o [æ] se fusionó con la abreviatura /e/ (transcrito ⟨ɛ⟩ en el cuadro a continuación).

Hay 18 fonemas consonánticos, dos de los cuales, /ɧ/ y /r/, varían considerablemente en la pronunciación según el dialecto y el estatus social de el altavoz. En muchos dialectos, las secuencias de /r/ (pronunciado alveolarmente) con un dental resultado consonante en consonantes retroflejas; la alveolaridad de la pronunciación de /r/ es una condición previa para esta retroflexión. /r/ tiene una gutural o "R francesa" pronunciación en los dialectos del sur de Suecia; en consecuencia, estos dialectos carecen de consonantes retroflejas.

El sueco es un idioma cronometrado acentuado, donde los intervalos de tiempo entre las sílabas acentuadas son iguales. Sin embargo, cuando se habla de manera informal, tiende a sincronizarse con las sílabas. Cualquier sílaba acentuada lleva uno de dos tonos, lo que le da al sueco gran parte de su sonido característico. La prosodia es a menudo una de las diferencias más notables entre los dialectos.

Labial Dental
Alveolar
Retroflex Palatal Velar Glottal
Nasal mn(ɳ).
Plosivo sin vozpt(ʈ)k
vozbd(ɖ).
Continuación sin vozfs(ʂ)ɕɧh
vozvlj
Trill r

Gramática

El orden estándar de las palabras es, como en la mayoría de los idiomas germánicos, V2, lo que significa que el verbo finito (V) aparece en la segunda posición (2) de una cláusula principal declarativa. La morfología sueca es similar a la inglesa; es decir, las palabras tienen comparativamente pocas inflexiones. El sueco tiene dos géneros y generalmente se considera que tiene dos casos gramaticales: nominativo y genitivo (excepto los pronombres que, como en inglés, también se declinan en forma de objeto), aunque se debate si el genitivo en sueco debe verse como un caso genitivo o simplemente el nominativo más el llamado genitivo s, entonces visto como un clítico. El sueco tiene dos números gramaticales: plural y singular. Los adjetivos tienen formas discretas comparativas y superlativas y también se declinan según el género, el número y la definición. La definición de los sustantivos se marca principalmente a través de sufijos (terminaciones), complementados con artículos definidos e indefinidos separados. La prosodia presenta tanto acento como, en la mayoría de los dialectos, cualidades tonales. El idioma tiene un inventario de vocales comparativamente grande. El sueco también se destaca por la fricativa velar dorsopalatal sorda, un fonema consonántico muy variable.

Los sustantivos y adjetivos suecos se declinan tanto en género como en número. Los sustantivos son de género común (forma en) o género neutro (forma ett). El género determina la declinación de los adjetivos. Por ejemplo, la palabra fisk ("fish") es un sustantivo de género común (en fisk) y puede tener las siguientes formas:

Singular Plural
Forma indefinida fiskfiskar
Forma definitiva fiskenfiskarna

La forma singular definida de un sustantivo se crea agregando un sufijo (-en, -n, -et o -t), dependiendo de su género y si el sustantivo termina en vocal o no. Los artículos definidos den, det y de se utilizan para variaciones de la definición de un sustantivo. Pueden funcionar como pronombres demostrativos o determinantes demostrativos cuando se usan con adverbios como här ("aquí") o där ("allí") para formar den/det här (también puede ser "denna/detta") ("this"), de här (también puede ser "dessa") ("estos"), den/det där ("eso") y de där ("aquellos"). Por ejemplo, den där fisken significa "ese pez" y se refiere a un pez específico; den fisken es menos definido y significa "ese pez" en un sentido más abstracto, como ese conjunto de peces; mientras que fisken significa "el pez". En ciertos casos, la forma definida indica posesión, p. ej., jag måste tvätta håret ("Debo lavar mi cabello").

Los adjetivos se declinan en dos declinaciones, indefinida y definida, y deben coincidir con el sustantivo al que modifican en género y número. Las formas neutra y plural indefinidas de un adjetivo generalmente se crean agregando un sufijo (-t o -a) a la forma común del adjetivo, p. ej., en grön stol (una silla verde), ett grönt hus (una casa verde) y gröna stolar (" sillas verdes"). La forma definida de un adjetivo es idéntica a la forma plural indefinida, p. ej., den gröna robada ("la silla verde"), det gröna huset ("la casa verde"), y de gröna stolarna ("las sillas verdes").

Los pronombres suecos son similares a los del inglés. Además de los dos géneros naturales han y hon ("he" y "she"), existen también los dos géneros gramaticales < i>den y det, generalmente denominados comunes y neutros. En los últimos años, se ha introducido un pronombre de género neutro hen, particularmente en el sueco literario. A diferencia de los sustantivos, los pronombres tienen una forma de objeto adicional, derivada de la antigua forma dativa. Hon, por ejemplo, tiene las siguientes formas nominativas, posesivas y de objeto:

cariñohennesHenne

El sueco también usa pronombres reflexivos posesivos en tercera persona que se refieren al sujeto en una cláusula, un rasgo que está restringido a las lenguas germánicas del norte:

Anna Gabriela María pecado bok.; "Anna le dio a María el libro de Anna". (reflexivo)
Anna Gabriel Maria Hennes bok.; "Anna le dio a María el libro de María". (no reflexivo)

El sueco solía tener un genitivo que se colocaba al final de la cabeza de una frase nominal. En sueco moderno, se ha convertido en un enclítico -s, que se adjunta al final de la frase nominal, en lugar del sustantivo en sí.

hästen; "el caballo" – hästens "el caballo"
hästen på den blommande ängens svarta man; "el caballo en la manguera negra de la pradera floreciente"

En el lenguaje escrito formal, solía considerarse correcto colocar el genitivo -s después de la cabeza del sintagma nominal (hästen), aunque hoy en día esto se considera fechado, y con frecuencia se utilizan diferentes construcciones gramaticales.

Los verbos se conjugan según el tiempo. Un grupo de verbos (los que terminan en -er en tiempo presente) tiene una forma imperativa especial (generalmente la raíz del verbo), pero con la mayoría de los verbos, el imperativo es idéntico a la forma infinitiva. Los participios perfectos y presentes como verbos adjetivos son muy comunes:

Participio perfecto: en stekt fisk; "un pez frito" (steka = freír)
Presente participio: en pestande fisk; "un pez apestoso" (stinka = apestar)

A diferencia del inglés y muchos otros idiomas, el sueco no usa el participio perfecto para formar el presente perfecto y el pasado perfecto. Más bien, el verbo auxiliar har ("have"), hade ("had") es seguido por una forma especial, llamada el supino, usado únicamente para este propósito (aunque a menudo idéntico a la forma neutra del participio perfecto):

Participio perfecto: Målad, "painted" – supine Målat, presente perfecto har målat; "he pintado"
Participio perfecto: stekt, "fried" – supine stekt, presente perfecto har stekt; "he frito"
Participio perfecto: Skriven, "escrito" – supino skrivit, presente perfecto har skrivit; "ha escrito"

Al construir la voz pasiva compuesta usando el verbo att bli, se usa el participio pasado:

den blir målad; "se está pintando"
den blev målad; "fue pintado"

También existe una voz pasiva flexionada que se forma añadiendo -s, reemplazando la r final en el tiempo presente:

den målas; "se está pintando"
den målades; "fue pintado"

En una oración subordinada, el auxiliar har es opcional y, a menudo, se omite, particularmente en sueco escrito.

Jag ser att han (har) stekt fisken; "Veo que ha frito el pescado"

El modo subjuntivo se usa ocasionalmente para algunos verbos, pero su uso está en fuerte declive y pocos hablantes perciben el puñado de verbos de uso común (como por ejemplo: vore, månne) como conjugaciones separadas, la mayoría de ellos quedando sólo como conjunto de expresiones idiomáticas.

Donde otros idiomas pueden usar casos gramaticales, el sueco usa numerosas preposiciones, similares a las que se encuentran en inglés. Al igual que en el alemán moderno, las preposiciones antes determinaban el caso en sueco, pero esta característica solo se puede encontrar en ciertas expresiones idiomáticas como till fots ("a pie", genitivo).

Como el sueco es un idioma germánico, la sintaxis muestra similitudes tanto con el inglés como con el alemán. Al igual que el inglés, el sueco tiene un orden de palabras básico sujeto-verbo-objeto, pero al igual que el alemán utiliza el orden de verbo-segunda palabra en las cláusulas principales, por ejemplo, después de los adverbios y las frases adverbiales, y las cláusulas dependientes. (Las frases adverbiales que denotan tiempo generalmente se colocan al comienzo de una cláusula principal que está al principio de una oración). Las frases preposicionales se colocan en un orden de lugar-manera-tiempo, como en inglés (pero no en alemán). Los adjetivos preceden al sustantivo al que modifican. El orden de las palabras de segundo verbo (invertido) también se usa para las preguntas.

Vocabulario

El vocabulario del sueco es principalmente germánico, ya sea por herencia germánica común o por préstamos del alemán, medio bajo alemán y, en cierta medida, inglés. Ejemplos de palabras germánicas en sueco son mus ("ratón"), kung ("rey") y gås ("ganso"). Una parte significativa del vocabulario religioso y científico es de origen latino o griego, a menudo tomado del francés y, últimamente, del inglés. También se toman prestadas entre 1 y 200 palabras de Scandoromani o Romani, a menudo como variedades de jerga; una palabra de uso común del romaní es tjej ("niña").

Una gran cantidad de palabras francesas se importaron a Suecia alrededor del siglo XVIII. Estas palabras se han transcrito al sistema de ortografía sueco y, por lo tanto, se pronuncian de forma reconocible para un hablante de francés. La mayoría de ellos se distinguen por un "acento francés", caracterizado por el énfasis en la última sílaba. Por ejemplo, nivå (fr. niveau, "nivel"), fåtölj (fr. fauteuil, "sillón") y affär ("tienda; asunto"), etc. Los préstamos cruzados de otras lenguas germánicas también han sido comunes, al principio del bajo alemán medio, la lingua franca de la liga hanseática y más tarde del alemán estándar. Algunos compuestos son traducciones de los elementos (calcos) de los compuestos originales alemanes al sueco, como bomull< /i> del alemán Baumwolle ("algodón"; literalmente, lana de árbol).

Al igual que con muchos idiomas germánicos, se pueden formar nuevas palabras mediante compuestos, p. ej., sustantivos como nagellackborttagningsmedel ("quitaesmalte de uñas") o verbos como smyglyssna ("escuchar a escondidas"). Los sustantivos compuestos toman su género de la cabeza, que en sueco es siempre el último morfema. También se pueden acuñar nuevas palabras por derivación de otras palabras establecidas, como la verbificación de sustantivos mediante la adición del sufijo -a, como en bil ("coche") y bila ("viajar (recreativamente) en automóvil"). Lo contrario, hacer sustantivos de verbos, también es posible, como en tänk ("manera de pensar; concepto") de tänka ('pensar').

Sistema de escritura

El alfabeto sueco es un alfabeto de 29 letras que utiliza el alfabeto latino básico ISO de 26 letras más las tres letras adicionales Å/å, Ä/ä y Ö/ö construido en el siglo XVI escribiendo "o" y "e" encima de una "a" y una "e" encima de una 'o'. Aunque estas combinaciones son versiones históricamente modificadas de A y O de acuerdo con el rango de uso en inglés del término diacrítico, estos tres caracteres no se consideran diacríticos dentro de la aplicación sueca, sino letras separadas, y son letras independientes que siguen a z. Antes del lanzamiento de la 13ª edición de Svenska Akademiens ordlista en abril de 2006, w se trataba como una mera variante de v que se usaba solo en nombres (como "Wallenberg") y palabras extranjeras ("bowling"), por lo que se clasificó y pronunció como v. Otros signos diacríticos (para usar el término inglés más amplio al que se hace referencia aquí) son inusuales en sueco; é a veces se usa para indicar que el acento recae en una sílaba terminal que contiene e, especialmente cuando el acento cambia el significado (ide vs. idé, "guarida de invierno" vs. "idea") así como en algunos nombres, como Kastrén; ocasionalmente se pueden ver otros acentos agudos y, con menos frecuencia, acentos graves en nombres y algunas palabras extranjeras. La letra à se usa para referirse al costo unitario (un préstamo del francés), equivalente al signo de arroba (@) en inglés.

El alemán ü se trata como una variante de y y, a veces, se retiene en nombres y palabras extranjeras, p. ej., müsli ("muesli/granola"). Muy excepcionalmente se puede ver una diéresis adecuada en un estilo elaborado (por ejemplo: "Aïda"). La convención alemana de escribir ä y ö como ae y oe si los caracteres no están disponibles es una convención inusual para hablantes de sueco moderno. A pesar de la disponibilidad de todos estos caracteres en el dominio de Internet de nivel superior nacional sueco y otros dominios similares, los sitios suecos se etiquetan con frecuencia usando a y o, en función de la similitud visual, aunque los dominios suecos se pueden registrar con los caracteres å, ä y ö desde 2003.

En la ortografía sueca, los dos puntos se usan de manera similar al inglés, con algunas excepciones: los dos puntos se usan para algunas abreviaturas, como 3:e para tredje ("tercero") y S:t para Sankt ("Santo"), y para todo tipo de terminaciones que se puede agregar a números, letras y abreviaturas, como a:et ("la a") y CD:n ("la CD"), o la forma genitiva USA:s ("USA's").

Dialectos

Isogloss para la pronunciación de "R"c.1960), siendo alveolar al norte del límite y uvular ("French R") al sur de él. Se deduce que la combinación R+S se pronuncia como ortografía al sur del límite, mientras se pronuncia [ʂ] (similar a "sh" en "shark") al norte de ella. Este isogloss es el más imperativo de todas las diferencias de pronunciación suecas.

Según una división tradicional de los dialectos suecos, hay seis grupos principales de dialectos:

La definición tradicional de un dialecto sueco ha sido una variante local que no ha sido muy influenciada por el idioma estándar y que puede rastrear un desarrollo separado que se remonta al nórdico antiguo. Muchos de los dialectos rurales genuinos, como los de Orsa en Dalarna o Närpes en Österbotten, tienen características fonéticas y gramaticales muy distintas, como formas plurales de verbos o inflexiones de casos arcaicos. Estos dialectos pueden ser casi incomprensibles para la mayoría de los suecos, y la mayoría de sus hablantes también dominan el sueco estándar. Los diferentes dialectos a menudo están tan localizados que se limitan a parroquias individuales y los lingüistas suecos se refieren a ellos como sockenmål (lit., "discurso parroquial"). Generalmente se separan en seis grandes grupos, con características comunes de prosodia, gramática y vocabulario. Aquí se dan uno o varios ejemplos de cada grupo. Aunque cada ejemplo pretende ser también representativo de los dialectos cercanos, el número real de dialectos es de varios cientos si cada comunidad individual se considera por separado.

Este tipo de clasificación, sin embargo, se basa en una visión nacionalista algo romántica de la etnicidad y el idioma. La idea de que solo las variantes rurales del sueco deben considerarse "genuinas" generalmente no es aceptado por los eruditos modernos. Ningún dialecto, sin importar cuán remoto u oscuro fuera, permaneció sin cambios o sin ser perturbado por un mínimo de influencias de los dialectos circundantes o del idioma estándar, especialmente desde finales del siglo XIX en adelante con el advenimiento de los medios de comunicación y formas avanzadas de transporte. Actualmente, las diferencias se describen con mayor precisión mediante una escala que va desde el "lenguaje estándar" al "dialecto rural" donde el discurso incluso de una misma persona puede variar de un extremo a otro dependiendo de la situación. Todos los dialectos suecos, con la excepción de las formas de habla muy divergentes en Dalarna, Norrbotten y, hasta cierto punto, Gotland, pueden considerarse parte de un continuo dialectal común y mutuamente inteligible. Este continuo también puede incluir noruego y algunos dialectos daneses.

Las muestras vinculadas a continuación se tomaron de SweDia, un proyecto de investigación sobre dialectos modernos suecos disponible para descargar (aunque solo con información en sueco), con muchas más muestras de 100 dialectos diferentes con grabaciones de cuatro hablantes diferentes: mujeres mayores, macho mayor, hembra joven y macho joven. Los grupos de dialectos son los que tradicionalmente utilizan los dialectólogos.

Mapa que muestra la ubicación de las diversas muestras dialectales modernas
  1. Överkalix, Norrbotten; hembra más joven
  2. Burträsk, Västerbotten; hembra mayor
  3. Aspås, Jämtland; young female
  4. Färila, Hälsingland; male mayor
  5. Älvdalen, Dalarna; hembra mayor; tradicionalmente considerado un dialecto, pero ahora a menudo reconocido como Elfdalian, un idioma separado
  6. Gräsö, Uppland; male mayor
  7. Sorunda, Södermanland; varón menor
  8. Köla, Värmland young female
  9. Viby, Närke; varón mayor
  10. Sproge, Gotland; joven hembra
  11. Närpes, Ostrobothnia; hembra más joven
  12. Dragsfjärd, Southwest Finland; older male
  13. Borgå, Eastern Uusimaa; young male
  14. Orust, Bohuslän; varón mayor
  15. Floby, Västergötland; hembra mayor
  16. Rimforsa, Östergötland; hembra mayor
  17. Årstad-Heberg, Halland; varón menor
  18. Stenberga, Småland; young female
  19. Jämshög, Blekinge; hembra mayor
  20. Bara, Skåne; varón mayor

Sueco estándar

El sueco estándar es el idioma que utilizan prácticamente todos los suecos y la mayoría de los finlandeses de habla sueca. Se llama rikssvenska o standardsvenska ("Sueco estándar") en Suecia. En Finlandia, högsvenska ("sueco alto") se usa para la variante finlandesa del sueco estándar y rikssvenska se refiere al sueco que se habla en Suecia en general.

En una encuesta realizada en 2005 por el Swedish Retail Institute (Handelns Utredningsinstitut), las actitudes de los suecos hacia el uso de ciertos dialectos por parte de los vendedores revelaron que el 54 % creía que rikssvenska i> era la variedad que preferirían escuchar al hablar con los vendedores por teléfono, aunque en la encuesta se ofrecieron como alternativas dialectos como gotländska o skånska.

Sueco de Finlandia

Finlandia fue parte de Suecia desde el siglo XIII hasta la pérdida de los territorios finlandeses ante Rusia en 1809. El sueco fue el único idioma administrativo hasta 1902, así como el idioma dominante de la cultura y la educación hasta la independencia de Finlandia en 1917. El porcentaje de hablantes de sueco en Finlandia ha disminuido constantemente desde entonces. La población de habla sueca se concentra principalmente en las zonas costeras de Ostrobotnia, el sudoeste de Finlandia y Nyland, donde el porcentaje de suecos finlandeses es en parte alto; más del 90 % de la población habla sueco en varios municipios, y en Åland, donde El sueco es hablado por la gran mayoría de la población y es el único idioma oficial. Sin embargo, el sueco también es un idioma oficial en el resto de Finlandia, con el mismo estatus oficial que el finlandés. La emisora pública del país, Yle, ofrece dos estaciones de radio en sueco, Yle Vega e Yle X3M, así como un canal de televisión, Yle Fem.

Variantes inmigrantes

El sueco Rinkeby (en honor a Rinkeby, un suburbio del norte de Estocolmo con una gran población inmigrante) es un nombre común entre los lingüistas para las variedades de sueco que hablan los jóvenes de ascendencia extranjera en ciertos suburbios y distritos urbanos de las principales ciudades de Estocolmo. Gotemburgo y Malmö. Estas variedades podrían clasificarse alternativamente como sociolectos, porque los dialectos inmigrantes comparten rasgos comunes independientemente de su distribución geográfica o del país de origen de los hablantes. Sin embargo, algunos estudios han encontrado características distintivas y han dado lugar a términos como Rosengård sueco (después de Rosengård en Malmö), una variante de Scanian. Una encuesta realizada por la lingüista sueca Ulla-Britt Kotsinas mostró que los estudiantes extranjeros tenían dificultades para adivinar los orígenes de los hablantes de sueco Rinkeby en Estocolmo. La mayor dificultad resultó ser identificar el habla de un niño que hablaba sueco Rinkeby cuyos padres eran suecos; solo el 1,8% adivinó correctamente su lengua materna.

Se han introducido nuevas prácticas lingüísticas en contextos urbanos multilingües en la ficción y la cultura hip-hop y letras de rap que van más allá de los dominios sociolingüísticos tradicionales. Ver también Källström (Capítulo 12) y Knudsen (Capítulo 13).

Muestra

Extracto de Barfotabarn (1933), de Nils Ferlin (1898–1961):

Original Traducción gratuita
Du har tappat ditt ord och din papperslapp, "Has perdido tu palabra y tu nota de papel,
du barfotabarn i livet.hijo descalzo en la vida.
Så sitter du åter på handlarns trappAsí que te sientas en el pórtico de nuevo
och gråter så övergivet.y llorar tan abandonado.
Vad var det för ord – var det långt eller kort, ¿Qué palabra era – era larga o corta,
Var det väl eller illa skrivet?¿Estaba bien o mal escrito?
Tänk efter nu – förrn vi föser dig bort, Piénsalo dos veces antes de echarte,
du barfotabarn i livet.hijo descalzo en la vida."