Glosario de términos británicos que no se usan mucho en los Estados Unidos
keyboard_arrow_down
Contenido Esta es una lista de palabras británicas que no se usan mucho en los Estados Unidos. En Irlanda, Canadá, Nueva Zelanda, India, Sudáfrica y Australia, se utilizan algunos de los términos británicos enumerados, aunque a menudo se prefiere otro uso.
- Palabras con significados británicos específicos que tienen significados diferentes en significados americanos y/o adicionales comunes a ambos idiomas (p. ej. pantalones, cot) se encuentran en Lista de palabras que tienen diferentes significados en inglés americano y británico. Cuando estas palabras se utilizan o se refieren aquí, están marcadas con la bandera [DM] (diferente significado).
- Asterisks (*) denota palabras y significados que tienen una moneda apreciable (es decir, no ocasional) en inglés americano, pero no obstante son notables por su frecuencia relativamente mayor en el discurso y la escritura británico.
- La ortografía inglesa británica se utiliza sistemáticamente en todo el artículo, excepto cuando se hace referencia explícita a los términos estadounidenses.
0–9
- 999
- Pronunciado "nueve nueve nueve", el número de teléfono de emergencia del Reino Unido (US 911)
A
- abseil
- para descender sobre una cuerda (US rappel)
- Action Man
- el juguete de la figura de acción vendido en EE.UU. como G.I. Joe.
- agonía tía o tío
- (informal) el autor de una columna de agonía (US asesoramiento columnista)
- agony column
- (informal) una columna de periódicos o revistas que asesora a los problemas personales de los lectores (US columna de asesoramiento)
- aeroplano
- cualquier avión (US) avión)
- después
- postre, oficiosas
- "todo cambio"
- el anuncio de transporte público para la última parada (US All out)
- entre
- a synonym of entre aceptable en inglés británico mientras parece viejo de moda o pretencioso en inglés americano
- anorak
- un abrigo encapuchado (US parka); un obsesivo socialmente deteriorado, en particular entrenadores (US geek, trekkie, otaku, etc.)
- contestador
- de la marca Ansafone (US & UK) contestador máquina)
- antiauricular, antiauricular
- la dirección opuesta al reloj (US contra reloj).
- escuela aprobada
- (informal) a reform school for juvenile delinquents, from their pre-1969 designation; juvenile detention centres, whether Secure Training Centres for 15- to 18-year-olds or Young Offender Institutions for 18- to 21-year-olds (US Juvie)
- argy-bargy
- (informal) un desacuerdo ruidoso que va desde una disputa verbal a la lucha directa o directa.
- culo
- nalgas, trasero o ano (más vulgar que Estados Unidos culo)
- (caída) culo sobre tit
- (vulgar) para caer cabeza sobre tacones
- (be) arsed
- (informal) a hacer para salir del culo, generalmente como negativo o condicional (US) ser molestado)
- arte
- una abreviatura de "Lorry aislante" (US semi)
- al
- (antes de las fechas) en una fecha determinada
- aubergine
- EE.UU. berenjena (tanto el fruto como el color)
- Tía o tía Beeb
- (affectionate) la BBC
- autocues
- un sistema automatizado para proporcionar scripts a actores y oradores, desde una marca genérica (US) teleprompter)
B
- bolas arriba
- (vulgar, aunque posiblemente no en origen) error, error, SNAFU. Véase también polla arriba.
- vacaciones bancarias
- unas vacaciones legales cuando los bancos y la mayoría de las empresas están cerrados (de vacaciones nacionales; vacaciones estatales en EE.UU.)
- bap
- pan blando o un sándwich hecho de él (este es un uso regional en el Reino Unido en lugar de un universal); en plural, pechos (vulgar slang, por ejemplo, "saca tus baps, amor"); la cabeza de una persona (Irlanda del Norte).
- barmaid *, barman
- una mujer o un hombre que sirve bebidas en un bar. Barman y el originalmente americano barman aparecieron dentro de un año entre sí (1837 y 1836); barmaid es casi dos siglos mayor (circa 1658).
- Barmy
- loco, desequilibrado (US: balmy)
- Barney
- una pelea ruidosa, problemas; origen desconocido.
- barrido *
- In England, Wales, and Northern Ireland, this used to be the only type of lawyer qualified to argue a case in both higher and lower law courts; contrasts with abogado. Para Escocia, vea abogado. Ocasionalmente utilizado en Estados Unidos, pero no para definir ningún tipo particular de abogado.
- camas (o camas individuales)
- apartamento de una habitación que sirve como sala de estar, cocina y dormitorio y con baño compartido (US: ver SRO; compare apartamento estudio (en inglés británico un apartamento estudio – a veces 'studio plana' – tendría un baño independiente) ' eficiencia)
- Beeb, el Beeb
- (affectionate slang) la BBC (British Broadcasting Corporation). Vea también 'Auntie' (arriba). La banda británica Queen lanzó un álbum llamado At the Beeb en el Reino Unido y tuvo que llamarse "At the BBC" para la liberación de Estados Unidos.
- Belisha beacon
- bola de naranja, que contiene una luz de relámpago o ahora rodeada por un disco de relámpago de LEDs, montado en un post en cada extremo de un cruce de cebra (q.v.); nombrado por el Ministro de Transporte del Reino Unido Leslie Hore-Belisha que los presentó en 1934.
- bell-end
- el pene glans (slang, vulgar), un término de abuso.
- berk, burk o burke
- un término levemente derogatorio para una persona tonta o estúpida. Una abreviatura de 'Berkshire Hunt' o 'Berkeley Hunt', slang de riming para cunt.
- a medida *
- hecho a medida a la especificación de un comprador (US:hecho a medida)
- Bevvy
- una bebida alcohólica
- biccie, bicky, bikky
- a biscuit (US: "cookie")
- la blusa de la chica grande
- un hombre o un niño que se comporta de una manera que otros hombres piensan que es cómo una mujer se comportaría, especialmente si muestran que tienen miedo de algo
- bint
- un término condescendiente y a veces derogatorio para una mujer (del árabe para 'hija'). El uso varía con una variedad de dureza de "práctica", refiriéndose a una mujer discreta y dominante, a sólo un término ligeramente derogatorio para una mujer joven.
- biro
- un bolígrafo. Se llama después de su inventor húngaro László Bíró y la compañía epónima que primero los comercializaba. (US: "Bic")
- bits and bobs
- productos únicos para comprar, recoger, etc. (por ejemplo, mientras compras de comestibles); Gran Bretaña y EE.UU.: probabilidades y fines
- negro pudín
- (US: sangre salchicha)
- Blag
- (slang) para obtener o lograr por engaño y / o mal preparación, para azotar, para azotar, para robar, para alabarlo. Una estafa, una historia alta o un engaño. De la palabra francesa blague.
- bleeder
- derogatoria utilizada en lugar de Bloke ("¿Qué es ese estúpido sangrado hecho ahora?"); el uso ha disminuido en los últimos años.
- Blimey
- Una exclamación de sorpresa. (Originally Gor blimey, un eufemismo para Dios me ciega, pero generalmente ha perdido esta connotación.)
- bloque de pisos
- un gran edificio dividido en pisos (apartamento edificio en EE.UU.)
- Bloke
- Hombre, amigo. Por ejemplo. Terry es un tipo superior. También es común en Australia y Nueva Zelanda. (Estados Unidos y Reino Unido también: tipo, EE.UU. amigo).
- soplador
- teléfono
- blues and twos
- (slang) vehículo de emergencia con luces y sirenas (servicios de emergencia en el Reino Unido generalmente usan luces parpadeantes azules y anteriormente usaban una sirena de dos toneladas) (US: luces y sirenas o código)
- Bobby
- Oficial de policía, nombrado por Sir Robert Peel, el fundador de la Policía Metropolitana en 1829. La palabra "peeler" de origen similar, se utiliza en Irlanda del Norte.
- Bob es tu tío.
- "Ahí tienes", "es así de simple". (Algunas áreas de EE.UU. tienen la frase Bob es tu tío, Fanny es tu tía.)
- Bod
- persona
- bodge
- un trabajo barato o pobre (reparar), puede variar de inelegante pero eficaz a la absoluta falla. e.g. "Lo has arrancado correctamente" ("realmente has hecho un desastre de eso"). (US: kludge, Botch o cob, forma acortada cobbleVéase Bodger.
- Boffin
- un experto, como un científico o un ingeniero
- Bog roll
- (roll of) toilet ("bog") papel (slang).
- bog-standard *
- completamente ordinario, sin adulterar, sin modificar. (US vainilla, jardín-variedad).
- dulce hervido
- tipo de confección (US: caramelo duro)
- tornillos
- (vulgar; originalmente ballocks, coloquialmente también deletreado bollox) testículos; basura verbal (como en "estás hablando bollocks") (US: mierda mierda mierda mierda). Algo similar bollix se encuentra en inglés americano, pero sin las connotaciones anatómicas o sentido vulgar que significa 'mens up'. Los bloques de poleas gemelos en la parte superior de la mascota de un barco también se conocen como pernos, y en los sermones del siglo 18 fueron coloquialmente referidos como bollocks; fue al afirmar este último uso que los Sex Pistols impidieron su álbum Nunca me importan los bollocks de ser prohibido bajo las leyes de obscenidad británicas. Las frases relacionadas incluyen atornillado, lo que significa ya sea cansado ("estoy bloqueado!") o roto más allá de la reparación; ¡Arriba!, que significa arruinar ("él realmente lo atormentó"); y [a] Botín, que significa que una popa se lo dice. Compare perritos, abajo
- Bonce
- cabeza (informal)
- hueso-etileno *
- perezoso
- botty, bot
- fondo de una persona (informal o infantil)
- monos de latón
- frío – de "lo suficientemente frío para congelar las bolas de un mono de latón". De acuerdo con una etimología popular, esta frase se deriva de los cañones clavados en un triángulo de latón llamado por un "mono pobre" (un niño que corre pólvora a las armas de la nave) derramando debido a la contracción del marco en el clima frío. (Esto es sin embargo incorrecto por varias razones físicas y lingüísticas.) La frase es una variante del siglo XX de expresiones anteriores referidas a otras partes del cuerpo, especialmente la nariz y la cola, indicando que el mono de latón tomó la forma de un verdadero mono.
- brekkie, brekky
- Sinónimo de desayuno
- breve
- (musical) una nota de dos barras de longitud (o una cuenta de 8) en 4/4 tiempo (US: doble nota completa)
- bristols
- (vulgar, riming slang) senos; del equipo de fútbol Bristol City = titty
- Brolly
- (informal) paraguas
- pan marrón
- ¡Estás muerto, amigo!
- dorado
- Fed, molesto o fuera de la paciencia.
- burbuja y squeak
- plato de repollo cocido frito con patatas cocidas y otras verduras. A menudo hecho de los restos de los recortes asados del domingo.
- budgerigar o (colloquial) budgie
- un pequeño loro australiano (US: no distinguido de otro parakeets)
- ¡Maldito!
- (vulgar, literalmente un sinónimo para 'sodomizado') desgastado; roto; frustrado, socavado, en un predicamento, por ejemplo. "Si echamos de menos el último autobús a casa, estamos jodidos" (US: follada). También se utiliza para indicar la falta de motivación como en "No puedo estar encular". (US: "No puedo ser molestado.")
- ¡Tonterías!
- poco o nada en absoluto; "Pedí una subida de sueldo y me dieron a la mierda todo"; "Sé a la mierda todo sobre las plantas"; maldita sea. US: Cierre, Jack. o (ofensivo) mierda. El uso es raro en Estados Unidos.
- construcción de la sociedad
- una institución, propiedad de sus depositantes en lugar de accionistas, que proporciona préstamos hipotecarios y otros servicios financieros (el equivalente de EE.UU.: asociación de ahorros y préstamos)
- Bolso de bum
- una bolsa usada en una correa alrededor de la cintura (US: Fanny [DM] Pack)
- #
- pasear sin rumbo o pasear sin urgencia a un destino; generalmente sinónimo de amble cuando se utiliza en los Estados Unidos.
- bumf, bullh
- papeleo o documentación inútiles (de "fodder de la burbuja", papel higiénico)
- Bunce
- un viento; ganancia; bonificación
- Bureau de change
- una oficina donde se puede cambiar dinero (US: cambio de divisas)
- burgle *
- (originally coloquial, back-formation from burglar) para cometer robo (en los EE.UU., burglarize es abrumadoramente preferido, aunque Burgle se encuentra ocasionalmente).
- Butty
- (Northern England) un sandwich (esp. 'chip butty' o 'bacon butty').
- por elección
- (US: elecciones especiales)
C
- cack
- (slang) haeces (feces); tonterías o basura: "lo que un montón de cack" podría ser utilizado igualmente para describir a alguien que habla tonterías o como una crítica de algo de mala calidad. También espelta "kak" como se utiliza en afrikaans y holandés. Derivado de una antigua palabra indoeuropea, kakkos, conoce con la palabra alemana Kacke, Welsh palabra "cach" y la palabra irlandesa y escocesa gaélica "cac" que todos significan 'shit'.
- cack-handed
- (informal) torpe *; zurdo. Derivado de cack, que significa "espectos (fuentes)", con referencia a la tradición que sólo la mano izquierda debe ser utilizada para limpiar la parte "inclean" del cuerpo humano (es decir, debajo de la cintura).
- cafetería
- dispositivo para hacer café (US: Prensa francesa)
- caff
- abreviatura para un café; ahora utilizado principalmente para el antiguo establecimiento de moda para distinguir de las cafeterías.
- cagoule
- tipo de ropa impermeable en capucha ligera (US: rompevientos)
- llamar a la mente
- (rare) grabador de mensajes telefónicos (US y Reino Unido también: contestador máquina; máquina de correo)
- Candidatura
- sinónimo de candidatura
- dulce flos
- confección de azúcar de punta (US: algodón dulce); "cultura candiflos" también se utilizó alrededor de finales de la década de 1950 / principios de la década de 1960 como un término derisorio para la cultura pop estadounidense emergente, similar a "McCulture" o "cultura Coca-Cola" en tiempos más recientes
- parque de caravanas
- zona donde se aparcan caravanas (US: Parque de Trailer para hogares móviles casi instalados, Parque RV o camping para zonas destinadas a estacionamiento de vehículos recreativos a corto plazo. Los parques de remolque son típicamente residencias permanentes de bajos ingresos; los parques/campos RV son un destino vacacional (vacación).
- arranque de coche
- área de almacenamiento de coche (US: maletero). También puede significar venta de botas de coches.
- alquiler de coches
- alquiler de coches
- aparcamiento
- zona donde los coches están estacionados (US generalmente estacionamiento si al aire libre, garaje si está dentro).
- cuidador
- una persona que se preocupa por otra, como un niño, un anciano o una persona discapacitada. (US: caregiver)
- Carretera
- la parte de una carretera que lleva el tráfico; ver también Carretera doble
- máquina de efectivo
- Máquina automatizada.
- efectivo
- máquina automatizada. Originalmente un nombre de marca para Lloyds TSB ATMs, ahora genérico.
- azúcar
- Azúcar dorado finamente granulado o pálido. (US: azúcar superfina)
- ojos de gato
- reflectores utilizados para marcar divisiones de carriles y bordes de caminos, también escritos gatos-eye, genérico de la marca Catseye (US: marcador de pavimento elevado; Botts' dots son similares)
- caldera de calefacción central
- (US: horno)
- reserva central
- barrera física separando las dos carruajes (en dobles carretes y autopistas) (US: banda mediana)
- Canciller
- Un oportunista
- char, cha
- Té. De Mandarin 茶 (chá).
- char
- (informal) ver charwoman
- charla
- ver charwoman
- Contador contable
- uno autorizado para certificar los estados financieros; el equivalente de un americano CPA ()Contador Público Certificado)
- charwoman
- (dated) a woman employed as a cleaner
- chatear (alguien)
- Hablar coqueteando. Similar a American "ven a (alguien)".
- Chav
- (slang, a menudo despectiva, utilizado principalmente en Inglaterra) típicamente un rico nouveau o persona de clase obrera, a menudo de poca inteligencia, que usa etiquetas de diseño (por ejemplo, Burberry) copias, bling de oro falso, y es un problemático. "Chav" se utiliza a nivel nacional, aunque "charv" o "charva" fue utilizado originalmente en el noreste de Inglaterra, derivando de la palabra romaní charvaEs decir, una juventud irreputable. Los equivalentes más cercanos a Estados Unidos al estereotipo chav son discutiblemente wiggers, aunque las diferencias culturales existen.
- mejilla
- impertinente; forma de sustantivo, mejilla, impertinencia; un niño que responda a un adulto puede ser dicho "no me des ninguna de tus mejillas" (también hay la expresión "mono elegante!" en reacción a una mejilla.
- ¡Amigo!
- (informal, amistoso) exclamación de despedida (similar a 'seeya!' y 'ta-ra!'). No hay conexión con el cereal de desayuno Cheerios.
- Sofá Chesterfield
- un sofá profundo con los brazos y la espalda de la misma altura. Por lo general está hecho de cuero y el término Chesterfield en inglés británico sólo se aplica a este tipo de sofá.
- cuidado del niño
- (babysitter) una persona que cuida a bebés y niños pequeños (normalmente en la propia casa de la persona) mientras que los padres están trabajando. Los cuidadores de niños son un tipo más profesional de niñera, y en Inglaterra están obligados a ser registrados con Ofsted, el organismo regulador de educación sancionado por el gobierno. También deben tener al menos una calificación de nivel 2 en el cuidado de los niños. Una niñera no requiere estas calificaciones. La niñera es más común en el Reino Unido.
- chimney pot
- fumador sobre una casa. "Pot" se refiere a la parte superior cilíndrica más alta que es usualmente terrenal. La parte de abajo es la chimenea o chimenea.
- lápiz de Chinagraph
- lápiz diseñado para escribir en china, vidrio, etc. (US: lápiz de grasa, marcador de porcelana)
- tienda de chips
- (informal) fish-and-chip shop (partes de Escocia, Irlanda: chipper), también chippy (ver también Lista de palabras que tienen diferentes significados en inglés británico y americano)
- chinwag
- (slang) chat
- chuffed
- (informal) orgulloso, satisfecho, satisfecho. A veces intensificado bien chuffed; cf. inventado
- gonder
- vómito
- chunter
- (a veces chunner) para murmurar, para gruñir, para hablar continuamente; "¿De qué se ríe?"
- clanger
- (informal) un gran error, error, mala broma o falsos pas ("para soltar un clanger") (US: para poner un huevo)
- aplausos
- (informal) gastado (salvo de un objeto)
- cleg
- mosca de caballo
- escalada marco
- un parque infantil compuesto por bares para que los niños suban (gimnasio jungla en EE.UU.)
- clingfilm
- película de plástico delgado para envolver comida (US: plástico envolvente, Envoltura de Saran)
- cobblers *
- Reparadores de zapatos; (slang) una versión más débil tornillos, que significa "no sentido" (a menudo "una carga de viejos adoquines"), de riming slang 'cobbler' de awls = bolas
- polla-up, pollaup *
- error, error.
- codswallop *, codd's wallop
- "Estás hablando codswallop". A veces se dijo que era nombrado después de Hiram Codd, el inventor de la botella Codd, que se utilizaba comúnmente a finales del siglo XIX para bebidas fizzy ("la pared de Codd"), aunque se cree que esta derivación es falsa etimología. (US: Estás hablando basura)
- común o jardín
- del tipo habitual o ordinario.
- cable de comunicación
- termino casi obsoleto para el freno de emergencia en un tren. Hoy en día es un mango de alarma conectado a un sistema PA que alerta al conductor.
- remuneración comunitaria
- sentencia dictada por el tribunal del servicio comunitario, además de su encarcelamiento o como sustituto
- compère
- (francés) maestro de ceremonias, MC
- Compra obligatoria
- el poder de la autoridad gubernamental para tomar propiedad privada para uso público (similar a EE.UU.: dominio eminente)
- conservatorio
- escuela de música (US generalmente) conservatorio)
- cocina
- cocina estufa (US: estufa)
- caja fría
- caja para mantener los alimentos y líquidos frescos (US y Reino Unido también: más fresco)
- policía fuera
- (slang) para involucrar exitosamente a la empresa de una posible pareja sexual, para "pull"; para copular (tener relaciones sexuales) con.
- coriander *
- cuando se refiere a las hojas, a menudo llamadas "cilantro" en los EE.UU.
- planta de maíz
- Harina de tierra finamente hecha de maíz, utilizada como espesante en la cocina (US: almidón de maíz)
- Cor Blimey
- ver Gor Blimey
- coster, costoso
- un vendedor de frutas y verduras
- algodón
- vada de lana de algodón fija a un pequeño palo, utilizado para la limpieza (US: algodón, Q-Tip)
- concejal casa/flat, también concejal vivienda o finca
- vivienda pública. En Escocia el término régimen de vivienda, o simplemente esquema es más comúnmente usado. (US: proyectos)
- counterfoil *
- un cheque, billete, etc. (US: stub)
- contrapane
- un paño decorativo usado para cubrir una cama cuando no está en uso (US: camas)
- courgette
- (francés) la planta Cucurbita pepo (US: zucchini, de italiano).
- crack on(-to)
- mientras que "engancharse" puede ser utilizado en un sentido generalizado como "[para] seguir con [algo]" (a menudo, una tarea), para "enganchar a [algunos] persona, específicamente]" indica que uno estaba, o estaba previsto, en coqueteo, a grados diferentes
- crikey
- (dated) exclamación de sorpresa (una vez un eufemismo para Las llaves de Cristo o tal vez Cristo me mata). Popularizado en los Estados Unidos por el difunto herpetólogo australiano Steve Irwin)
- crimble, crimbo, chrimbo
- Navidad, especialmente con respecto a sus aspectos más seculares y comerciales.
- crispas
- patatas fritas muy cortadas, a menudo saboreadas, se comen frío como un bocadillo (US: patatas fritas)
- crotchet
- una nota musical con una duración de una cuenta en una firma de tiempo de 4/4 (tiempo común) (US: Nota trimestral; véase el valor de la nota)
- cuddly juguete
- juguete suave (a veces utilizado en los EE.UU.; también animales rellenos, peluche). Occurs como el título de la canción de los Monkees "Cuddly Toy", escrita por Nilsson.
- Cuppa
- Té (nunca café u otra bebida)
- cuenta corriente
- cuenta bancaria personal utilizada para transacciones diarias (US: Cuenta de comprobación)
D
- daft *
- extraño, loco, excéntrico, daffy, loco – a menudo con la implicación de que es divertido. "No seas tonto" y "no seas tonto" son aproximadamente sinónimos.
- derrotar los fines de la justicia
- Escocia solamente; Inglaterra y Gales equivalente es pervertir el curso de la justicia (concepto similar en EE.UU.: obstrucción de la justicia)
- dekko
- (informal) una mirada, reconnoître "Me tomaré un dekko más tarde." – Ejército británico derivado de los hindúes dekh/dekho significa "ver". También menos comúnmente decco, deccieDeeks.
- dene
- valle boscoso o duna costera (principalmente S W Inglaterra)
- Doddle
- algo logrado fácilmente – "Es un garabato", que significa "es fácil".
- dodgems *
- coches funfair o fairground
- dodgy *
- insonorizado, inestable e irremisible (US: boceto). Ese tipo parece un poco tonto. '
- perros
- alguien que lleva a cabo tareas meniales en nombre de otro; un drudge (US: gruñón)
- los perritos
- (vulgar) algo excelente o de primera calidad, las "rrodillas de abeja", los whiskers del gato. A veces sólo "las cerraduras". (US: mierda). En la sociedad cortés esta frase puede ser tonificada a "Las nueces del mutt", o la frase "Las rodillas de la abeja" puede ser utilizada como un sustituto cortés.
- perro desayuno / comedor
- algo mal ejecutado; un desastre
- dole *
- (informal) welfare, specifically unemployment benefit. A veces se utiliza en los Estados Unidos, esp.
- años de burro
- mucho tiempo. (originalmente "ojos de burro" como jerga de rima).
- muebles de puerta
- (US: puerta hardware)
- doolally
- (informal), mentalmente enfermo. Desde el antiguo campamento de tránsito del Ejército Británico Deolali en India
- dosh
- (slang) dinero (US: Dough"¿Cuánto te queda?"
- dosis
- para ser perezoso, "He estado haciendo dossing todo el día", también puede significar para truant, "sing off" (similar a bunking). Además, puede tomar informalmente la forma de un sustantivo (es decir, "esa lección era una dosis", lo que significa que la lección era fácil o buena (principalmente el centro de Escocia). También "dosser", una persona perezosa, o un vagabundo (US Bum); "a doss abajo", para encontrar un lugar para dormir, para dormir en algún sustituto de una cama como un sofá, el piso, o un banco de parques; "doss-house", alojamiento temporal para vagabundos o personas sin hogar, alojamiento alquilado barato con bajos estándares de limpieza (US: flophouse)
- doble primero
- un título de pregrado en el que el candidato ha obtenido honores de primera clase en dos temas separados, o alternativamente en el mismo tema en exámenes posteriores (ver clasificación de grado británico)
- draper
- un distribuidor en cortinas (es decir, ropa, textiles, etc.) (US: bienes secos [DM])
- draughts
- el juego de mesa (US: checkers)
- pin de dibujo *
- pin con una cabeza plana grande, utilizada para fijar avisos a tablas de anuncios, etc. (US: thumbtack)
- círculo de vestido
- los asientos en el primer balcón de un teatro (US: balcón o Loge aunque círculo de vestido se utiliza en algunas casas de ópera muy grandes que tienen muchos niveles de balcones)
- bebida conduciendo
- operar un vehículo de motor bajo la influencia del alcohol (US: conducir borracho; DUI [Conducir bajo la influencia]; DWI [Conduciendo mientras se intoxica/enemigo]; OWI [Operando mientras se intoxica])
- licencia de conducir
- documento que autoriza al titular para conducir un vehículo (US: licencia de conducir, licencia de conducir)
- Carretera doble
- carretera, generalmente uno importante, con las dos direcciones de viaje separados por un tráfico libre, y generalmente ligeramente levantado, reserva central. Cada dirección de viaje (carriageway) comprende dos o más 'lanes'. (US: carretera dividida)
- de polvo
- (a veces utilizado en los EE.UU.) receptáculo para la basura, muy a menudo acortado a 'bin'. (US: basura; basura)
- hombre de basura o hombre de polvo
- Coleccionista de basura (US: Hombre basura; basura hombre; Ingeniero de saneamiento)
- lorry de polvo y polinizador
- Rubish/refuse collecting vehicle (US: camión basura; camión de basura)
E
- clase económica *
- la clase más barata de viaje aerolínea de pasajeros (US: entrenador o clase de entrenador)
- tierra, tierra
- conectado a un retorno común eléctrico (incluyendo pero no limitado a la tierra física), (US: tierra firme)
- Elastoplast
- un vendaje adhesivo colocado en un corte menor o raspado (UK también: yeso o pegado / yeso pegajoso [DM]; Estados Unidos: vendaje adhesivo, Band-Aid)
- Fuego eléctrico
- calentador eléctrico doméstico (US: calefacción espacial)
- tono
- tono que indica una línea telefónica en uso (US: señal ocupada)
- agente de bienes raíces *
- a person who sells property for others (US: realtor, agente inmobiliario)
- propiedad
- un carro de estación
- marca de exclamación *
- (US: punto de exclamación)
- ex-directorio
- (de un número de teléfono) sin lista; también informalmente de una persona "él es ex-directorio", lo que significa que su número de teléfono es sin lista
- plomo de la extensión
- El cable de extensión normalmente se refiere a la potencia de la red, pero puede referirse a otros cables como teléfonos, (US y UK también: cable de extensión)
F
- faff
- "Pasé el día fingiendo en mi habitación". También relacionado sustantivo ("eso es demasiado de un faff").
- Fag final
- cintura de cigarrillos; también se utiliza como en "el extremo del día", es decir, la última parte del día de trabajo
- fairing
- un regalo, especialmente uno dado o comprado en una feria (obsoleto); tipo de cookie (biscuit) hecho en Cornwall
- pastel de hadas
- un pequeño pastel de esponja (US y Reino Unido también: cupcake)
- luces de hadas
- Luces de Navidad
- horno con ayuda de ventilador
- un horno que tiene ventiladores para circular aire alrededor de la comida (US y Reino Unido: horno de convección)
- # Fiddly #
- exigir destreza para operar ("los botones en el pequeño teléfono móvil eran demasiado fiddly")
- brigada de fuego
- Departamento de bomberos
- dedos de pescado
- (US: palos de pescado)
- 5r
- cinco libras nota (bill)
- bebe fizzy *
- bebida suave carbonatada (US: soda, pop, coque, tónica (Nueva Inglaterra) dependiendo de la región)
- flex
- plomo eléctrico (UK); cable eléctrico (US)
- Teniente de vuelo
- un oficial de la Fuerza Aérea (US: Capitán)
- flypast
- vuelo ceremonial de aeronaves (US: flyby)
- vuelo
- a road crossing over another road (US: sobrepaso)
- footie
- fútbol americano (US: fútbol)
- quince días *
- un período de 14 días (y noches) o dos semanas
- Teléfono libre
- un número de teléfono en el que no se cobra por la llamada (US: número sin costo)
- Carta francesa
- Condón
- funfair
- una feria de viaje con diversiones, puestos, paseos, etc. (US: carnaval o carnaval viajero)
- parada completa
- (US: período de sesiones (marca de puntuación)
G
- Gaff
- Casa, casa. También cualquier otro lugar: sala de música barata, teatro, pub, club, tienda, Hangout
- gaffer *
- (informal) anciano; (informal) jefe; gerente de fútbol (US: entrenador de fútbol); También en Estados Unidos: (profesional) jefe electricista en un set teatral o cinematográfico.
- gangway *
- un camino entre las filas de los asientos en un teatro o en otro lugar (US aisle; gangway es un comando naval para hacer un camino para un oficial)
- gaol
- Una prisión, mayormente histórica (US y uso más moderno del Reino Unido: carcel)
- G clamp
- Una pinza metálica (US: C clamp).
- caja de cambios
- sistema de engranajes en un vehículo u otra maquinaria (US transmisión)
- En la transmisión del Reino Unido normalmente se refiere a los ejes de transmisión.
- palanca de engranajes / palanca de engranaje
- mango para cambiar los engranajes en un vehículo u otra maquinaria (US cambio de marcha)
- gen
- (informacional) información, información (corte para la "inteligencia") (US: información)
- # Sal con alguien #
- (colloquial) para comenzar una relación sexual
- Geordie
- una persona de Newcastle sobre Tyne, o usada como adjetivo para describir el acento o la cultura de la región de Tyne y Wear alrededor de Inglaterra.
- Ponte las tetas
- molesto o irritado.
- gherkin
- un pepino picado (US: "pickle")
- git *
- (derogatorio) escoria, idiota, molesto (originalmente significa ilegítimo; de forma arcaica "get", bastardo, que todavía se utiliza para significar "git" en dialectos del norte y se utiliza como tal en la canción de los Beatles "Soy tan cansado")
- giro
- (slang), pago de prestaciones de seguridad social (US: bienestar), se deriva del sistema de pago Girobank muy obsoleto que una vez fue utilizado en Gran Bretaña para los pagos de pensiones estatales y beneficios.
- Fiebre glandular
- mononucleosis
- gob
- 1. (n.) boca, por ejemplo "Shut your gob" (US: "Shut your gob" trap/flap")
- 2. (v.) flema o escupido que contiene flema (US: Loogie)
- gobby
- boca abajo y ofensiva
- gob-shite
- (vulgar, insulto) término jerga para una persona que está siendo bocado sobre algo o alguien
- Gobsmacked
- (slang) totalmente asombrado, boca abierta
- dioses (los)
- (informal) el nivel más alto de asientos en un teatro o auditorio, por lo general el "Círculo de cobre", como en "tenemos un asiento en los dioses" (US: sección sangrante)
- en forma de pera
- ver en forma de pera
- jarabe dorado
- El jarabe de un color amarillo dorado.
- goolies
- Los testículos, de goli Hindi para la pelota.
- Gor blimey
- exclamación de sorpresa, también cor blimey (originalmente de "Dios me ciega")
- ¡Gordon Bennett!
- expresión de sorpresa, desprecio, indignación, disgusto, frustración.
- Gormless
- estúpido o torpe
- go-slow
- una protesta en la que los trabajadores trabajan deliberadamente lentamente (US: desaceleración o trabajo para gobernar)
- dedos verdes
- talento para cultivar plantas (US: pulgar verde)
- verde *
- un comerciante minorista de frutas y verduras
- Gritter
- un camión que extiende arena o sal en las carreteras cuando están cubiertos de hielo (US: camión de sal, separador de sal)
- grotty
- desagradable, sucio, pobre calidad (originalmente de grotesco, aunque ahora raramente se utiliza con bastante ese significado). En una escena de la película de 1964 A Hard Day's Night, George Harrison tiene que explicar el significado y el origen de la palabra; se da la impresión de que fue entonces considerado como moderno slang, conocido sólo a jóvenes de moda (esto ya no es el caso). George Harrison habría estado familiarizado con la palabra también establecido Liverpool slang.
- Capitán del grupo
- un oficial de la Fuerza Aérea (US: colon)
- van de guardia
- (n.) (también conocido como Brake Van o un Driving Van Trailer) el carruaje principal o rastreador en un tren utilizado hoy en día para el almacenamiento de equipaje (US: Caboose)
- gumption *
- iniciativa, sentido común o valor
- las tripas
- zapatillas, zapatos de tenis, tal vez de la vieja fuente de goma natural
- Guv'nor/guv
- (slang) Una contracción del "gobernador", utilizado para describir a una persona en una posición de gestión, por ejemplo. "Lo siento, amigo, no puedo venir al pub, mi gobernador me hizo trabajar hasta tarde esta noche". Oí sobre todo en Londres.
H
- mitad...
- [como en la mitad derecha] que significa treinta minutos más allá de la hora (Standard Inglés y EE.UU.: "Half past").
- freno de mano
- Freno de estacionamiento operado por un control de mano, generalmente una palanca (US: Frenos de emergencia. En EE.UU., el tradicional " freno de mano" es más a menudo que se encuentra en una bicicleta o motocicleta en lugar de un coche como en el Reino Unido.); manobrake turn, un truco donde se utiliza el freno de mano para bloquear las ruedas traseras y el sobreespaldo resultante permite que el coche se convirtiera rápidamente en un pequeño espacio (US relacionado: J-turn, giro de botadura, U-turn.)
- hapenny
- (pronunciado "HAY-penny" o "HAYP-nee") medio centavo; una moneda de esta denominación perteneciente a la moneda predecimal que ya no está en circulación. También hubo medio centavo en la moneda decimal introducida en 1971, que era 1/200 de una libra; estos dejaron de ser licitación legal en 1985 y fueron eliminados de la circulación.
- ha'porth
- Mediopennyworth.
- Hash sign
- el símbolo "#" Número de signo, Libra [DM], hash tag)
- director, directora, directora, directora, cabeza *
- la persona encargada de una escuela (US: principal [DM]; director y similares se utilizan generalmente para escuelas privadas)
- Heath Robinson
- (de una máquina o contrapción) absurdamente complejo (ver máquina Rube Goldberg).
- calle alta
- calle principal de negocios y compras (US: calle principal)
- compra de alquiler
- un sistema de crédito por el cual los artículos comprados se pagan en cuotas (US: plan de instalación o Layaway si el artículo se guarda en la tienda hasta que se haga el pago final)
- acaparamiento
- un panel utilizado para mostrar anuncios al aire libre, como en los lados de los edificios, o junto a las carreteras (US Billboard)
- hob
- la superficie caliente en una estufa (US: quemador)
- Espera.
- una bolsa (US: bolsa de duffel)
- vacaciones
- persona de vacaciones [DM] (US: vacaciones)
- Hols
- (informal) corto para vacaciones [DM]
- Hoover
- vacío [limpiador], al vacío (arcaico en Estados Unidos); una marca genérica, desde The Hoover Company, el primer fabricante principal de aspiradoras
- caliente
- para ser más emocionante (US: calefacción).
- cientos y miles
- arrugas de azúcar de colores utilizadas para la decoración del postre (US: arrugas, no-parelos, jimmies)
Yo
- hielo
- jugo de fruta congelado en un palo; (US: hielo pop, Popsicle),
- Icing azúcar
- (US: azúcar en polvo)
- Desfile de identidad
- Policía
- acción industrial
- (ver artículo; Estados Unidos: trabajo)
- comas invertidos
- comillas (ver también diferencias en inglés americano y británico – puntuación)
- invigilator
- persona que monitorea un examen (US: Proctor [DM])
- ironmongery
- ferretería, hardware; ferretería
J
- chaqueta patata
- papa al horno
- sándwich de mermelada
- Coche de policía. Así llamado como, en el pasado, la mayoría de los vehículos de la policía del Reino Unido eran blancos con una raya fluorescente roja de color amarillo en toda la longitud de sus lados, dando cierto parecido a un sándwich de pan blanco con un relleno de mermelada de colores. La mayoría de los vehículos marcados operados por el Servicio de Policía Metropolitana conservan este vivero, aunque los coches son ahora (en su mayoría) plata. Algunos vehículos más antiguos siguen en blanco, mientras que el Grupo de Protección Diplomática (DPG) utiliza vehículos rojos. (US: blanco y negro. En muchas ciudades de EE.UU., los coches de policía están pintados de negro en la capucha y tronco y blanco en las puertas y techo.)
- jammy (git, cow)
- Suerte (persona, mujer)
- JCB
- nombre genérico para una excavadora mecánica o cargador de retroceso, basado en la empresa eponímicamente llamada que fabrica tales dispositivos.
- #
- Para romper una cerradura, de la herramienta que se utiliza en una ocasión como el robo (US: jimmy)
- Jerry
- (slang) término peyorativo para un alemán o alemán
- Jerry o Jerry-construido
- Un edificio improvisado o inseguro o un pedazo de infraestructura (por ejemplo, una instalación eléctrica), probablemente en contravención de la legislación de seguridad; (US: jerry-rigged, jurado-rigged).
- - ¿Qué?
- Comportamiento intrépido o deshonesto.
- Jimmy.
- (Rhyming slang) orinar, como en jimmy enigma – piddle
- jobsworth
- (slang) Originalmente un empleado administrativo y administrativo menor que se niega a ser flexible en la aplicación de reglas para ayudar a clientes o clientes (como en "me costará más que mi trabajo vale la pena para doblar las reglas"). También se utiliza más ampliamente para aplicar a cualquiera que utilice su descripción de trabajo de manera deliberadamente obstruccionista.
- Johnny
- (slang) a condón (US: goma [DM], Jimmy-hat)
- John Thomas
- Mejor conocido como slang para el pene o "dick" (US: polla, polla, o Johnson) De la novela Lover de Lady Chatterley
- Joey
- Término de abuso utilizado de alguien percibido como tonto, estúpido, incompetente, torpe, no coordinado, ridículo, idiota. Originado por las apariencias de la parálisis cerebral Joey Deacon en el programa de televisión infantil Blue Peter; todavía un insulto popular entre los adultos que vieron los programas como niños.
- jugada venta
- (ver artículo; Estados Unidos: venta de ronmage)
- saltador
- un pullover *, suéter
- salto
- cables de impulsor utilizados para arrancar un coche (US: cables de salto)
K
- Ejército de Karno
- un equipo caótico e ineficaz (generalmente: el ejército de Fred Karno) (relacionado con EE.UU.: Keystone Kops, Gang que no podía tirar recto)
- Kecks
- (informal, también espelta Keks) pantalones o calzoncillos
- kerfuffle *
- un desembolso desordenado, perturbación o tumulto; de Scots carfuffle
- kazi
- (slang) lavatorio (se ven anchas ortografías alternativas, como khazi, karzy, karsey, Carzey etc.)
- kip
- Duerme.
- kirby grip
- agarre del cabello. (US: bobby pin)
- rollo de cocina
- toallas de papel
- knackered
- (slang) exhausto, roto; el término puede derivarse de cualquiera de los dos significados del sustantivo Knacker (ver Knacker's yard y knackers abajo), por lo tanto, para la matanza o el estrato
- Knacker's yard
- local donde el ganado superannuado es enviado para la entrega, etc. por un knacker. A veces se refiere a lo mismo para los vehículos, un chatarra (US: basura)
- knackers
- (slang) testículos
- knickers
- calzoncillos de chicas y mujeres (US: bragas): por lo tanto, "No pongas tus bragas en un giro"No te pongas las bragas en una varita", "mantén la calma", "mantén tus caballos", "salir".
L
- ladybird
- Insecto volador rojo y negro (US: ladybug)
- lag (generalmente "lag vieja")
- un recluso en una prisión
- landlip
- Un colapso de una masa de tierra o roca de una montaña o acantilado (US: deslizamiento de tierras)
- launderette
- lavandería de autoservicio (US: lavandería, de una marca de Westinghouse vencida)
- lav
- (informal) lavatorio, inodoro; también, lavvy (en los EE.UU., los baños de avión se llaman típicamente lavatorios)
- plomo (electricidad, como en un aparato o instrumento musical, micrófono, etc.)
- cable eléctrico (US)
- Aprender
- tiempo pasado de "aprendizaje" (US: aprendido); utilizado ocasionalmente en inglés vernáculo afroamericano
- cuentas heredadas
- fondos dejados en un presupuesto (US: fondos restantes)
- sin piernas
- extremadamente borracho
- lecciones
- clases (clase utilizada más comúnmente en inglés)
- fuera
- n.) un medio de evadir o evitar algo
- caja
- 1. una ranura en una pared o puerta a través de la cual entra post [DM] se entrega (US: ranura de correo, buzón de correo)
- 2. (menos común) una caja en la calle para recibir cartas salientes y otro correo (más generalmente llamado buzón de correo o caja. buzón de correo)
- Véase también Letterbox (US & UK): un formato de película que toma su nombre de la forma de una ranura de buzón de cartas
- garantía de vida
- también descrito como seguro de vida independientemente de la cobertura (US: seguro de vida)
- liquidiser
- licuadora
- Cierre
- reunión ilegal en un pub por la noche para beber después de que se supone que el pub ha dejado de servir alcohol, donde el propietario "se abre" a sus invitados para evitar ser atrapado por la policía. A menos que el propietario cobra por las bebidas en ese momento, las personas en el pub son consideradas sus huéspedes personales; si el dinero se intercambia de antemano o después entonces se considera un regalo del huésped al propietario para la hospitalidad. Desde la introducción de la prohibición de fumar en Inglaterra y Gales en 2007, un "bloqueo" ahora puede significar un propietario que bloquea las puertas del pub y permite fumar dentro del local. También se llama "retroceder" o "retroceder" en el norte de Inglaterra. (EE.UU.: puede referirse a un "sep over" grande y muy chapado en una iglesia, escuela, etc.)
- lodger *
- arrendatario alquila una habitación en lugar de una propiedad entera; normalmente vive con el arrendatario y su familia
- hombre loco / mujer / señora
- un guardia de cruce escolar que utiliza una señal circular
- Lolly
- 1. lollipop /ice lolly (US: popsicle); (q.v.)
- 2. (slang) money
- Loo
- inodoro (normalmente la habitación, no sólo el dispositivo de fontanería) (US: baño en un hogar, cuarto de baño en un lugar público; ocasionalmente lavabo en el norte, prestado de uso canadiense)
- Lorry
- a large goods-carrying motor vehicle (US and UK also: camión)
- ruidoso
- Megáfono (US: bullhorn)
- Bajo tierra
- En las casas, una planta inferior a la planta baja pero no totalmente subterránea, típicamente bajo una planta baja elevada que tiene pasos de nivel inferior a la entrada principal. En oficinas y tiendas, un sótano.
- lurgy
- (hard 'g', originalmente deletreado "lurgia") 1. Una enfermedad imaginaria supuestamente transmitida por contacto, utilizada como excusa para evitar a alguien. (c.f. US: Cooties) De un episodio del Show de Goon. 2. (slang) Una enfermedad ficticia, pero altamente infecciosa; a menudo se utiliza en la frase "la lurgia temida", a veces como referencia a síntomas similares a la gripe. También se puede utilizar al informar a alguien que uno no está bien pero uno no sabe o no quiere decir lo que es la enfermedad.
M
- potencia de las principales, las principales
- 230 V (Typically denoted on domestic electrics as the older 240 V standard) corriente eléctrica AC, proporcionada por la red eléctrica a hogares y empresas; también attrib. (US: 120 voltios AC, varios llamados: línea de poder, energía eléctrica, Energía AC, electricidad en el hogar, etc.)
- Manky
- (slang) sentirse mal, duro, fuera de clase; sucio, sucio, podrido. (de origen incierto, poss. de francés "manqué" – perdido, desperdido o defectuoso)
- Mardy
- (derogatorio, principalmente norte y centro de Inglaterra) describe a alguien que está de mal humor, o más generalmente un criollo o un capullo o "grumpy, difficult, unpredictable". Usado, por ejemplo, por niños en la rima "Mardy, mardy mustard...", y en el título de la canción de los Monkeys Árticos "Mardy Bum". El verbo para lanzar una mardy significa mostrar un sobrecarga de ira.
- matemáticas
- matemáticas (US: matemáticas)
- MD (director de gestión)
- equivalente a EE.UU. CEO ()Chief Executive Officer), también utilizado en el Reino Unido
- Ola mexicana
- simplemente llamado La ola en Estados Unidos
- mencionado en los envíos
- en un informe militar
- milliard (obsolete)
- mil millones, o 1.000.000.000 (US: mil millones o 1.000.000.000) Hace mucho tiempo que se ha superado por el uso a corto plazo de miles de millones (1,000 millones) y nunca se usó tan comúnmente en el Reino Unido como todavía está en Europa continental (donde la escala larga todavía se utiliza); cuando la escala larga fue utilizada en Gran Bretaña, "mil millones" era más común.
- minge
- (vulgar) (rimas con seno) genitales femeninos o pelo púbico
- minger
- (de los escoceses ming "para oler fuerte y desagradablemente"; rimas con "singer") alguien que no es atractivo (es decir, minging, ver abajo).
- Minería
- (de los escoceses ming "para oler fuerte y desagradablemente"; rimas con "singinging") repugnante, sucio; poco atractivo.
- minim
- una nota musical con la duración de dos conteos en una firma de tiempo de 4/4 (US: media nota; véase el valor de la nota)
- Teléfono móvil
- (US: teléfono celular)
- moggie, moggy
- (informal) gato no-pedigree; gato callejero; cualquier gato independientemente de pedigree; Morris Menor coche; Morgan coche
- Agarres de mula
- nombre comercial para (US: Vise-Grips).
- Mong
- (ofensivo) persona estúpida o con dificultades de aprendizaje; de Mongol en su sentido como un término obsoleto para alguien con síndrome de Down
- (sin)
- (slang) siendo incapaz de realizar actividades constructivas debido al consumo de drogas, consumo de alcohol o cansancio extremo
- Prueba MOT, MOT
- (pronunciado emm'oh'tee) test obligatorio anual de seguridad y vialidad para vehículos de motor de más de 3 años (de "Ministry of Transport", ahora renombrado "Departamento de Transporte")
- autopista
- Una carretera de acceso controlado, la mayor clase de carretera en la red de carreteras británica, diseñada para el tráfico rápido y de alto volumen. Abreviado a M, como en M25 o M1. (US: equivalente a autopista)
- boca fuera
- gritando, corriendo o jurando mucho sobre algo o alguien. Por ejemplo: "Ese tipo sólo estaba hablando de algo" (US [DM]: backtalk; a menudo acortada boca ["No necesito tu boca".]
- Mueve casa, muévete plana, etc.
- para salir de la casa u otra residencia en una nueva residencia (US: Muévete, muévete.)
- multi-tienda
- utilizado como sustantivo, para referirse a una estructura de estacionamiento multinivel.
- munter
- una mujer fea (rarely, hombre); similar a minger
- muppet
- una persona incompetente o tonta
N
- naff
- (slang) cojo, tacky, barato, de baja calidad (origin incierto – numerosas sugerencias incluyen backslang para abanico, un viejo término para una vagina), también gay slang para un hombre recto
- naff all
- nada, mierda todo
- naff off
- (Slang de fecha) la mete, se pierda, se vaya – una alternativa mucho menos ofensiva para "fuck off" (originalmente oscuro Polari Slang, hecho popular por sitcom prisión Porridge y famosamente utilizado por la princesa Anne)
- barniz de uñas
- un barniz aplicado a las uñas para mejorar la fuerza y brillo. (US: esmalte de uñas)
- Nancy boy
- un hombre efeminado, un homosexual (citado)
- Nark
- 1. (v.) (informal) irritar; también NarkedEl adjetivo.
- 2. (n.) (slang) police informer (US: narc, derivada de Agente de estupefacientes, pero a menudo se utiliza en un sentido general)
- Nappy
- subgartimiento absorbente para bebés (US: pañal)
- Seguro nacional
- Pagos obligatorios efectuados al Gobierno de los ingresos para pagar las prestaciones sociales, el Servicio Nacional de Salud (véase infra) y el fondo estatal de pensiones.
- nunca...
- (slang) compra de alquiler (ver arriba). A menudo se utiliza en los medios de comunicación como un término despectivo para describir el crédito o la deuda.
- newsagent
- Propietario o tienda que vende periódicos, usu. se refiere a una pequeña tienda, por ejemplo tienda de esquina, tienda de conveniencia, quiosco de noticias, o similar (US: newsdealer)
- newsreader
- alguien que lee las noticias en televisión o radio. Vea el presentador de noticias para una descripción de los diferentes roles de un periodista, un periodista británico y un americano noticias.
- bonito.
- Una manera de agradecer a alguien, o felicitarlos.
- negro
- 1. (v.) to steal
- 2. n.) una comisaría de policía o una prisión
- Nick
- arrestado ("estás atado") - relacionado con "el nick", arriba (US: arriba del río, destrozado)
- Nicker
- (colloquial) 1 libra, mantiene forma singular cuando se utiliza en un contexto plural ("me costó 2 nicker"), raramente utilizado en el singular
- Niff
- un olor desagradable
- Nissen hut
- Hemicylindrical building of corrugated metal. Nombrado para el diseñador. (US: Quonset hut, nombrado para el lugar de fabricación de EE.UU.)
- NHS
- el Servicio Nacional de Salud, el sistema estatal de salud dentro del Reino Unido
- nob
- 1. cabeza
- 2. a person of wealth or social standing
- Nobble
- (v.) para sabotear, tratar de obstaculizar de alguna manera. Por ejemplo. "Danny asaltó mis posibilidades en el concurso de pubs al conseguir que Gary defecte a su equipo."
- nonce
- a slang term for a sex offender, especially one convicted of sexual offences against children. Dijo que se originó del término "No en el ejercicio normal del patio", aunque esto es un probable backronym.
- fogones (o nosey)
- un cuerpo ocupado (similar a EE.UU.: perot-in, buttinski, narizy)
- nous
- Buena sensación; estupidez: "Hillela tenía el nous de asumir con el General cuando estaba en el ascenso otra vez" (Nadine Gordimer). Rimas con "mouse".
- No
- el número cero, principalmente la ortografía británica #
- noughts and crosses
- juego jugado por marcar Xs y Os en una rejilla 3x3 (US: tic-tac-toe)
- Ahora
- nada; nada. "Tengo que hacerlo más tarde". Inglés del Norte. (ver también 'owt' - cualquier cosa; como en la frase "no se puede buñar por ahora" o "no se puede conseguir nada por nada")
- matrícula
- placa de registro de vehículos (a veces utilizado en los EE.UU.; también matrícula o licencia)
- numpty
- (originalmente escocés, ahora más extendido) una persona estúpida
- nueces
- (informal) una persona loca o loca, a menudo violenta; también se utiliza como un término de reproche más claro ("Oi nutter!") (ocasionalmente utilizado en EE.UU.) (Estados Unidos y Reino Unido también: nueces, nueces)
O
- OAP
- Pensionista de vejez (US ciudadano superior)
- off-licence / offie
- una tienda para bebidas alcohólicas que deben ser inmersas en otros lugares (US licorería)
- fuera...
- de ropa, etc., listo en lugar de hacer para el orden (US: fuera de la cubierta)
- fuera de usted / vamos ♪
- un comando para comenzar algo o comenzar a moverse (US: "Vamos")
- offal *
- las entrañas y los órganos internos de un animal carnicero.
- Oi
- exclamación gruesa para llamar la atención, aproximadamente equivalente a "hey" ("Oi, you!" = "Hey you!")
- Oik, oick
- una persona desagradable o desagradable; también puede significar alguien que es de clase obrera, y a menudo considerado ofensivo en este contexto
- el Antiguo Bill
- (slang) La policía – específicamente la Policía Metropolitana de Londres, pero el uso del término se ha extendido en otros lugares de Inglaterra
- *
- algo que sucede sólo una vez; limitado a una ocasión (como adjetivo, un sinónimo compartido es One-shot; como sustantivo ["Ella es una única salida"; EE.UU.: uno de un tipo])
- en el pie trasero
- excluido; superado por un competidor o o oponente
- en la orina
- (vulgar) beber fuertemente; salir con el propósito de beber fuertemente; en un ángulo leve, dijo de un objeto que debe ser vertical
- en el trot
- (idioma, informal) adverbial refiriéndose a las acciones realizadas directamente después de la otra en secuencia o, alternativamente, sin pausa (alternatemente sinónimo de en fila o continuamente en EE.UU.); también se utilizó adjetivamente para significar siempre ocupado
- orientativas *
- alternativa menos común a orient, deprecated by some as an unnecessary back-formation from orientación
- otros rangos
- miembros del ejército que no son oficiales encargados. (US: incorpora tanto las filas alistadas como las no-comidas en el uso estadounidense de estos términos)
- No debería
- Una contracción de "pensar no" (nosotros "no debería, no debería")
- overdraft *
- dinero gastado en una cuenta bancaria que resulta en un saldo de débito (negativo); la cantidad del saldo de débito, una "instalación extraíble", es permiso de un banco para obtener un cierto saldo de débito. En inglés americano, overdraft y límite máximo son utilizados, respectivamente.
- overleaf *
- en el otro lado de la página (US: inversión)
- Owt
- cualquier cosa. Inglés del Norte. "¿Por qué no estás diciendo "owt"? Vea también 'ahora' - como en la frase "no se puede buho por ahora" que significa "no puede conseguir nada por nada".
- Oy
- Ver "oi".
P
- P45
- un formulario emitido al cese del empleo declarando el código fiscal de un empleado. (US: Rosado) El idioma "para conseguir su P45" se utiliza a menudo en Gran Bretaña como una metonía por ser despedido o RIF'd. Las frases alternas "para conseguir tus tarjetas", o "conseguir tus libros" se utilizan a menudo – depende de la región.
- paquete vacaciones
- unas vacaciones en las que el transporte, alojamiento, itinerario, etc. son organizados por una empresa de viajes (US y Reino Unido con menos frecuencia: paquete tour). Cf vacaciones [DM]
- Página 3
- una característica encontrada en algunos periódicos tabloides que consiste en una gran fotografía de un modelo de glamour femenino topless
- Paki
- a Pakistani person; often floly applied to anyone from South Asia, or of perceived South Asian origin. Ahora considerado extremadamente ofensivo.
- Paki shop
- a newsagent or general corner shop run by a person of Pakistani or other South Asian origin. Ya no se considera un término aceptable; editado fuera de las muestras de repetición de un episodio de Sólo tontos y caballos. No confundirse con "paquete", usado en algunas áreas de EE.UU. como Nueva Inglaterra, corto para "paquetes", que significa "paquetes". Como con algunos otros términos (cf. fanny pack), este es un caso en el que el uso inocente de un término estadounidense puede ser involuntariamente ofensivo en el Reino Unido.
- coche panda
- Coche de policía. Auto de policía pequeño utilizado para el transporte, en lugar de un coche patrulla o zona (analógico a EE.UU.: blanco y negro) Derives from a period in the 1970s when UK police cars resembled those of their US counterparts, only with blue replace black.
- papel redondo
- (el trabajo de hacer) una serie regular de entregas de periódicos (US: ruta del papel)
- paraffin
- queroseno
- paracetamol
- un medicamento común y ampliamente disponible para el tratamiento de dolores de cabeza, fiebre y otros dolores y dolores menores (US: acetaminofeno, Tylenol)
- parkie
- (informal) park-keeper
- parky
- (informal) frío, generalmente utilizado en referencia al tiempo
- Pastelería de Cornish
- caja de pasta dura llena de carne y verduras servido como plato principal, especialmente en Cornwall y en el norte de Inglaterra
- en forma de pera
- generalmente en la frase "para ir en forma de pera", que significa ir drástica o dramáticamente mal. cf tetas arriba
- # Peckish #
- moderadamente hambrienta (usuario datado en EE.UU.)
- peladora
- en Irlanda del Norte, palabra coloquial para "policía". Similar a "bobby", q.v.
- Pelican crossing
- cruce peatonal con semáforos operados por peatones (formados desde Pedestrian Light...Controlled)
- personas de mudanza o portador de personas
- una minivan u otra furgoneta de pasajeros
- pernickety
- rápida, precisa o sobreprecisa (US: persnickety)
- Perspex *
- Nombre comercial para Poly(methyl methacrylate) (PMMA), un termoplástico transparente a veces llamado "vidrio acrílico" (US: Plexiglass, nombre comercial de una forma producida anteriormente en los EE.UU.)
- pervertir el curso de la justicia
- Inglaterra y Gales solamente (concepto similar en EE.UU.: obstrucción de la justicia)
- gasolina
- mezcla refinada de hidrocarburos, utiliza esp. para alimentar vehículos motorizados (corte para petróleo espíritu, o desde francés essence de pétrole. gasolina, gas). También conocido como espíritu motor (excitados) gasolina, mogas, aviación y avgas (los dos últimos son un tipo ligeramente más pesado diseñado para aviones ligeros)
- gasolina, cabeza de gasolina
- alguien con un fuerte interés en coches (especialmente coches de alto rendimiento) y carreras de motores (US: cabeza de marcha o motorhead).
- Teléfono
- teléfono público. Vea también "kiosco de teléfono" (infra. cabina telefónica)
- fotofit
- un retrato creado a partir de muestras fotográficas de características faciales, apoyándose en las cuentas de testigos de un sospechoso criminal, con el propósito de apelar al público en el intento de identificar al sospechoso (trademark) (no equivalente directo de EE.UU. pero similar identikit y genéricos composite facial utilizado en EE.UU. y Reino Unido)
- pikey
- a pejorative slang term, used originally to refer to Irish Travellers. Ahora se refiere a cualquiera cuyo estilo de vida se caracteriza por itinerancia, robo, ocupación ilícita de tierras con destrucción de amenidades y desprecio por la autoridad, sin referencia a origen étnico o nacional.
- caja
- box in the street for receiving outgoing mail, in Britain traditionally in the form of a free-standing red pillar; also called buzón de correo o, menos comúnmente, caja (US: buzón de correo)
- Véase también Pillarbox: el efecto creado cuando una imagen no es lo suficientemente amplia para la anchura completa de la pantalla (es decir, el equivalente vertical de la buzón horizontal).
- caja de pila roja
- el color rojo brillante tradicional de una caja de pilares británica (US: motor de fuego rojo o dulce manzana roja)
- pillock
- (slang, derogatory) persona tonta, usó esp. en el norte de Inglaterra pero también común en otros lugares. Derivado del término inglés del norte pillicock, un término dialecto para el pene, aunque la conexión raramente se hace en uso general.
- ¡Pegar!
- para robar.
- cabrón
- (vulgar) alguien que se emborracha regularmente (cf. BrE significa orinado).
- orinando [con lluvia]
- (slang, ligeramente vulgar) lloviendo duro (a veces "pisando abajo" se utiliza en los EE.UU., como en "Está orinando allí".) También "pissing it down the drain" o "pissing it away" * significa perder algo.
- lanzamiento
- jugando campo
- harina
- Flour que no contiene un agente de crianza. (US: Harina de todo uso)
- plait *
- trenzado, como en el pelo
- yeso
- Band-Aid
- yeso
- Drywall
- *
- (derogatorio) persona de clase baja, de plebeyo; similar a Townie. También se utiliza comúnmente para significar idiota.
- plectrum
- (Estados Unidos y Reino Unido: guitarra)
- Plimsoll
- un tipo de zapato con una suela superior de tela y goma, antes el típico zapato de gimnasio utilizado en las escuelas. Ahora superada por "entrenador". (US: zapatilla o Zapato de tenis)
- plod
- policía (mildly derogatory) – de PC Plod en los libros de Noddy de Enid Blyton.
- Plonk
- un término despectivo para vino barato, especialmente vino tinto barato, ahora es ampliamente conocido en el Reino Unido y también en menor medida en los EE.UU.. Derivos de vin blanc francés y llegaron al uso inglés en el frente occidental en la Primera Guerra Mundial.
- Slimpiante
- tonto. Esp. usado en el sureste de Inglaterra, aunque no desconocido en otro lugar (probablemente popularizado en el resto del Reino Unido por Sólo tontos y caballos). Derivado de un término esclavizado para el pene, y a veces utilizado en esta moda, Por ejemplo. "¿Estás jalando mi plonker?" (para expresar la incredulidad) (US var: "¿Estás haciendo mi cadena?")
- puntos
- n.) cruce mecánico en un ferrocarril, (US: interruptor), por lo tanto el término "puntos fracaso" es una causa muy común de retrasos en los ferrocarriles, como el metro de Londres.
- día de votación
- n.) sinónimo del día electoral
- ponce
- n.) (slang) alguien con aires y gracias excesivamente afectados; un hombre de postración efeminado; un chulo. Origina de Maltese slang. (relacionado con EE.UU.: poncey)
- v.) (slang) para actuar como un proxeneta; para cadge, para pedir prestado con poca o ninguna intención de regresar, a menudo abiertamente así ("¿Puedo poner un ciggie fuera de ti, amigo?")
- ponce about/around
- v.) (slang) para actuar como una niebla, para vagar sin rumbo sin lograr nada
- ponce fuera
- v.) (slang) a Mooch, a golpear, a salir de una manera pomposa
- pong
- n.) Un fuerte olor desagradable; v.) dar un fuerte olor desagradable; (adj.) pongy
- poof, poofter
- (derogatorio) un homosexual masculino (su equivalente en EE.UU.: maricón, maricón)
- pouffe, poof, poove
- Un pequeño mobiliario suave en forma de tambor utilizado como descanso de pie (relacionado con EE.UU.: hassock, Ottoman)
- porky, porkies
- esclavizado para una mentira o mentira, de riming slang "patas de cerdo" = "lies"
- postage and packing, P
- cargo por dichos servicios (US: envío y manipulación, S.; la palabra Postage es, sin embargo, utilizado en ambos dialectos)
- orden postal
- a money order designed to be sent through the post, issued by the UK Post Office (US: pago, o postal money order si el contexto es ambiguo)
- buzón de correo, caja de correo
- box in the street for receiving outgoing mail (US: buzón de correo; caja de gota); véase también caja de letras, caja de pilares
- código postal
- código alfanumérico utilizado para identificar una dirección, parte de un esquema en todo el Reino Unido. (Su equivalente a EE.UU.: ZIP Code)
- poste restante
- servicio por el que el correo se mantiene en una oficina postal para la recogida por el destinatario (de francés) (US: entrega general)
- postie
- (informal) postman (de ambos sexos)
- tienda de libras
- (US: tienda de dólares)
- punto de potencia
- toma eléctrica
- poxy
- (slang) algo que es insatisfactorio o en condiciones generalmente malas.
- Prang
- (slang) para estrellar un vehículo con daño generalmente menor (US: Fender bender)
- pram, perambulator
- transporte para bebés (US: baby-carriage)
- prat *
- Una persona incompetente o ineficaz, un tonto, un idiota
- de prensa
- un ejercicio de condicionamiento en el que uno se encuentra prono y luego se empuja hacia arriba por los brazos (fuera de Gran Bretaña: push-up)
- pritt-stick
- pegamento, de la marca de una marca común.
- *
- Real o mucho algo. "Es un héroe apropiado" (US: "Es un verdadero héroe")
- licencia provisional, licencia provisional
- una licencia para un estudiante que aún no ha pasado una prueba de conducción (US: permiso del estudiante)
- prozzie, (ocasionalmente prozzer)
- una prostituta (US: puta)
- pub
- corto para casa pública (US: bar)
- publican
- el propietario de una casa pública.
- pud
- (informal) corto para "pudding", que puede significar postre o ocasionalmente un objeto de sabor como el pudín de Yorkshire o el pudín negro; un tonto (termino informado generalmente utilizado bien-naturedly entre los miembros de la familia). jalando su disco, significa masturbación masculina por un "pudknocker".
- pukka
- legítimo, lo real, de buena calidad (generalmente el término sudeste de Inglaterra, recientemente más popularizado por Jamie Oliver, pero que data del siglo XIX). De Hindi-Urdu.
- golpe-up
- un puño
- punción
- n.) Un neumático plano en un vehículo, como en "tenía un pinchazo en mi bicicleta".
- punnet
- canasta pequeña para fruta, por lo general fresas
- puntero
- cliente o usuario de servicios. A menudo se refiere a un ingenuo especulador, apostador o jugador, o a un cliente de una prostituta o un tramposo de confianza.
- pushbike
- (informal) bicicleta (preda la bicicleta de seguridad moderna q.v. velocipede) (a menudo utilizado en contraste con una moto)
- silla de ruedas
- carruaje para bebés de cara al futuro (US: coche)
P
- quango
- quAsí...autonomía non-governmental organización. Un órgano consultivo o administrativo semipúblico (supuestamente no gubernamental) financiado por el contribuyente, a menudo con la mayoría de sus miembros designados por el gobierno, y la ejecución de políticas gubernamentales.
- quaver
- una nota musical con la duración de una media cuenta en una firma de tiempo de 4/4 (US: Octava nota). También compuesto sustantivos semiquaver (US: 16a nota), demisemiquaver (US: 32a nota), hemidemisemiquaver (US: 64a nota); véase el valor de la nota. También una variedad de comida de aperitivo papa crujiente/chip.
- queue
- Una secuencia o línea de personas (tal vez en vehículos o lo que sea) esperando su turno para un servicio o actividad (similar a Estados Unidos) línea).
- quid
- (informal) la libra esterlina unidad monetaria; restos quid en forma plural ("¿Puedo pedir prestado diez libras?") (similar a EE.UU. buck, que significa dólar)
- quids in
- (informal) un final financieramente positivo a una transacción o empresa "Después de todo eso, ¡seremos quids en!" (US: dinero por delante)
- quieten
- utilizado en la frase "abajo" (US: Cállate.)
R
- Randy.
- (informal) tener deseo sexual, (ahora más común en los EE.UU. debido a Austin Powers (US: caliente)
- ranker
- un soldado o un aviador alistado o (más raramente) un oficial encargado que ha sido ascendido de estado alistado ("las filas" *)
- rashers *
- cortes de tocino
- rata ensuciada
- extremadamente borracho (similar a EE.UU.) cara de mierda)
- recce
- (informal) reconnoître, reconnaissance (pronunciado) rectificado. reconocimiento)
- entregas registradas
- correo certificado (Ya no en uso oficial: reemplazado por "firmado para entrega".)
- Top rojo
- sensacional periódico tabloides
- carrete de algodón
- en Estados Unidos de hilo
- Oficina del Registro, Oficina del Registro
- oficina gubernamental donde se registran nacimientos, matrimonios, asociaciones civiles y muertes; generalmente se refiere a la Oficina de Registro local (en cada ciudad o localidad). General Register Office es el departamento gubernamental pertinente. En Inglaterra y Gales hasta 2001, casi todos los matrimonios civiles (no de la iglesia) tuvieron lugar en la oficina local del Registro; se aplican diferentes leyes en Escocia e Irlanda del Norte. "Oficina de registro" es el término legal correcto, pero "Oficina de registro" es en uso informal común. (US: Office of Vital Statistics)
- Liberación sobre Licencia
- a term for parole in England and Wales
- retail park
- un complejo comercial fuera de la ciudad poblado principalmente por grandes tiendas de formato, uno de los cuales es típicamente un supermercado. (US: strip mall, o la jerga especializada central de energía, son aproximadamente equivalentes)
- retorno
- Un billete válido para viajar a un destino y volver. Un billete de ida y vuelta.
- vialidad
- actualizaciones o reparaciones de carreteras (US: construcción; vial [singular]
- cohete
- ()eruca sativa) de hoja, verduras verdes utilizados en ensaladas y sándwiches, (US: arugula)
- rock
- (generalmente "un palo de roca") caramelos duros en forma cilíndrica, a menudo vendidos en lugares de vacaciones y hechos para que el nombre de la ubicación aparezca en el extremo incluso cuando se rompe. (US: ningún equivalente exacto, pero similar a un bastón de caramelo)
- rodgering or rogering
- (vulgar) para participar en un acto sexual, o sugerirlo. por ejemplo: "¡Le daría una buena varilla!"
- cuerda
- (informal) chancy; de mala calidad; incierto (ver dodgy). También puede significar mal cuando se utiliza en la forma para sentirse soso
- fila *
- un acalorado argumento ruidoso (rhymes con vaca)
- llamada de carga inversa
- una llamada telefónica para la que el destinatario paga (US y Reino Unido también: Recibir); también v. para revertir la carga, para revertir los cargos*, etc. para hacer tal llamada (dated in US, used in the 1934 American film It Happened One Night – US usually: para llamar a recoger)
- rotación
- una llamada o lista de nombres, o ronda o rotación de funciones
- (los) rozzers
- Policía ("Quick, the rozzers! Scarper!") – posiblemente de Robert Peel, quien también dio su nombre a otros dos términos slang para la policía: peladoras (árquico) y bobbies (se vuelve anticuado).
- basura *
- material sin valor, no deseado que sea rechazado o expulsado; escombros; litro; metafóricamente: mala producción humana, como un argumento débil o una novela mal escrita (US: basura, basura)
- rucksack
- una mochila.
- alfombra muncher *
- lesbiana.
- ronpy bomby
- relaciones sexuales, usaba bromas. (Popularizado en Inglaterra por su uso en El Agregado Negro y series posteriores; la sugerencia del actor Alex Norton de un término escocés.)
S
- pastel de sándwich o sándwich
- (US: tarta de capa)
- sarky
- sarcástico (abbrev.) "¿Por qué estás tan nervioso?" (US: Snarky)
- sarnie, sarny, sannie
- (informal) sandwich (abbrev.)
- sat nav
- GPS navegación por satélite
- scouser
- una persona de Liverpool, o el adjetivo scouse para describir cualquier cosa o cualquier persona de Liverpool o Merseyside.
- Scrubber
- una clase baja, (normalmente joven) mujer de baja moral
- Scrumpy
- sidra nublada, a menudo alta en contenido alcohólico. Stereotypically associated with South West England.
- Scrumping
- acción de robar manzanas de un huerto; también v. para cantar
- harina de autoalimentación
- harina autoinsurable
- secateurs
- herramienta de jardinería para las plantas de poda (US:jardineras, podadoras o clippers)
- adscripción
- (/secundario) la asignación temporal de una persona de su lugar de trabajo regular para trabajar en otro lugar. De v. segundo (/secundarios)
- venta de tienda
- Una forma de inglés norte fuera de la licencia (US licorería)
- Sellotape
- cinta adhesiva transparente (trademark) (US Grabado)
- semibreve
- una nota musical con la duración de cuatro conteos en una firma de tiempo de 4/4 (US: nota completa; véase el valor de la nota)
- enviar a Coventry
- ostracize, shun (US: enviar a Siberia, votar fuera de la isla)
- estación de servicio
- Una zona de servicio de autopistas, una ubicación adyacente a las autopistas y carreteras principales que suministran combustible, comida y a veces alojamiento (US: Parada de descanso)
- serviette
- (de francés) la servilleta [DM]. Regarded as a non-U word, but widely used by non-U people. Con frecuencia se encuentran en Canadá.
- eje
- roto más allá de la reparación – también se puede utilizar para describir el agotamiento extremo. También engañado, arrancado: se arrastró
- shag
- Tener relaciones sexuales
- shambolic
- caótica, desorganizada
- # Shandy #
- una bebida que consiste en cerveza o cerveza mezclada con una bebida suave, cerveza original de jengibre pero ahora más generalmente limonada, en partes cercanas a igual.
- el pony de los tontos
- a pie, caminando – como en "El coche está descompuesto, por lo que es el pony de Shanks me temo".
- no
- Una contracción no, considerado arcaico en inglés americano (US y Reino Unido también: "won't"). Raramente usado en Escocia.
- Camiseta
- homosexual.
- mierda
- (vulgar) variante de Mierda.
- carrito de compras
- Un carrito suministrado por un negocio para uso por los clientes para el transporte de mercancías al mostrador de compra. (US: carrito de compras)
- seises y sietes
- loco, fangoso (generalmente en la frase "a seises y sietes"). De la orden de precedencia de la compañía de viveros de Londres, en la cual la posición 6 es reclamada tanto por la Worshipful Company of Merchant Taylors como por la Worshipful Company of Skinners.
- Sket
- (slang) una mujer promiscua; EE.UU.: puta, patán
- Skew-whiff
- agitado, desigual, no recto
- skint
- (informal) fuera de dinero (US: roto)
- Patrón
- basura industrial bin (US: basura)
- tabla de faldas
- una tabla de madera que cubre la parte más baja de una pared interior (US: de base)
- skive [off]
- (informal) para escaparse, evitar el trabajo; para jugar truant (US: jugar puta)
- slag *
- (slang) una mujer promiscua; EE.UU.: puta, patán
- # Slag off #
- hablar mal de alguien, generalmente detrás de su espalda
- Slaphead
- Hombre calvo
- Slapper
- una mujer promiscua
- compañero de sueño
- a partner in business, often an investor, who is not visibly involved in running the enterprise (US: socio silencioso)
- policía de dormir
- montículo construido en una carretera para frenar los vehículos (UK también: Hump [DM]; US & UK also: velocidad)
- carretera
- (US: rampa de entrada/sobre o rampa de salida/offramp)
- deslizante
- (slang) suave, húmedo, sin fricción o tracción para agarrar algo (US: resbaladizo)
- lento
- Una persona lenta (US: lento)
- pequeños
- ropa interior, ropa interior, especialmente ropa interior
- vestido inteligente
- atuendo formal
- Snigger
- risa tonta o mala en alguien o algo (normalmente Snicker en EE.UU.)
- Smeghead
- idiota; un término general de abuso, de Enano rojo.
- Snog
- (slang) un 'Beso francés' o para besar con lenguas (US [DM]: beso profundo, no necesariamente con lenguas)
- jabón dodger
- uno que se cree que carece de higiene personal
- Sod off
- (vulgar, moderadamente ofensivo) desaparecer; perderse
- abogado
- abogado, representante legal (US: abogado)
- spacker, spacky, spazmo
- (vulgar, ofensivo a muchos) idiota, término general de abuso: de "espatico", refiriéndose en Inglaterra casi exclusivamente (cuando no se utiliza como insulto) a una persona que sufre de parálisis cerebral. (formas variables Spaz/espástico, se utilizan en inglés americano) Véase también Joey.
- spanner
- (US: wrench)
- (slang) un idiota, una persona despreciable (US: un sinónimo menos peyorativo para herramienta.) "Es tan estúpido como una bolsa de nalgas." (US var: "Es más tonto que una bolsa de martillos".)
- desove
- Suerte
- pasar un centavo
- (informal, anticuado) orinar
- olfato
- (informal) muy bueno (antiguo o usado conscientemente como anticuado, estereotipado asociado con personas de clase alta) (US: Spiffy)
- spiv
- un distribuidor en mercancías del mercado negro (durante la Segunda Guerra Mundial). El término chico también se utiliza a menudo en el mismo sentido
- Spliff *
- (slang) un cigarrillo a mano que contiene una mezcla de marihuana y tabaco, también conjunta. (También se utiliza en Estados Unidos; conjunta, j, o contundente más ampliamente utilizado.)
- polla manchada
- un pudín de suet al vapor inglés que contiene fruta seca (normalmente currants), comúnmente servido con custard.
- Escuadrón
- (informal) a non-commissioned soldier (US: gruñón)
- cuadrado
- brawl desarmado
- squadron leader
- un oficial de la Fuerza Aérea (US: principales)
- squidgy
- (informal) suave y perrito (US: Squishy)
- Squiffy
- (informal) intoxicado (popularmente pero probablemente erróneamente dicho ser del Primer Ministro británico H. Asquith, un notable imbiber). La palabra también puede ser sinónimo de skew-whiff.
- squiz
- (rare) look, más a menudo utilizado en la forma para tener un squiz en...
- sello sello
- Pagos del Seguro Nacional (por ejemplo: No he pagado suficientes sellos para obtener mi pensión estatal completa)
- estrella salto
- una forma de ejercicio (US: saltar Jack)
- plástico pegajoso
- hoja grande de plástico fino, suave y coloreado que es pegajoso en un lado; término genérico popularizado por segmentos artesanales en el programa de televisión infantil Blue Peter (US similar: papel de contacto)
- sticky wicket
- (generalmente "bajar en una mecha pegajosa") frente a una situación difícil. De cricket: una mecha pegajosa es una que tiene una superficie húmeda sobre una base seca, típicamente después de la lluvia. Causa que la bola rebote impredecible y posiblemente peligrosamente para el bateador
- mediador
- un vendedor (como minorista) que almacena mercancías de un tipo particular, generalmente una marca o modelo especificado (US: distribuidor)
- piedra los cuervos
- exclamación de sorpresa (US santa vaca, santa madre de perla)
- directamente
- inmediatamente (a veces utilizados en los Estados Unidos; también Ahora mismo)
- harina fuerte
- harina hecha de variedades de trigo que son altas en gluten. Usado para hacer pan. (US: harina)
- accidente
- mover la mano lentamente y suavemente sobre algo, por ejemplo, acariciar a un perro. (US: mascota)
- strop
- (informal) mal humor o temperamento
- Stroppy, para tener un strop en
- (informal) recalcitrante, de mal humor o temperamento
- crema solar
- protector solar
- chuparlo y ver
- para emprender un curso de acción sin conocer sus consecuencias completas (US: "tomen sus oportunidades")
- profesor de suministros
- un empleado escolar que enseña a los estudiantes cuando su instructor habitual está ausente. (US: profesor sustituto)
- suss [out] *
- (informal) para averiguar (de sospecha)
- correa
- una ropa interior femenina para mantener las medias (US: cinturón de garter)
- Juro
- 1. v. para estudiar para un examen (US cram)
- 2. No. (derogatorio) aloof and unpopular schoolchild or student who studies to excess (US: Nerd)
- dulces
- el mismo término para dulces en EE.UU.
- dulce
- (slang) nada (de "Sweet Fanny Adams", alternativa: "Sweet Fuck All"), "Sé dulce FA sobre los coches!" (US: mierda)
- traje de baño
- traje de baño o traje de baño; también cozzy para abreviar.
T
- ta
- "gracias"
- Taff, Taffy
- apodo moderadamente ofensivo para un galés
- tailback
- Una larga línea de tráfico estacionario o lento que se extiende de nuevo desde un cruce ocupado o una obstrucción similar en la carretera. (US: arriba)
- Takeaway
- Comida de salida donde se puede pedir comida para ir (o ser entregado) (no se aplica generalmente a cadenas de alimentos rápidas). Usage: "teníamos una comida para cenar", "Fuimos a la toma local". [DM]; (US: retiro)
- ♪ ♪ ♪♪ (vulgar) / tomar el micrófono
- (slang) para burlarse de alguien o algo; para actuar de manera no seria acerca de algo importante. También puede significar transgredir más allá de lo que se percibe como límites aceptables, o tratar con desprecio percibido
- tomas *
- recibos de dinero en una tienda, etc.
- Tannoy
- altavoz (nombre de marca propietario), sistema de dirección pública
- tapping up
- en el deporte de equipo profesional, tratando de persuadir a un jugador contratado a un equipo para transferir a otro equipo sin el conocimiento o permiso del equipo actual del jugador (US: "tampering")
- ¡Ta-ra!
- (informal, amistoso) exclamación de despedida (similar a 'seeya!' y 'cheerio!' (arriba)). Originalmente de Merseyside (ver Scouser, arriba)
- teléfono
- teléfono público. Ver también "caja de teléfono"supra. cabina telefónica)
- toalla de té
- un paño que se utiliza para secar platos, cubiertos, etc., después de haber sido lavados. (US: toalla)
- telegrabado
- una grabación de una emisión de televisión en vivo hecha directamente desde un tubo de rayos catode a la película cinematográfica. El término equivalente estadounidense es el cinescopio.
- Telly
- Televisión (informal)
- Tenner
- 10 libras
- Territorial
- a member of the Territorial Army (in 2014 renamed the Army Reserve)(US rudo equivalente is the Army Reserve and National Guard)
- Tetchy
- irascible
- grueso; grueso
- estúpido; persona de poca inteligencia.
- lanzar un wobbly
- (informal) para perder su temperamento, lanzar un tantrum
- thruppennies
- pechos/tits (de pedacitos penosos, moneda británica obsoleta)
- lata
- enlatada como en "sopa enlatada" o "una lata de atún"
- punta
- un basurero o tirar algo
- Tipp-Ex
- cinta blanca o líquido usado para hacer correcciones de tinta en papel (US: Wite-Out)
- Tipping [it] down
- lluvia dura
- titbita
- un poco de información convincente, o un bocado de comida sabrosa (tidbit en EE.UU.)
- Titchy
- muy pequeña; pequeña (de Tichón o Titch una persona pequeña, de Little Tich, el nombre del escenario de Harry Relph (1867-1928), actor inglés notado por su pequeña estatura)
- Titfer
- sombrero de gorra (de Tit-for-tat)
- Tetas arriba
- (mildly vulgar) para ir de repente mal (literalmente, caer sobre. US: Levántate.). cf en forma de pera (aparece en EE.UU. principalmente como jerga militar, a veces se sanitizó a "tango uniform")
- Toad-in-the-hole
- salchichas, salchichas horneadas en Yorkshire Pudding
- toff
- (slang) miembro de las clases superiores
- toffee apple
- una manzana azucarada en un palo comió esp. en Guy Fawkes Night y Hallowe'en (US: manzana caramelo o dulce manzana)
- toffee-nosed
- antisocial de una manera pretenciosa,
- Tommy Atkins, Tommy
- término común para un soldado británico, especialmente asociado con la Primera Guerra Mundial
- tonk
- (informal) para golpear duro, a veces utilizado en el cricket para describir un tiro de borde sustancial: "lo tonked para seis". En el sur de Inglaterra también puede significar muscular. (US: desgarrado o Buff).
- tosser *
- (slang) Grandemente equivalente a "wanker" pero menos ofensivo; tiene el mismo significado literal, es decir, uno que se masturba ("se quita"). (US: imbécil).
- tosspot
- (colloquial, arcaico) un borracho; también utilizado en el sentido de "tosser".
- Totty
- (informal, ofensivo a algunos) mujeres o mujeres que aleguen sexualmente (más recientemente, también se aplican a los hombres). Originalmente un término para una prostituta a finales del siglo XIX.
- tout
- generalmente en el contexto "ticket tout"; para revender entradas, generalmente a un evento en vivo. Verbo: tout, touting. Los boletos de entrada se pueden ver generalmente fuera de un lugar antes del comienzo del evento, vendiendo entradas (que bien pueden ser falsas) en efectivo. Conocido como Escalada en Estados Unidos.
- torre bloque
- edificio de viviendas públicas de alto nivel. En los últimos años el término estadounidense apartamento edificio se ha hecho de moda para crear la distinción entre proyectos de vivienda pública estigmatizados, y torres construidas para contener alojamiento privado deseable. Igualmente la palabra estadounidense condominio también se puede aplicar a un bloque de torre.
- Normas de comercio
- departamentos de gobierno locales encargados de hacer cumplir las leyes que regulan la conducta de las empresas.
- entrenadores
- Zapatos de entrenamiento, zapatos deportivos. (US: zapatillas).
- transit, transit van
- nombre genérico para una camioneta de panel de tamaño completo, basado en el vehículo Ford del mismo nombre, que en Gran Bretaña domina el mercado para tales vehículos.
- transporte café (a veces "caff")
- restaurante de carretera en una carretera utilizada principalmente por conductores de camión (truck) (US: para camiones)
- Treacle
- jarabe de azúcar negro refinado (US: melaza)
- truncheon *
- arma de un oficial de policía (US: de noche o Billy)
- tuppence
- dos pence, también eufemismo infantil para la vagina. cf 2pen'orth
- Tuppenny-ha'penny
- barato, inferior
- contable de césped
- corredor de apuestas para carreras de caballos (US y UK: bookie)
- turn-indicator
- dirección-indicador de luz en un vehículo (US: señal de giro)
- girando
- Un lugar donde uno puede apagar una carretera. No se utiliza generalmente donde el giro tomaría uno en una carretera más importante o para una encrucijada. (US: turno). "pasando la oficina de correos y verás un pequeño giro a la derecha, que conduce directamente a nuestra granja"
- volumen de trabajo
- un arreglo en la parte inferior de las patas trouser por el que se hace un borde profundo, y el material se duplica para proporcionar un trough alrededor de la parte externa de la parte inferior de la pierna. (US: esposas)
- Twee...
- excesivamente lindo, pintoresco o "precioso" (Similar a EE.UU. mono)
- 2pen'orth, tuppenn'orth, tup'en'oth
- La opinión de uno (tuppenn'orth es literalmente "dos centavos valen" o "dos pence vale", dependiendo del uso); (US equivalente: dos centavos vale, dos centavos). cf tuppence
U
- Ulster Scots
- Los habitantes de Ulster, principalmente en Irlanda del Norte de hoy, cuyos antepasados eran personas escocesas que se establecieron allí, o residentes de Irlanda del Norte que descendieron de esos colonos (US: Scotch-Irish o Scots-Irish)
- Uni
- corto para universidad, utilizado mucho como EE.UU. universidad
- arriba él mismo / ella mismo
- (informal) alguien que es desinteresado, atascado, descuidado. "Está un poco arriba". Variación eufemística de su propio culo. (US: Snotty, lleno de sí mismo)
- arriba palos
- (US: Tira de estacas)
- arriba del duff
- (informal) embarazada; australiano de origen
V
- veg
- Forma acortada de verduras o verduras. (US: vegetariano, verduras)
- verger (virger, en algunas iglesias)
- alguien que lleva el borde u otro emblema de autoridad ante un dignatario escolástico, legal o religioso en una procesión; alguien que cuida el interior de una iglesia y actúa como asistente durante ceremonias.
- verruca
- una verruga en el pie. (US: plantar wart)
W
- WAG
- "mujeres y novias", típicamente en referencia a los otros significativos de los futbolistas (US futbolistas).
- paquete de sueldos
- pago semanal del empleado, generalmente efectivo aunque ahora menos comúnmente dado como tal (US Pago)
- Wally
- (informal) una forma leve de idiota o tonto (US Dummy)
- wanker
- (ofensivo) un masturbador, utilizado generalmente como un término de abuso en la moda de los EE.UU. jagoff o imbécil.
- WC
- un armario de agua, un loo, un baño público o privado sin baño (US) baño o cuarto de baño)
- líquido de lavado
- detergente líquido usado para lavar platos (US detergente de lavado de platos o líquido, jabón)
- Wazzock
- un idiota, popularizado (al menos en el sur de Inglaterra) por la canción "Capstick Comes Home" de Tony Capstick, originada e históricamente más común en el norte de Inglaterra
- bien
- Muy, muy. "Es rico" (US "Es muy rico")
- Wellingtons, wellies
- Botas de Wellington, botas de goma impermeables llamadas por el Duque de Wellington.
- bien
- (informal) esfuerzo (por ejemplo: "Déle un poco de bien" significa "hacer un poco de esfuerzo en un intento de hacer algo" EE.UU.: grasa codo (también Reino Unido), Oomph); también el singular de "bienes", para botas Wellington (US: gomboots, botas de goma)
- ¡Qué puta!
- (interj.) ¡Hola! (Enano) Ahora considerado como anticuado y (como "spiffing", arriba) estéreotipado con la clase superior (y en particular las obras de P.G. Wodehouse).
- freno de rueda
- herramienta utilizada para eliminar las tuercas/boltas de la rueda de un automóvil (US: Lug wrench)
- Mientras tanto
- Una forma más restringida de "mientras" que no se puede utilizar como sustantivo, verbo o preposición. En Estados Unidos, el "whilst" es anticuado y pretencioso hasta el punto en que ahora sólo es apropiado para crear un efecto fechado, como en la ficción histórica.
- Whinge
- (informal) quejarse, quejarse, especialmente repetido quejarse de cosas menores (por ejemplo, "Dejar de quejarse" que significa "Dejar de quejarse"); conocer con llorón, originado en inglés escocés y septentrional en el siglo XII. Por lo tanto Whinger (derogatorio), alguien que se queja mucho.
- Whip-round
- una colección impromptu de dinero. (Uk and US: pasar el sombrero redondo)
- café blanco
- café con leche o crema.
- pudín blanco
- avena y salchicha grasa a menudo se comen en el desayuno, común en Irlanda y Escocia
- chico
- ver spiv, arriba
- Windbreaker
- una serie de pequeñas pantallas conectadas diseñadas para romper el viento en la playa, clavadas en la arena por postes de madera generalmente con la ayuda de un mazo de goma
- parabrisas
- (US: Windshield)
- comandante de ala
- un oficial de la Fuerza Aérea (US: Teniente Coronel)
- espejos de ala
- los espejos externos en un vehículo – aunque ya no se adhieren normalmente a los 'wings' (US: fenders) pero a las puertas (US: espejos de vista lateral, espejos laterales)
- winkle
- (slang) término infantil para un pene (US: winkie)
- #
- (informal) para continuar hablando trivialmente sobre un tema mucho después de que el interés del público haya ido (asumiendo que hubo algún interés en el primer lugar). "Se marchó".
- wobbler, wobbly
- (informal) tantrum
- paso a pérdidas y ganancias *
- cuando el costo de reparación de un activo dañado (generalmente un coche) no es factible o excede su valor de seguro (US:total de pérdidas, Total; hull loss [para aeronaves] También se utiliza formalmente en el contexto de la contabilidad, incluso en EE.UU., para significar una deducción permisible aplicada para compensar ciertos tipos de costos ("una compensación fiscal").
- wog
- (ofensivo, término de abuso) miembro de una minoría étnica, especialmente uno marrón. La palabra puede referirse a una amplia variedad de no europeos, incluidos árabes, africanos subsaharianos (y los de ascendencia subsahariana), iraníes, indios y pakistaníes y turcos.
Y
- Y-fronts
- calzoncillos de hombres con una solapa frontal invertida en forma de Y; originalmente una marca (US: breves o Jockey shorts / jockeys; estadounidense slang: tighty-whiteys)
- Yob, yobbo
- lout, joven problemático (origin: chico espelta hacia atrás)
- Yomp
- para pasar a pie por terrenos ásperos que transportan grandes cantidades de equipo y suministros sin apoyo mecanizado (Royal Marines esclavizados popularmente por la Guerra de las Malvinas de 1982, equivalente del ejército es a tab). También se utiliza informalmente para cualquier caminata a través de terreno duro.
- yonks
- mucho tiempo, siglos. "No la he visto por unos cuantos". (colloquial)
Z
- cruce de cebra
- una tira a través de una carretera, con amplias rayas blancas y negras, donde los vehículos deben parar cuando los peatones quieren cruzar (similar a EE.UU. cruce)
- zed
- última letra del alfabeto, pronunciada "zee" en los EE.UU.
- Zimmer, marco Zimmer
- un nombre comercial para un marco de caminata, de la firma estadounidense Zimmer Holdings. (US, coloquialmente: walker)
Contenido relacionado
Morfología (lingüística)
Idioma hawaiano
Escritura tailandesa
Idioma armenio
Alfabeto arameo
Más resultados...