Yuanfen
Yuán (chino simplificado:缘; chino tradicional:緣; pinyin: yuán; Pe̍h-ōe-jī: iân) o Yuanfen (缘分;緣分, 緣份; yuánfèn; iân-hūn), "coincidencia fatídica" es un concepto en Sociedad china que describe buenas y malas oportunidades y relaciones potenciales. También se puede traducir como "destino, suerte condicionada por el propio pasado", o "afinidad natural entre amigos". Es comparable al concepto de karma en el budismo, pero el yuanfen es más interactivo que individual. Las fuerzas impulsoras y las causas detrás de yuánfènse dice que son acciones realizadas en encarnaciones anteriores.
Los académicos Yang Kuo-shu y David Ho han analizado las ventajas psicológicas de esta creencia: al asignar causalidad de eventos negativos a yuanfen más allá del control personal, las personas tienden a mantener buenas relaciones, evitar conflictos y promover la armonía social; asimismo, cuando los eventos positivos se ven como resultado del yuanfen, el crédito personal no se asigna directamente, lo que reduce el orgullo de un lado de la relación y la envidia y el resentimiento del otro.
Rol en la sociedad
Yang Kuo-shu y David Ho remontan los orígenes del término al budismo tradicional y observan que yuan o yuanfen son conceptos importantes. La investigación de Yang y Ho encontró que estos conceptos todavía están muy vivos en la vida social y la cultura chinas entre los estudiantes universitarios. Los conceptos de yuan y yuanfen y las creencias en la predestinación y el fatalismo se han desvanecido, y la creencia en el yuan también se ha desvanecido, pero la continuidad con las concepciones pasadas sigue siendo fuerte.
Marc Moscowitz, antropólogo, encuentra que el yuanfen aparece con frecuencia en la música popular contemporánea. Aquí yuanfen se refiere a una “relación kármica” con alguien conocido en una vida anterior y se usa para explicar el final de una relación que no estaba destinada a funcionar.
Uso popular
- El dicho proverbial "tener destino sin destino" (有緣無分) se refiere a las parejas que estaban destinadas a unirse, pero que no estaban destinadas a permanecer juntas y, como tal, a veces se usa como una línea de ruptura.
- Al encontrarse con una persona (de cualquier género) que es difícil de encontrar, uno podría exclamar acertadamente: "¡Es yuánfèn lo que nos ha unido!"
- Cuando uno se encuentra con otro repetidamente en varios lugares de tal manera que parece ser más que una coincidencia, uno puede referirse a yuánfèn.
- Como contraejemplo, cuando dos personas se conocen, por ejemplo, como amigos por correspondencia, pero nunca tienen la oportunidad de verse cara a cara, se puede decir que su yuánfèn es demasiado superficial o delgado (百世修来同船渡,千载修得共枕眠;百世修來同船渡,千載修得共枕眠; bǎi shì xiū lái tóng chuán dù, qiān zǎi xiū dé gòng zhěn mián). Literalmente: Se necesitan cientos de renacimientos para que dos personas viajen en el mismo bote; se necesitan mil eones para que dos personas compartan la misma almohada. Esto demuestra lo valioso que es el yuánfèn.
- Una alternativa de este proverbio es:十年修得同船渡,百年修得共枕眠(pinyin: shí nián xiū dé tóng chuán dù, bǎi nián xiū dé gòng zhěn mián), que significa literalmente: diez años de meditación (o buenas obras) llevan a dos personas a cruzar un río en el mismo ferry, y cien años de meditación (o de buenas obras) hacen que dos personas descansen la cabeza sobre la misma almohada. Transmite el mismo mensaje.
- Es importante tener en cuenta que aunque yuanfen se usa a menudo en el contexto de las relaciones de pareja, el concepto en sí es mucho más amplio y puede referirse a cualquier relación entre personas bajo cualquier circunstancia. Por ejemplo, se puede pensar en el yuanfen como el mecanismo por el cual los miembros de la familia han sido "colocados" en la vida de los demás. Por otro lado, incluso se cree que dos extraños sentados uno al lado del otro en un viaje en avión de corta distancia tienen una cierta cantidad de yuanfen.. La línea de razonamiento sigue más o menos así: de los siete mil millones de personas que viven en este planeta, las probabilidades de que dos personas específicas viajen juntas en un avión son astronómicamente pequeñas. Por lo tanto, dos personas específicas que viajan juntas en un avión han superado todas las probabilidades para terminar en esos asientos específicos. Si, además de su encuentro casual, entablan una conversación interesante y descubren que tienen intereses comunes, tal vez en el cine, la música y/o la fotografía, hace que su encuentro sea aún más valioso y la profundidad de su relación. yuanfen aún más digno de mención.
Traducciones
"Ocasión de afinidad" podría ser una buena traducción de yuánfèn, ya que yuánfèn realmente depende de la probabilidad o la cantidad de posibilidades de conocer (o ver) a alguien en el mundo real en un momento y espacio/lugar determinados, sin embargo, aunque en realidad Todavía no se conocen desde hace mucho tiempo, ambas personas sintieron como si ya se conocieran desde hace mucho tiempo.
El concepto de "sincronicidad" del psicólogo suizo Carl Jung es una buena traducción al inglés de yuanfen. El escritor francés Émile Deschamps afirma en sus memorias que en 1805, un extraño llamado Monsieur de Fontgibu le invitó a comer pudín de ciruelas. Diez años más tarde, el escritor encontró budín de ciruelas en el menú de un restaurante de París y quiso pedirlo, pero el camarero le dijo que el último plato ya se lo habían servido a otro cliente, que resultó ser de Fontgibu. Muchos años después, en 1832, Deschamps estaba en una cena y una vez más pidió budín de ciruelas. Recordó el incidente anterior y les dijo a sus amigos que solo faltaba de Fontgibu para completar el escenario, y en el mismo instante, el ahora senil de Fontgibu entró en la habitación.
A menudo se dice que yuánfèn es el equivalente de "destino" (como ocurre con el título de una película de 1984, al que se le dio el nombre occidental Behind the Yellow Line, protagonizada por Leslie Cheung) o "destino". Sin embargo, estas palabras no tienen el elemento del pasado jugando un papel en decidir el resultado del futuro incierto. El término chino más común para "suerte" o "destino" es mìngyùn (命運;命运, literalmente "el giro de los acontecimientos en la vida").
"Providencia" y "predestinación" no son traducciones exactas, porque estas palabras implican que las cosas suceden por voluntad de Dios o de los dioses, mientras que yuánfèn no implica necesariamente la intervención divina.
Contenido relacionado
Piedad filial
Wing chun
Hun y po