Santo y seña

Compartir Imprimir Citar
Un residente de Nueva Orleans reta a los residentes que habían venido a protestar contra la eliminación del monumento Robert E. Lee 2017. La incapacidad de los ciudadanos para pronunciar "Tchoupitoulas Street" de acuerdo con la moda local sería una shibboleth marcarlos como extraños.

Un shibboleth (hebreo bíblico: שִׁבֹּלֶת, romanizado: šībbōleṯ) es cualquier costumbre o tradición, generalmente una elección de frase o incluso una sola palabra, que distingue a un grupo de personas de otro. Los shibboleth se han utilizado a lo largo de la historia en muchas sociedades como contraseñas, formas simples de autoidentificación, señales de lealtad y afinidad, mantenimiento de la segregación tradicional o protección contra amenazas reales o percibidas.

Origen

El término se origina de la palabra hebrea shibbólet (שִׁבֹּלֶת), que significa la parte de una planta que contiene grano, como la espiga de un tallo de trigo o centeno; o con menos frecuencia (pero posiblemente más apropiado) "inundación, torrente".

El uso moderno se deriva de un relato en la Biblia hebrea, en el que la pronunciación de esta palabra se usaba para distinguir a los efraimitas, cuyo dialecto usaba una primera consonante que sonaba diferente. La diferencia se refiere a la letra hebrea shin, que ahora se pronuncia como [ʃ] (como en zapato). En el Libro de Jueces, capítulo 12, después de que los habitantes de Galaad bajo el mando de Jefté infligieran una derrota militar a la tribu invasora de Efraín (alrededor de 1370-1070 a. C.), los efraimitas sobrevivientes intentaron cruzar el río Jordán de regreso a su hogar. territorio, pero los galaaditas aseguraron los vados del río para detenerlos. Para identificar y matar a estos efraimitas, los galaaditas le dijeron a cada sobreviviente sospechoso que dijera la palabra shibboleth. El dialecto efraimita resultó en una pronunciación que, para los galaaditas, sonaba como sibboleth. En Jueces 12: 5–6 en la Biblia King James, la anécdota aparece así (con la palabra ya en su ortografía actual en inglés):

Y los Galaaditas tomaron los pasajes del Jordán delante de los Efraínes; y así fue que cuando los Efraínes que habían escapado dijeron: Dejame pasar, que los hombres de Galaad le dijeron: ¿Eres tú Efraín? Si él dijo, Nay; Entonces le dijeron: Di ahora Sibboleth; y dijo Sibboleth: porque no podía enmarcarse para pronunciarlo bien. Entonces lo tomaron, y lo mataron en los pasajes del Jordán; y cayeron en aquel tiempo de los Efraín cuarenta y dos mil.

Magistrados 12:5 a 6

Uso moderno

En inglés moderno, un shibboleth puede tener un significado sociológico y se refiere a cualquier palabra o frase dentro del grupo que pueda distinguir a los miembros de los de afuera. A veces también se usa en un sentido más amplio para referirse a la jerga, cuyo uso adecuado identifica a los hablantes como miembros de un grupo o subcultura en particular.

En tecnología de la información, un shibboleth es una contraseña de toda la comunidad que permite a los miembros de esa comunidad acceder a un recurso en línea sin revelar sus identidades individuales. El servidor de origen puede garantizar la identidad del usuario individual sin dar al servidor de destino ninguna información de identificación adicional. Por lo tanto, el usuario individual no conoce la contraseña que realmente se emplea (la genera internamente el servidor de origen) y, por lo tanto, no puede revelarla a personas ajenas.

El término también se puede usar de forma peyorativa, lo que sugiere que el significado original de un símbolo se ha perdido y que el símbolo ahora sirve simplemente para identificar la lealtad, describiéndose como "nada más que un shibboleth". En 1956, el premio Nobel de economía Paul Samuelson aplicó el término "shibboleth" en obras que incluyen Fundamentos de análisis económico a una idea para la cual "los medios se convierten en el fin, y la letra de la ley tiene prioridad sobre el espíritu". Samuelson admitió que "shibboleth" es un término imperfecto para este fenómeno.

Ejemplos

Pueblos cristianos de Ungheni, provincia de Bessarabia, mostrando iconos en sus hogares para defenderse de un pogromo en 1905, como lo describe Hermanus Willem Koekkoek (1867-1929)

Los shibboleth han sido utilizados por diferentes subculturas en todo el mundo en diferentes momentos. Las diferencias regionales, el nivel de experiencia y las técnicas de codificación informática son varias de las formas que han adoptado los shibboleth.

Cuenta la leyenda que antes de la Guldensporenslag (Batalla de las Espuelas Doradas) en mayo de 1302, los flamencos masacraron a todos los franceses que pudieron encontrar en la ciudad de Brujas, un acto conocido como Brugse Metten. Identificaron a los franceses en función de su incapacidad para pronunciar la frase flamenca schild en vriend (escudo y amigo), o posiblemente Vriend de Gilden (amigo de los gremios). Sin embargo, muchos dialectos flamencos medievales tampoco contenían el grupo sch- (incluso el dialecto actual de Kortrijk tiene sk-), y el francés medieval rodó la r de la misma manera. flamenco lo hizo.

Hay una anécdota en Sicilia que, durante la rebelión de las Vísperas sicilianas en 1282, los habitantes de la isla mataron a los ocupantes franceses que, al ser interrogados, no podían pronunciar correctamente la palabra siciliana ciciri ("garbanzos").

Bûter, brea, en griene tsiis; wa't dat net sizze kin, is gjin oprjochte Fries

"Bûter, brea, en griene tsiis; Wa't that net sizze kin, is gjin oprjochte Fries" ("Mantequilla, pan de centeno y queso verde, quien no pueda decir que no es un frisón genuino") fue una frase utilizada por Frisian Pier Gerlofs Donia durante una rebelión de Frisia (1515-1523). Los barcos cuya tripulación no podía pronunciar esto correctamente solían ser saqueados y los soldados que no podían ser decapitados por el propio Donia.

En Cerdeña, el 28 de abril se celebra como sa dii de s'aciappa (el día de persecución y captura) o Sa die de sa Sardigna (Día de Cerdeña). En esa fecha de 1794, la gente de Cagliari persiguió a presuntos oficiales del rey gobernante de Piamonte y les pidió que dijeran cixiri (en sardo significa 'garbanzo'), que los piamonteses no podían pronunciar. Unos 514 oficiales fueron identificados y enviados de regreso al continente.

En octubre de 1937, la palabra en español para perejil, perejil, se usó como un shibboleth para identificar a los haitianos inmigrantes que viven a lo largo de la frontera en la República Dominicana. El dictador dominicano, Rafael Trujillo, ordenó la ejecución de estas personas. Se alega que entre 20.000 y 30.000 personas fueron asesinadas en unos pocos días en la Masacre de Perejil, aunque estudios más recientes y la falta de pruebas, como fosas comunes, sitúan la estimación real más cerca de entre 1.000 y 12.168.

Durante la ocupación alemana de los Países Bajos en la Segunda Guerra Mundial, los holandeses usaron el nombre de la ciudad costera de Scheveningen como un shibboleth para distinguir a los alemanes del holandés ("Sch" en holandés se analiza como la letra "s" combinado con el dígrafo "ch", produciendo el grupo de consonantes [sx], mientras que en alemán "Sch" se lee como el trígrafo "sch", pronunciado [ʃ], más cercano al sonido "sh" en inglés).

Algunos soldados de los Estados Unidos en el teatro del Pacífico en la Segunda Guerra Mundial usaron la palabra lollapalooza como un shibboleth para desafiar a personas no identificadas, bajo la premisa de que los japoneses a menudo pronunciarían las letras L y R como rodadas. Rs. En Free Men are Fighting: The Story of World War II (1942) de Oliver Gramling, el autor señala que, en la guerra, los espías japoneses a menudo se acercaban a los puestos de control haciéndose pasar por personal militar estadounidense o filipino.. Un shibboleth como "lollapalooza" sería utilizado por el centinela, quien, si las dos primeras sílabas regresan como rorra, "abriría fuego sin esperar a escuchar el resto".

Durante The Troubles en Irlanda del Norte, el uso del nombre Derry o Londonderry para la segunda ciudad más grande de la provincia a menudo se tomaba como una indicación de la postura política del orador y, como tal, implicaba con frecuencia más que simplemente nombrar la ubicación. La pronunciación del nombre de la letra H es un shibboleth relacionado, y los católicos lo pronuncian como "haitch" y los protestantes a menudo pronuncian la letra de manera diferente.

Durante los disturbios del Julio Negro en Sri Lanka en 1983, muchos tamiles fueron masacrados por jóvenes cingaleses. En muchos casos, estas masacres tomaron la forma de abordar autobuses y hacer que los pasajeros pronunciaran palabras que tenían ⟨ba⟩'s duros al comienzo de la palabra (como baldiya – cubo) y ejecutar a las personas que lo encontraron difícil.

En Australia y Nueva Zelanda, las palabras "fish and chips" a menudo se usan para resaltar la diferencia en el sonido de la vocal i corta de cada país [ɪ] y pedirle a alguien que diga la frase puede identificar de qué país es. El inglés australiano tiene un sonido más alto hacia delante [i], cercano a la y en happy y city, mientras que el inglés de Nueva Zelanda tiene un sonido más bajo hacia atrás [ɘ], una versión ligeramente más alta de la a en about y comma. Así, los neozelandeses escuchan a los australianos decir "feesh and cheeps", mientras que los australianos escuchan a los neozelandeses decir "fush and chups". Una pronunciación prolongada de los nombres de las ciudades de Brisbane y Melbourne en lugar del típico "bun" El final es una forma común para que alguien sea expuesto como nuevo en el país. Dentro de Australia, lo que alguien llama 'devon', o cómo nombran el tamaño de la cerveza que piden, a menudo puede determinar de qué estado son, ya que ambos tienen nombres variados en todo el país.

En Estados Unidos, el nombre del estado "Nevada" proviene del español nevada [neˈβaða], que significa "cubierto de nieve". Los nevadenses pronuncian la segunda sílaba con la "a" como en "trampa" () mientras que algunas personas de fuera del estado pueden pronunciarlo con la "a" como en "palma" (). Aunque muchos estadounidenses interpretan la última vocal posterior como más cercana a la pronunciación española, no es la pronunciación utilizada por los nevadenses. Del mismo modo, la misma prueba se puede usar para identificar a alguien que no esté familiarizado con el suroeste de Missouri, ya que Nevada, Missouri se pronuncia con la "a" como en "cabo" ().

En los Estados Unidos, en el estado de Nueva Jersey, la elección del término para un tipo regional de producto de cerdo curado puede identificar si el hablante proviene de la parte norte o sur del estado. "Rollo de cerdo" es ampliamente utilizado en la parte sur del estado, mientras que el "jamón taylor" se usa en el norte.

Durante la guerra ruso-ucraniana (2014–), los ucranianos usaron la palabra palianytsia (una tipo de pan ucraniano) para distinguir entre ucranianos y rusos.

En la ciudad de Nueva York, la forma en que se pronuncia el nombre de Houston Street en Manhattan es un diferenciador común entre los turistas y quienes viven en la ciudad, ya que los turistas tienden a pronunciarlo de manera similar al nombre de la ciudad en Texas. La pronunciación correcta de Nueva York es HOW-stun ().

Palabras furtivas

Un "shibboleth furtivo" es un tipo de shibboleth que identifica a las personas como parte de un grupo, no en función de su capacidad para pronunciar una o más palabras, sino de su capacidad para reconocer una frase aparentemente inocua como un mensaje secreto. Por ejemplo, los miembros de Alcohólicos Anónimos a veces se refieren a sí mismos como 'amigo de Bill W.', que es una referencia al fundador de AA, William Griffith Wilson. Para los no iniciados, esto parecería un comentario casual, aunque fuera de tema, pero otros miembros de AA entenderían su significado.

Del mismo modo, durante la Segunda Guerra Mundial, un marinero estadounidense homosexual podría llamarse a sí mismo 'amigo de Dorothy', un reconocimiento irónico de una afinidad estereotipada con Judy Garland en El mago de Oz. Este código fue tan efectivo que el Servicio de Investigación Naval, al enterarse de que la frase era una forma en que los marineros homosexuales se identificaban entre sí, emprendió una búsqueda de esta 'Dorothy', a quien creían que era una mujer real con conexiones con militares homosexuales en el área de Chicago.

Del mismo modo, los homosexuales en Gran Bretaña pueden usar el lenguaje cant Polari.

Mark Twain usó un shibboleth explícito para ocultar un shibboleth furtivo. En The Innocents Abroad, contó la historia de Shibboleth de una manera aparentemente "inepta y poco interesante" detalle. Sin embargo, para los iniciados, la redacción revelaba que Twain era masón.

"Catorce palabras ", "14 " o n#34;14/88" son consignas furtivas utilizadas entre los supremacistas blancos en la anglosfera.

En el arte

Obras de Doris Salcedo Shibboleth, en Tate Modern, Londres

La artista conceptual colombiana Doris Salcedo creó una obra titulada Shibboleth en la Tate Modern de Londres en 2007–2008. La pieza consistía en una grieta de 548 pies de largo que dividía el piso del espacio del vestíbulo de la Tate.

Salcedo dijo de la obra:

Representa fronteras, la experiencia de los inmigrantes, la experiencia de la segregación, la experiencia del odio racial. Es la experiencia de una persona del Tercer Mundo que entra en el corazón de Europa. Por ejemplo, el espacio que ocupan los inmigrantes ilegales es un espacio negativo. Y esta pieza es un espacio negativo.

En la ficción

En un episodio de The West Wing titulado "Shibboleth", el presidente Bartlet analiza el significado de la palabra en detalle. Sus asesores creen que es un eslogan o un cliché, después de lo cual Bartlet les recuerda su significado bíblico anterior. Más tarde se asegura de que un grupo de solicitantes de asilo religiosos chinos son realmente cristianos cuando su representante usa la palabra para referirse a su fe durante una reunión.

En un episodio de Seinfeld titulado "The Van Buren Boys", Kramer sin querer hace el shibboleth de la pandilla callejera del mismo nombre, ocho dedos extendidos que representan al octavo presidente de EE. UU., Martín Van Buren.

En la película Inglourious Basterds, los Bastardos se delatan mostrando el 'mal' tres dedos para pedir tres vasos de whisky escocés. En Europa occidental se utilizan los dedos pulgar, índice y medio; el oficial británico usó los dedos índice, medio y anular de la manera tradicional utilizada en los países de habla inglesa.

En un episodio de Law & Orden: Intención criminal ("Shibboleth", Episodio 4.17) un asesino se delata por su particular pronunciación de una palabra.

En el cuento de fantasía "The Shadow Kingdom" por Robert E. Howard, los malvados Hombres Serpiente usan la brujería para disfrazarse de seres humanos. La frase hablada "Ka nama kaa lajerama" puede usarse como un shibboleth para revelar su verdadera naturaleza, ya que la construcción de la boca y las mandíbulas de un Hombre Serpiente lo hace incapaz de pronunciar la frase.

En el undécimo capítulo de Los pueblos de la Tierra Media, editado por Christopher Tolkien, después de su exilio, Fëanor y sus seguidores hicieron del rechazo del cambio lingüístico quenya de þ a s una consigna política, con el mismo Fëanor siendo escrito para decir: 'Hablamos como es correcto, y como lo hizo el mismo Rey Finwë antes de ser desviado'. Somos sus herederos por derecho y la casa mayor. Que sá-sí, si no pueden hablar mejor."

En la película Ronin de 1998, el personaje de Robert De Niro confronta al personaje de Sean Bean, de quien sospecha que está mintiendo sobre su experiencia en el SAS, al preguntarle & #34;¿De qué color es la casa de botes en Hereford?", pronunciándolo /'hiːrfərd/. Un verdadero miembro del SAS señalaría que Hereford (donde se encontraba la sede del SAS en ese momento) se pronuncia /ˈhɛrɪfərd/. El "color de la casa de botes" fue una pista falsa, como se evidencia en un diálogo posterior.

En el juego de rol de acción de 2010 Fallout: New Vegas, los partidarios de la facción de la Legión de César pueden identificarse por su pronunciación de "César" a la manera clásica: /'kaɪzɑːr/

En la novela Robots and Empire de Isaac Asimov de 1985, se descubre que un planeta abandonado contiene robots que, si bien siguen las Tres Leyes de la Robótica, están programados para considerar solo a las personas que hablan con el acento local como humano, y se les indica que eliminen a cualquiera cuya pronunciación sea diferente.