Lenguas indoiranias
Las lenguas indoiranias constituyen la rama existente más grande y más al sureste de la familia de lenguas indoeuropeas, habladas predominantemente en la... (leer más)
En lingüística histórica, la transfonologización (también conocida como refonologización o cheshirización, ver más abajo) es un tipo de cambio de sonido por el cual un contraste fonémico que solía involucrar una cierta característica X evoluciona de tal manera que el contraste se conserva, pero se asocia con un característica diferente Y.
Por ejemplo, un idioma que contrasta dos palabras * /sa t / vs. * /sa n / puede evolucionar históricamente de modo que se eliminen las consonantes finales, pero el idioma moderno conserva el contraste a través de la naturaleza de la vocal, como en un par /s a / contra /s ã /. Tal situación se describiría diciendo que un antiguo contraste entre consonantes orales y nasales ha sido transfonologizado en un contraste entre vocales orales y nasales.
El término transfonologización fue acuñado por André-Georges Haudricourt. El concepto fue definido y ampliamente ilustrado por Hagège & Haudricourt; ha sido mencionado por varios seguidores de la fonología pancrónica y más allá.
Un ejemplo común de transfonologización es la diéresis germánica.germánico
En muchos idiomas germánicos alrededor del 500 al 700 d. C., un cambio de sonido estaba al frente de una vocal posterior cuando una / i / o / j / seguía en la siguiente sílaba. Por lo general, la /i/ o /j/ se perdía, lo que conducía a una situación en la que quedaba un rastro de la /i/ o /j/ original en la calidad frontal de la vocal anterior. Alternativamente, una distinción anteriormente expresada a través de la presencia o ausencia de un sufijo / i / o / j / se volvió a expresar como una distinción entre una vocal anterior o posterior.
Como ejemplo específico de esto, en el inglés antiguo prehistórico, cierta clase de sustantivos estaba marcado con un sufijo /i/ en el plural (nominativo), pero no tenía sufijo en el singular (nominativo). Una palabra como /muːs/ "ratón", por ejemplo, tenía un plural /muːsi/ "ratones". Después de la diéresis, el plural se pronunció [myːsi], donde la vocal posterior larga /uː/ estaba al frente, produciendo una nueva vocal subfonémica redondeada al frente [yː], que sirve como un indicador secundario de pluralidad. Sin embargo, la pérdida posterior de /i/ final convirtió a /yː/ en un fonema y en el principal indicador de pluralidad, lo que llevó a una distinción entre /muːs/"ratón" y /myːs/ "ratones". En este caso, el sonido perdido /i/ dejó un rastro en presencia de /yː/; o de manera equivalente, la distinción entre singular y plural, anteriormente expresada a través de un sufijo /i/, ha sido reexpresada utilizando una característica diferente, a saber, la distinción anverso-reverso de la vocal principal. Esta distinción sobrevive en las formas modernas "mouse" /maʊs/ y "mice" /maɪs/, aunque los detalles han sido modificados por el Gran Cambio de Vocales.Fuera germánico
Se han descrito fenómenos similares en idiomas fuera del germánico.
Antes de desaparecer, un sonido puede desencadenar o impedir algún cambio fonético en su vecindad que de otro modo no se habría producido y que puede permanecer mucho tiempo después. Por ejemplo:
La refonologización fue un término utilizado por Roman Jakobson (1931 [1972]) para referirse esencialmente al mismo proceso, pero no logró hacerse popular debido a su ambigüedad. En un artículo de 1994, Norman (1994) lo usó nuevamente en el contexto de un cambio de sonido propuesto en chino antiguo que transfirió una distinción anteriormente expresada a través de la supuesta faringealización de la consonante inicial de una sílaba a una expresada a través de la presencia o ausencia de un deslizamiento palatal / j/ antes de la vocal principal de la sílaba. Sin embargo, la refonologización se usa ocasionalmente con otro significado, refiriéndose a cambios como el cambio de sonido germánico o el cambio eslavo de / ɡ / a / ɦ /, donde las relaciones fonológicas entre los sonidos cambian pero el número de fonemas permanece igual. Eso puede verse como un caso especial del proceso más amplio que se describe aquí.
James Matisoff (1991: 443) acuñó cheshirización como sinónimo de transfonologización. El término se refiere en broma al gato de Cheshire, un personaje del libro Alicia en el país de las maravillas, que "desapareció muy lentamente, comenzando por el final de la cola y terminando con la sonrisa, que permaneció algún tiempo después de que el resto se había ido".. La queshirización ha sido utilizada por otros autores (p. ej., John McWhorter en McWhorter 2005 e Hilary Chappell en Chappell 2006).
Las lenguas indoiranias constituyen la rama existente más grande y más al sureste de la familia de lenguas indoeuropeas, habladas predominantemente en la... (leer más)
Retorromances o retorrománicas es una supuesta subfamilia de las lenguas romances que se habla en el sureste de Suiza y el noreste de Italia. El nombre... (leer más)
Tártaro es una lengua turca hablada principalmente por tártaros ubicado en la moderna Tartaristán así como en Siberia. No debe confundirse con el tártaro... (leer más)