Transfonologización

Compartir Imprimir Citar

En lingüística histórica, la transfonologización (también conocida como refonologización o cheshirización, ver más abajo) es un tipo de cambio de sonido por el cual un contraste fonémico que solía involucrar una cierta característica X evoluciona de tal manera que el contraste se conserva, pero se asocia con un característica diferente Y.

Por ejemplo, un idioma que contrasta dos palabras * /sa t / vs. * /sa n / puede evolucionar históricamente de modo que se eliminen las consonantes finales, pero el idioma moderno conserva el contraste a través de la naturaleza de la vocal, como en un par /s a / contra /s ã /. Tal situación se describiría diciendo que un antiguo contraste entre consonantes orales y nasales ha sido transfonologizado en un contraste entre vocales orales y nasales.

El término transfonologización fue acuñado por André-Georges Haudricourt. El concepto fue definido y ampliamente ilustrado por Hagège & Haudricourt; ha sido mencionado por varios seguidores de la fonología pancrónica y más allá.

Transfonologización que da como resultado un nuevo contraste en las vocales

Metafonía

Un ejemplo común de transfonologización es la diéresis germánica.germánico

En muchos idiomas germánicos alrededor del 500 al 700 d. C., un cambio de sonido estaba al frente de una vocal posterior cuando una / i / o / j / seguía en la siguiente sílaba. Por lo general, la /i/ o /j/ se perdía, lo que conducía a una situación en la que quedaba un rastro de la /i/ o /j/ original en la calidad frontal de la vocal anterior. Alternativamente, una distinción anteriormente expresada a través de la presencia o ausencia de un sufijo / i / o / j / se volvió a expresar como una distinción entre una vocal anterior o posterior.

Como ejemplo específico de esto, en el inglés antiguo prehistórico, cierta clase de sustantivos estaba marcado con un sufijo /i/ en el plural (nominativo), pero no tenía sufijo en el singular (nominativo). Una palabra como /muːs/ "ratón", por ejemplo, tenía un plural /muːsi/ "ratones". Después de la diéresis, el plural se pronunció [myːsi], donde la vocal posterior larga /uː/ estaba al frente, produciendo una nueva vocal subfonémica redondeada al frente [yː], que sirve como un indicador secundario de pluralidad. Sin embargo, la pérdida posterior de /i/ final convirtió a /yː/ en un fonema y en el principal indicador de pluralidad, lo que llevó a una distinción entre /muːs/"ratón" y /myːs/ "ratones". En este caso, el sonido perdido /i/ dejó un rastro en presencia de /yː/; o de manera equivalente, la distinción entre singular y plural, anteriormente expresada a través de un sufijo /i/, ha sido reexpresada utilizando una característica diferente, a saber, la distinción anverso-reverso de la vocal principal. Esta distinción sobrevive en las formas modernas "mouse" /maʊs/ y "mice" /maɪs/, aunque los detalles han sido modificados por el Gran Cambio de Vocales.Fuera germánico

Se han descrito fenómenos similares en idiomas fuera del germánico.

Nasalización de las vocales

Alargamiento compensatorio

Antes de desaparecer, un sonido puede desencadenar o impedir algún cambio fonético en su vecindad que de otro modo no se habría producido y que puede permanecer mucho tiempo después. Por ejemplo:

Idiomas de tono

Transfonologización que da como resultado un nuevo contraste en las consonantes

Otros ejemplos

Otros nombres

La refonologización fue un término utilizado por Roman Jakobson (1931 [1972]) para referirse esencialmente al mismo proceso, pero no logró hacerse popular debido a su ambigüedad. En un artículo de 1994, Norman (1994) lo usó nuevamente en el contexto de un cambio de sonido propuesto en chino antiguo que transfirió una distinción anteriormente expresada a través de la supuesta faringealización de la consonante inicial de una sílaba a una expresada a través de la presencia o ausencia de un deslizamiento palatal / j/ antes de la vocal principal de la sílaba. Sin embargo, la refonologización se usa ocasionalmente con otro significado, refiriéndose a cambios como el cambio de sonido germánico o el cambio eslavo de / ɡ / a / ɦ /, donde las relaciones fonológicas entre los sonidos cambian pero el número de fonemas permanece igual. Eso puede verse como un caso especial del proceso más amplio que se describe aquí.

James Matisoff (1991: 443) acuñó cheshirización como sinónimo de transfonologización. El término se refiere en broma al gato de Cheshire, un personaje del libro Alicia en el país de las maravillas, que "desapareció muy lentamente, comenzando por el final de la cola y terminando con la sonrisa, que permaneció algún tiempo después de que el resto se había ido".. La queshirización ha sido utilizada por otros autores (p. ej., John McWhorter en McWhorter 2005 e Hilary Chappell en Chappell 2006).