Lingala

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

Lingala (Ngala) (Lingala: Lingála) es una lengua bantú que se habla en el noroeste de la República Democrática del Congo, la mitad norte de la República del Congo, en sus capitales, Kinshasa y Brazzaville, y en menor medida en Angola, República Centroafricana y sur de Sudán del Sur. Lingala tiene de 15 a 20 millones de hablantes nativos y alrededor de 25 millones de hablantes de un segundo idioma, para un total de 40 a 45 millones de hablantes.

Historia

Antes de 1880, el bobangi era una lengua comercial importante en los tramos occidentales del río Congo, más precisamente entre Stanley Pool (Kinshasa) y la confluencia de los ríos Congo y Ubangi. Cuando a principios de la década de 1880, los primeros europeos y sus tropas de África occidental y oriental comenzaron a fundar puestos estatales para el rey belga a lo largo de esta sección del río, notaron el uso generalizado y el prestigio de Bobangi. Intentaron aprenderlo, pero sólo se preocuparon por adquirir un conocimiento imperfecto del mismo, proceso que dio lugar a una nueva variedad fuertemente reestructurada, en un principio denominada "la lengua comercial", "la lengua del río", "Bobangi-pidgin" y otros. En 1884, los europeos y sus tropas introdujeron esta variedad reestructurada de Bobangi en la importante estación estatal de Bangala, concretamente para comunicarse con los congoleños locales, algunos de los cuales tenían conocimientos de segunda lengua del Bobangi original, así como con los muchos congoleños de áreas más remotas a las que los misioneros y los colonos habían estado reubicando en la estación por la fuerza. Por lo tanto, el idioma del río pronto pasó a llamarse "Bangala", una etiqueta que los europeos habían estado usando desde 1876 como un nombre conveniente, pero erróneo y no original, para agrupar todos congoleños de esa región juntos étnicamente.

Alrededor de 1901-2, los misioneros de CICM iniciaron un proyecto para "purificar" el idioma Bangala para limpiarlo de las características "impuras" parecidas al pidgin que había adquirido cuando emergió de Bobangi a principios de la década de 1880. Meeuwis (2020: 24-25) escribe:

Alrededor y poco después de 1901, varios misioneros católicos y protestantes que trabajaban en el Estado Libre del Congo occidental y norteño, independientemente unos de otros pero en términos sorprendentemente paralelos, juzgaron que Bangala como había desarrollado de Bobangi era demasiado "pidgin como", "demasiado pobre" un lenguaje para funcionar como un medio adecuado de educación y evangelización. Cada uno de ellos se estableció en un programa de planificación masiva del cuerpo, destinado a “corregir” activamente y “agrandar” Bangala desde arriba [...]. Uno de ellos fue el misionero católico Egide De Boeck de la Congregatio Immaculati Cordis Mariae (CICM, comúnmente conocido como “Misioneros de Scheut” o “Esqueutistas”), que llegó a la estación de Bangala – Nouvelle Anvers en 1901. Otro fue el misionero protestante Walter H. Stapleton [...], y un tercero el católico Léon Derikx de los Padres Premonestrales [...]. Para 1915, los esfuerzos de De Boeck habían demostrado ser más influyentes que los de Stapleton, cuyas sugerencias creativas de lenguaje, como admitió la conferencia de misioneros protestantes de 1911, nunca habían sido implementadas [...]. Bajo el dominio de la obra de De Boeck, Derikx ha interrumpido después de menos de 10 años.

La importancia del lingala como lengua vernácula ha crecido desde entonces con el tamaño y la importancia de sus principales centros de uso, Kinshasa y Brazzaville; con su uso como lengua franca de las fuerzas armadas; y con la popularidad de la música soukous.

Nombre

Al principio, el idioma que los pioneros europeos y sus tropas africanas habían forjado en Bobangi se conocía como "el idioma del río" o "el lenguaje comercial" y otras etiquetas volátiles. A partir de 1884 se le llamó "Bangala", debido a su introducción en la estación de Bangala. Después de 1901, los misioneros católicos del CICM, también llamada 'la Congregación de Scheutistas', propusieron cambiar el nombre del idioma a "lingala", una propuesta que tardó algunas décadas en ser generalmente aceptada, tanto por los colonos y los congoleños. El nombre Lingala aparece por primera vez por escrito en una publicación de la misionera del CICM Égide De Boeck (1901-2). Este cambio de nombre fue aceptado en el oeste y noroeste del Congo (así como en otros países donde se hablaba el idioma), pero no en el noreste del Congo, donde la variedad del idioma que se habla localmente todavía se llama Bangala.

Características y uso

Lingala es un criollo de origen bantú de África Central con raíces en el idioma bobangi, el idioma que proporcionó la mayor parte de su léxico y gramática. En su vocabulario básico, el lingala también tiene muchos préstamos de varios otros idiomas, como: swahili, variedades de kikongo, francés, portugués e inglés.

En la práctica, el grado de préstamo varía ampliamente entre hablantes de diferentes regiones (comúnmente entre jóvenes) y en diferentes ocasiones.

Francés

  • mamá., viene de 'ma mie' en francés antiguo que significa 'mi querido' aunque puede sonar como que significa abuela, se utiliza en Lingala para significar novia
  • kelási para clase/escuela

Español

  • chiclé para masticar goma

Portugués

  • manteka para mantequilla
  • mésa para el cuadro
  • sapátu para zapatos

Inglés

  • míliki para leche
  • súpu para la sopa
  • mamiwata para sirena, literalmente mami / agua
  • búku para libro
  • mótuka, de automotor, para el coche

Variación

El idioma lingala se puede dividir en varios regiolectos y sociolectos. Las principales variedades regionales son el lingala del noroeste, el lingala de Kinshasa y el lingala de Brazzaville.

El lingala literario (lingala littéraire o lingala classique en francés) es una forma estandarizada que se utiliza principalmente en educación y transmisiones de noticias en la radio o televisión estatal, en servicios religiosos. en la Iglesia Católica Romana y es el idioma que se enseña como materia en algunos niveles educativos. Está históricamente asociado con el trabajo de la Iglesia Católica, en particular con los misioneros belgas del CICM. Tiene un sistema de siete vocales (/a/ /e/ /ɛ/ /i/ /o/ /ɔ/ /u/) con una armonía vocálica tenso-laxa obligatoria. También tiene una gama completa de prefijos de sustantivos morfológicos con un sistema de acuerdo gramatical obligatorio con sujeto-verbo o sustantivo-modificador para cada clase. Se utiliza ampliamente en funciones formales y en algunas formas de escritura. La mayoría de los hablantes nativos de lingala hablado y lingala de Kinshasa consideran que no es comprensible.

El lingala noroccidental (o Equateur) es el producto de la internalización (incompleta) por parte de los congoleños de las reglas prescriptivas que los misioneros del CICM pretendían al diseñar el lingala literario. El noroeste es una zona donde los misioneros del CICM apoyaron fuertemente la red de escuelas.

El lingala hablado (llamado lingala parlé en francés) es la variedad más utilizada en la vida cotidiana de los lingalafonos. Tiene un sistema de prefijo nominal morfológico completo, pero el sistema de concordancia en el sintagma nominal es más laxo que en la variedad literaria. En cuanto a la fonología, hay un sistema de cinco vocales y no hay armonía de vocales. El lingala hablado se usa en gran medida en funciones informales, y la mayoría de las canciones en lingala usan el lingala hablado sobre otras variaciones. El lingala hablado moderno está influenciado por el francés; Los verbos franceses, por ejemplo, pueden ser "lingalizados" agregar prefijos y sufijos de inflexión en lingala: "acomprenaki te" o "acomprendraki te" (no entendió, usando la palabra francesa comprendre) en lugar del clásico lingala "asímbaki ntína te" (literalmente: agarró/sujetó la raíz/causa no). Estas influencias francesas son más frecuentes en Kinshasa y son indicativas de una erosión del idioma a medida que la educación, en francés, se vuelve accesible para una mayor parte de la población. Hay diferencias de pronunciación entre "lingala católico" y "lingala protestante" - por ejemplo: nzala/njala (hambre).

Lingala ya Bayankee (a veces llamado Yanké) es un sociolecto ampliamente utilizado en Kinshasa, por ejemplo, por jóvenes de la calle, vendedores ambulantes, bandas criminales y niños sin hogar. Langila es un juego de lenguaje poco estudiado (o práctica lúdica) creado inicialmente por músicos poco después del milenio y cada vez más utilizado en las redes sociales y sitios de producción cultural.

Fonología

Vocales

Frente Atrás
Cerca iu
Cerca eo
Medio abierto Î
Abierto a
IPA Ejemplo (IPA) Ejemplo (escrito) Significado Notas
i/lilála/lilá naranja
u/kulutu/kulútu mayor
e/elo supremoelongi cara
o/mobáli/mobáli chico pronunciado ligeramente superior al cardenal o,
realizado [o̝]
Î/l andlícolasl'nicio' hoy
/mbólicos políticosmbificada dinero
a/áwa/Áwa Aquí.

Armonía vocal

Las palabras en lingala muestran armonía vocálica hasta cierto punto. Las vocales medias cerradas /e/ y /o/ normalmente no se mezclan con las vocales medias abiertas /ɛ/ y /ɔ/ en palabras. Por ejemplo, las palabras ndɔbɔ 'fishhook' y ndobo 'trampa para ratones' se encuentran, pero no *ndɔbo o *ndobɔ.

Cambio de vocales

El lingala hablado en Kinshasa muestra un cambio de vocal de /ɔ/ a /o/, lo que lleva a la ausencia del fonema /ɔ/ a favor de /o/. Lo mismo ocurre con /ɛ/ y /e/, lo que lleva a solo /e/. Entonces, en Kinshasa, un hablante nativo dirá mbóte como /ᵐbóte /, en comparación con la pronunciación más tradicional de /ᵐbɔ́tɛ/.

Consonantes

Labial Alveolar Post-alveolar Palatal Velar
Nasalmnɲ
Para.pbtdkg
Pre-nasalizedMP mb nt

ns

nd

nz

. .
Fricativefvsz.().)
aprox.wlj
IPA Ejemplo (IPA) Ejemplo (escrito) Significado
p/nap Streetnap Hill Le doy
MP################################################################################################################################################################################################################################################################################################################################################################################################################################################################################################################################ cerca
b/bolitoriabolingo amor
mb/mb andlí/mb andlí cuchillo
t/litéja/litéya lección
nt/ntificando nuevamententificada amanecer
d/daidai/daidai pegajoso
nd/ndeko/ndeko hermano, primo, pariente
k/mok ideológica/mokificadal día
./ Políticankóló propietario
./ Палеки кани кани ка на на нели ни на на ни на на на на на не на на неле на ни на на ни ни на ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни на не на на на на на на на на на на ни на на ни на на на на ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни ни неgalaxia gramática
./ngáí me
m/mamá/mamá. madre
n/bojini/boyini odio
ɲ/ɲama/nyama animal
f/fensatión. fotografía
v/veló/veló bicicleta
s/s intensall movilizar/siéndolo verdaderamente
ns- ¿Qué?nyifican Todos
z/z millas ненный /z Street arena
nz 1)/nzámbe/nzámbe Dios
./Arakú/cakú o shakú Loro gris africano
l/ introductoriaVALORACIÓN oro
j/jé/Sí. é él; ella (objeto pronombre)
w/wápi/wápi Donde

(1) [ᶮʒ] es alofónico con [ʒ] según el dialecto.

Consonantes presalizadas

Las oclusivas prenasalizadas formadas con una nasal seguida de una oclusiva sorda son alofónicas a las oclusivas sordas solo en algunas variaciones del lingala.

  • /mp/: [mp] o [p]
    p. ej.: mpocleo es pronunciado [pequeña escalada] pero en algunas variaciones [p'm'n'ni]
  • /nt/: [nt] o [t]
    e.g.: se pronuncia ntión ntificada pero en algunas variaciones [tificada]
  • /k: [k] o [k]
    (por ejemplo: nkanya)tenedor) se pronuncia [kasta] pero en algunas variaciones [kaɲa]
  • /ns/: [ns] o [s] (dentro de una palabra)
    e.g.: nycenas internas se pronuncia [ɲ renovador] pero en algunas variaciones [ɲión]

Las oclusivas sonoras prenasalizadas, /ᵐb/, /ⁿd/, /ᵑɡ/, /ⁿz/ no varían.

Tonos

Al ser el lingala una lengua tonal, el tono es una característica distintiva en pares mínimos, por ejemplo: mutu (ser humano) y mutú (cabeza), o kokoma (escribir) y kokóma (llegar). Hay dos tonos posibles, el normal es bajo y el segundo es alto. Hay un tercer tono, menos común, que empieza en alto, desciende en bajo y termina en alto, todo dentro del mismo sonido vocálico, por ejemplo: bôngó (por lo tanto).

Morfología tonal

Los morfemas de tiempo llevan tonos.

  • koma (kom)L-a: escribir)
    • simple presente L-aL:
      nakoma naL-komL-aL (Escribo)
    • subjuntivo H-aL:
      nákoma naH-komL-aL (Yo escribiría)
    • presentes:
      nakomí naL-komL-iH (He estado escribiendo)
  • sepela (seLpel-a: disfrute)
    • simple presente L-aL:
      osepela oL-seLpelucaL-aL (disfruta tu-SG)
    • subjuntivo H-aL:
      ósepéla oH-seLpelucaH-aH (te-SG disfrutaría)
    • presentes L-iH:
      osepelí oL-seLpelucaL-iH (usted-SG ha estado disfrutando)

Gramática

Partes del cuerpo en Lingala

Sistema de clases de sustantivos

Como todas las lenguas bantúes, el lingala tiene un sistema de clases de sustantivos en el que los sustantivos se clasifican según los prefijos que llevan y según los prefijos que activan en las oraciones. La siguiente tabla muestra las clases de sustantivos de lingala, ordenadas de acuerdo con el sistema de numeración que se usa ampliamente en las descripciones de las lenguas bantúes.

ClasePrefijo de sustantivoEjemploTraducción
1Mo-mopésisiervo
2ba-bapésisiervos
3Mo-mokílacola
4Mi...mikílacolas
5li -lilobapalabra
6ma...malobapalabras
7E-Elokócosa
8bi-bilokócosas
9m-n-ntabacabra
10m-n-ntabacabras
9aØsánzáLuna
10aØsánzálunas
11Lo...Lolemolengua
14Bo...bosototierra
15ko-kosalaa trabajar (infinitivo)

Las clases individuales se emparejan entre sí para formar pares singulares/plurales, a veces llamados 'géneros'. Hay siete géneros en total. Las clases singulares 1, 3, 5, 7 y 9 toman sus formas plurales de las clases 2, 4, 6, 8, 10, respectivamente. Además, muchos artículos para el hogar que se encuentran en la clase 9 toman un prefijo de clase 2 (ba) en plural: lutubalutu 'cuchara& #39;, mesabamesa 'mesa', sanibasani ';placa'. Las palabras en la clase 11 usualmente toman un plural de clase 10. La mayoría de las palabras de la clase 14 (sustantivos abstractos) no tienen una contraparte en plural.

Las clases 9 y 10 tienen un prefijo nasal, que se asimila a la siguiente consonante. Por lo tanto, el prefijo aparece como 'n' en palabras que comienzan con t o d, p. ntaba 'cabra', pero como 'm' en palabras que comienzan con b o p (por ejemplo, mbisi 'pez'). También hay una clase 9a y 10a sin prefijo, ejemplificada por sánzásánzá 'luna(s) o mes(es)'. Las posibles ambigüedades se resuelven por el contexto.

Los prefijos de clases de sustantivos no aparecen solo en el sustantivo en sí, sino que sirven como marcadores a lo largo de toda la oración. En las siguientes oraciones, los prefijos de clase están subrayados. (Hay una forma verbal especial 'a' del prefijo para los sustantivos de clase 1).

  • molakisi molai yango abikiCL1.teacher CL1.tall that CL1: recuperada) Ese maestro alto se recuperó.
  • baa bakúmisa Nkómbó ya YvisiónCL2. personas CL2.praise name of You) (Let) people commend Tu nombre (una frase de la oración del Señor)

Solo hasta cierto punto, la asignación de clases de sustantivos se rige semánticamente. Las clases 1/2, como en todas las lenguas bantúes, contienen principalmente palabras para seres humanos; de manera similar, las clases 9/10 contienen muchas palabras para animales. En otras clases, las regularidades semánticas en su mayoría están ausentes o están oscurecidas por muchas excepciones.

Inflexiones verbales y morfología

Extensiones verbales

Hay cuatro morfemas que modifican verbos. Se añaden a alguna raíz verbal en el siguiente orden:

  1. Reversivo (-ol-)
    por ejemplo: kozinga para envolver y kozingola desarrollo
  2. Causative (-is-)
    por ejemplo: koyéba para saber and koyébisa para informar
  3. Aplicativo (-el-)
    por ejemplo: kobíka curar (self), salvar (self) kobíkela para curar (alguien más), para salvar (alguien)
  4. Pasivo (-am-)
    por ejemplo: koboma para matar y kobomama para ser asesinado
  5. Recíproco o estacionario (-an-, a veces -en-)
    por ejemplo: kokúta encontrar y kokútana para reunirse

Inflexiones tensas

El primer segmento de tono afecta la parte del sujeto del verbo, el segundo segmento de tono se une al morfema semántico adjunto a la raíz del verbo.

  • perfecto (LH-í)
  • simple presente (LL-a)
  • (LL-aka)
  • pasado indefinido (LH-ákí)
  • pasado distante no definido (LH-áká)
  • (L-ko-L-a)
  • subjuntivo (HL-a)

Sistema de escritura

El lingala es más un idioma hablado que escrito y tiene varios sistemas de escritura diferentes, la mayoría de ellos ad hoc. Como la alfabetización en lingala tiende a ser baja, su ortografía popular es muy flexible y varía entre las dos repúblicas. Algunas ortografías están fuertemente influenciadas por la del francés; las influencias incluyen una doble S, ss, para transcribir [s] (en la República del Congo); ou por [u] (en la República del Congo); i con trema, , para transcribir [áí] o [aí]; e con acento agudo, é, para transcribir [e]; e para transcribir [ɛ], o con acento agudo, ó, para transcribir [ɔ] o a veces [o] en oposición a o transcribir [o] o [ɔ]; i o y pueden transcribir [j]. Los alófonos también se encuentran como formas alternas en la ortografía popular; sango es una alternativa a nsango (información o noticias); nyonso, nyoso, nionso, nioso (todos) son transcripciones de nyɔ́nsɔ.

En 1976, la Société Zaïroise des Linguistes (Sociedad de Lingüistas de Zaire) adoptó un sistema de escritura para el lingala, utilizando la clase abierta e (ɛ) y la o abierta (ɔ) para escribir las vocales [ɛ]< /span> y [ɔ], y uso esporádico de acentos para marcar el tono, aunque la limitación de los métodos de entrada impide que los escritores en lingala utilicen fácilmente ɛ y ɔ y los acentos. Por ejemplo, es casi imposible escribir lingala de acuerdo con esa convención con un teclado común en inglés o francés. La convención de 1976 redujo la ortografía alternativa de los caracteres pero no impuso el marcado de tono. La falta de acentuación constante se ve atenuada por la desambiguación debida al contexto.

Las ortografías populares parecen estar un paso por delante de cualquier ortografía de base académica. Muchos libros y artículos en lingala, incluso la traducción de la Declaración Universal de los Derechos Humanos y, más recientemente, foros de Internet, boletines y sitios web importantes, como el lingala de Google, no utilizan los caracteres específicos del lingala ɛ y ɔ. La marca de tono se encuentra en la mayoría de las obras literarias.

Alfabeto

COVID-19 información en Lingala

El idioma lingala tiene 35 letras y dígrafos. Cada uno de los dígrafos tiene un orden específico en el alfabeto; por ejemplo, se espera que mza se ordene antes que mba, porque el dígrafo mb sigue a la letra m. Las letras r y h son raras pero están presentes en palabras prestadas. Los acentos indican los tonos de la siguiente manera:

  • sin acento para el tono predeterminado, el tono bajo
  • acento agudo para el tono alto
  • circunflex para el tono descendente
  • caja para tono ascendente
Variantes Ejemplo
a A A. nyama, matáta, sâmbóle, libw
b B bísó
c C ciluba
d D loco
e E é ê ě komeka, mésa, kobênga
ÎƐÎl'ndie, l's'ki, t
f F lifúta
g G kogánga
gb Gb gbagba
h H #hlu (bohrium)
i I î î  wápi, zíko, tî, es ropa
k K kokoma
l L kolála
m M kokóma
mb Mb kolámba, mbwá, mblolí
MP Mp límpa
n N líno
nd Nd ndeko
ng Ng ndéngé
nk Nk nkámá
ns Ns nsificada
nt Nt ntaba
ny Ny nyama
nz Nz nzala
o o ó ô ♥ moto, sóngóló, sékô
ƆQUIEN QUIERO VALORACIÓN.
p P pimienta de algodón
r R malaríya
s S kopésa
t T tatá
u U ú butú, koúma
v V kovánda
w W káwa
Sí. Y koyéba
z Z kozala

Muestra

Inglés Lingala
Me mudé a Luanda en enero de este año debido a un nuevo trabajo que había solicitado el año pasado. Estoy feliz de que lo tenga y ahora estoy pensando en construir una casa en Mbanza Kongo el próximo año para que mi familia pueda tener una casa. Mbula oyo na bonguani na sanza yambo pona Luanda likolo ya mosala ya sika esika na mikomisaki kuna mbula eleki. Nazali na esengo pona ndenge na zui mosala oyo sikoyo nazali ko kanisa kotonga ndaku na Mbanza Kongo na mbula ezali ko ya pona ete libota bazala na ndaku.

Oración del Señor

El Padrenuestro (versión católica)

Tatá wa bísó, ozala o likoló,
bato bakúmisa Nkómbó ya Yiva.,
bandima bokonzi bwa Yiva., mpo elingo Yiva.,
basálá yangó o nsé,
lokóla bakosalaka o likoló
Pésa bísó l'nicio' biléi bya mok innovador na mokifical,
límbisa mabé ma bísó,
lokóla bísó tokolimbisaka baníngá.
Sálisa bísó tondima mas-nginyá tê,
mpe bíkisa bísó o mabé.
Na . Bokonzi,
nguyá na nkembo,
o bileko o binso sékô.
Amén.

El Padrenuestro (versión protestante utilizada en la región de Ubangi-Mongala)

Tatá na bísó na likoló,
nkómbó na . ezala mosanto,
bokonzi na . Eya,
mokano na . esalama na ns é
Lokola na likoló.
Pésa bísó kwanga ekokí l'nicio'.
Límbisa bísó nyongo na bísó,
pelamoko elimbisi bísó bango nyongo na bango.
Kamba bísó kati na komekama tê,
kasi bíkisa bísó na mabé.
Mpo ete na . ezalí bokonzi,
na nguyá, na nkembo,
Lobiko na lobiko.
Amén.

Mandombe

La escritura Mandombe es un abugida, que se usa principalmente para escribir kikongo, que también se puede usar para lingala. El guión se utiliza en la iglesia de Kimbangu como guión litúrgico.

Contenido relacionado

Categoría vacía

En lingüística, una categoría vacía, que también puede denominarse categoría encubierta, es un elemento en el estudio de la sintaxis que no tiene...

Autonomía de la sintaxis

En lingüística, la autonomía de la sintaxis es la suposición de que la sintaxis es arbitraria y autónoma con respecto al significado, la semántica, la...

Idioma arrumano

El idioma arrumano o arumano también conocido como macedorrumano o valaco, es una lengua romance oriental, similar al megleno-rumano, al istro-rumano y al...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save