Kamasutra
El Kama-Sutra (sánscrito: कामसूत्र, Kāma-sūtra; lit. 'Principios del amor') es un antiguo texto sánscrito indio sobre la sexualidad, erotismo y realización emocional en la vida. Atribuido a Vātsyāyana, el Kama Sutra no es exclusiva ni predominantemente un manual sexual sobre posiciones sexuales,sino que fue escrito como una guía para el arte de vivir bien, la naturaleza del amor, encontrar un compañero de vida, mantener la vida amorosa y otros aspectos relacionados con las facultades de la vida humana orientadas al placer. Es un texto de género sutra con breves versos aforísticos que han sobrevivido hasta la era moderna con diferentes bhāṣya.s (exposición y comentarios). El texto es una mezcla de prosa y versos de poesía de métrica anustubh. El texto reconoce el concepto hindú de Purusharthas y enumera el deseo, la sexualidad y la realización emocional como una de las metas apropiadas de la vida. Sus capítulos discuten métodos para el cortejo, entrenamiento en las artes para involucrarse socialmente, encontrar pareja, coquetear, mantener el poder en la vida matrimonial, cuándo y cómo cometer adulterio, posiciones sexuales y otros temas. La mayor parte del libro trata sobre la filosofía y la teoría del amor, qué desencadena el deseo, qué lo sostiene y cómo y cuándo es bueno o malo.
El texto es uno de los muchos textos indios sobre Kama Shastra. Es una obra muy traducida en idiomas indios y no indios. El Kamasutra ha influido en muchos textos secundarios que siguieron después del siglo IV EC, así como en las artes indias, como lo demuestra la presencia generalizada de relieves y esculturas relacionados con Kama en los antiguos templos hindúes. De estos, Khajuraho en Madhya Pradesh es Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Entre los templos sobrevivientes en el norte de la India, uno en Rajasthan esculpe todos los capítulos principales y las posiciones sexuales para ilustrar el Kamasutra. Según Wendy Doniger, el Kamasutrase convirtió en "uno de los libros más pirateados en idioma inglés" poco después de que Richard Burton lo publicara en 1883. Esta primera edición europea de Burton no refleja fielmente mucho en el Kamasutra porque revisó la traducción colaborativa de Bhagavanlal Indrajit y Shivaram Parashuram Bhide con Forster Arbuthnot para adaptarla a los gustos victorianos del siglo XIX.
Fecha, autor e historia
Se desconoce la fecha o el siglo de composición original del Kamasutra. Los historiadores lo han colocado de diversas formas entre el 400 a. C. y el 300 d. C. Según John Keay, el Kama Sutra es un compendio que se recopiló en su forma actual en el siglo II d.C. En contraste, la indóloga Wendy Doniger, quien cotradujo el Kama Sutra y publicó muchos artículos sobre textos hindúes relacionados, la versión sobreviviente del Kama Sutra debe haber sido revisada o compuesta después de 225 EC porque menciona las dinastías Abhiras y Andhras. que no gobernó conjuntamente las principales regiones de la antigua India antes de ese año.El texto no menciona el Imperio Gupta que gobernó las principales áreas urbanas de la antigua India, remodelando las antiguas artes indias, la cultura hindú y la economía desde el siglo IV hasta el siglo VI. Por estas razones, fecha el Kama Sutra en la segunda mitad del siglo III d.C.
El lugar de su composición tampoco está claro. Los posibles candidatos son los centros urbanos del norte de la India, alternativamente en el este urbano de Pataliputra (ahora Patna). Doniger señala que Kama Sutra se compuso "en algún momento del siglo III de la era común, muy probablemente en su segunda mitad, en los albores del Imperio Gupta".
Vatsyayana Mallanaga es su autor ampliamente aceptado porque su nombre está incrustado en el verso del colofón, pero se sabe poco sobre él. Vatsyayana afirma que escribió el texto después de mucha meditación. En el prefacio, Vatsyayana reconoce que está destilando muchos textos antiguos, pero estos no se han conservado. Cita el trabajo de otros a los que llama "maestros" y "eruditos", y los textos más extensos de Auddalaki, Babhravya, Dattaka, Suvarnanabha, Ghotakamukha, Gonardiya, Gonikaputra, Charayana y Kuchumara. Se menciona el Kamasutra de Vatsyayana y se citan algunos versos en el Brihatsamhita de Varahamihira, así como los poemas de Kalidasa. Esto sugiere que vivió antes del siglo V EC.
Fondo
La tradición hindú tiene el concepto de Purusharthas que describe "cuatro objetivos principales de la vida". Sostiene que todo ser humano tiene cuatro metas propias que son necesarias y suficientes para una vida plena y feliz:
- Dharma: significa comportamientos que se consideran de acuerdo con rta, el orden que hace posible la vida y el universo, e incluye deberes, derechos, leyes, conducta, virtudes y forma correcta de vivir. El dharma hindú incluye los deberes religiosos, los derechos morales y los deberes de cada individuo, así como los comportamientos que permiten el orden social, la conducta correcta y las que son virtuosas. Dharma, según Van Buitenen, es aquello que todos los seres existentes deben aceptar y respetar para mantener la armonía y el orden en el mundo. Es, afirma Van Buitenen, la búsqueda y ejecución de la propia naturaleza y la verdadera vocación, desempeñando así el papel de uno en el concierto cósmico.
- Artha: significa los "medios de vida", las actividades y los recursos que le permiten a uno estar en el estado en el que desea estar. Artha incorpora riqueza, carrera, actividad para ganarse la vida, seguridad financiera y prosperidad económica. La búsqueda adecuada de artha se considera un objetivo importante de la vida humana en el hinduismo.
- Kama: significa deseo, deseo, pasión, emociones, placer de los sentidos, el disfrute estético de la vida, afecto o amor, con o sin connotaciones sexuales. Gavin Flood explica kāma como "amor" sin violar dharma (responsabilidad moral), artha (prosperidad material) y el viaje de uno hacia moksha (liberación espiritual).
- Moksha: significa emancipación, liberación o liberación. En algunas escuelas del hinduismo, moksha connota libertad de saṃsāra, el ciclo de muerte y renacimiento, en otras escuelas moksha connota libertad, autoconocimiento, autorrealización y liberación en esta vida.
Cada una de estas actividades se convirtió en un tema de estudio y condujo a una prolífica literatura en sánscrito y algunos idiomas prácritos en la antigua India. Junto con Dharmasastras, Arthasastras y Mokshasastras, el género Kamasastras se ha conservado en manuscritos de hoja de palma. El Kamasutra pertenece al género de textos Kamasastra. Otros ejemplos de textos en sánscrito hindú sobre la sexualidad y las emociones incluyen el Ratirahasya (llamado Kokashastra en algunas escrituras indias), el Anangaranga, el Nagarasarvasva, el Kandarpachudmani y el Panchasayaka.El objeto definitorio de la literatura kamasastra india, según Laura Desmond, antropóloga y profesora de Estudios Religiosos, es la "experiencia sensorial armoniosa" de una buena relación entre "el yo y el mundo", al descubrir y mejorar las capacidades sensoriales para "afectar y ser afectado por el mundo". Vatsyayana habla predominantemente de Kama junto con su relación con Dharma y Artha. Hace una mención pasajera del cuarto objetivo de la vida en algunos versos.
Herencia védica
Los primeros fundamentos del kamasutra se encuentran en la literatura de la era védica del hinduismo. Vatsyayana reconoce esta herencia en el verso 1.1.9 del texto donde nombra a Svetaketu Uddalaka como el "primer autor humano del kamasutra ". Uddalaka es uno de los primeros Upanishadic rishi (erudito-poeta, sabio), cuyas ideas se encuentran en el Brihadaranyaka Upanishad, como en la sección 6.2, y en el Chandogya Upanishad, como en los versos 5.3 a 5.10.Estas escrituras hindúes están fechadas de diversas formas entre el 900 a. C. y el 700 a. C., según el indólogo y erudito en sánscrito Patrick Olivelle. Entre otras ideas como Atman (yo, alma) y el concepto ontológico de Brahman, estos primeros Upanishads discuten la vida humana, las actividades y la naturaleza de la existencia como una forma de adoración internalizada, donde la sexualidad y el sexo se mapean en una forma de religión. ritual yajna (fuego de sacrificio, Agni) y bañado en términos espirituales:
Un fuego: eso es una mujer, Gautama.Su leña es la vulva,su humo es el vello púbico,su llama es la vagina,cuando se la penetra, esa es su brasa,y sus chispas son el clímax.En ese mismo fuego los dioses ofrecen semen,y de esa ofrenda nace un hombre.
– Brihadaranyaka Upanishad 6.2.13, c. 700 a. C., traducción: Patrick Olivelle
Según el indólogo De, una opinión con la que Doniger está de acuerdo, esta es una de las muchas evidencias de que el kamasutra comenzó en la literatura religiosa de la era védica, ideas que finalmente fueron refinadas y destiladas en un texto de género sutra por Vatsyayana. Según Doniger, este paradigma de celebrar los placeres, el disfrute y la sexualidad como un acto dhármico comenzó en el "texto terrenal y vibrante conocido como el Rigveda " de los hindúes. El Kamasutra y la celebración del sexo, el erotismo y el placer es una parte integral del medio religioso en el hinduismo y bastante frecuente en sus templos.
Epopeyas
Las relaciones humanas, el sexo y la realización emocional son una parte importante de la literatura sánscrita posvédica, como las principales epopeyas hindúes: el Mahabharata y el Ramayana. La opinión india antigua ha sido, afirma Johann Meyer, que el amor y el sexo son una necesidad deliciosa. Aunque es reservada y selectiva, "una mujer tiene una gran necesidad de surata (placer amoroso o sexual)", y "la mujer tiene una disposición erótica mucho más fuerte, su deleite en el acto sexual es mayor que el de un hombre".
Manuscritos
Los manuscritos de Kamasutra han sobrevivido en muchas versiones en todo el subcontinente indio. Mientras intentaban obtener una traducción del texto sánscrito kama-sastra Anangaranga que ya había sido ampliamente traducido por los hindúes en idiomas regionales como el marathi, los asociados del orientalista británico Richard Burton tropezaron con partes del manuscrito Kamasutra. Le encargaron al erudito en sánscrito Bhagvanlal Indraji que localizara un manuscrito completo del Kamasutra y lo tradujera. Indraji recolectó variantes de manuscritos en bibliotecas y templos de Varanasi, Kolkata y Jaipur. Burton publicó una traducción inglesa editada de estos manuscritos, pero no una edición crítica del Kamasutra en sánscrito.
Según SC Upadhyaya, conocido por su estudio académico de 1961 y una traducción más precisa del Kamasutra, hay problemas con los manuscritos que han sobrevivido y es probable que el texto haya sido revisado con el tiempo. Esto está confirmado por otros textos hindúes del primer milenio EC sobre kama que mencionan y citan el Kamasutra, pero algunas de estas citas acreditadas al Kamasutra por estos autores históricos "no se encuentran en el texto del Kamasutra" que ha sobrevivido.
Contenido
El Kama Sutra de Vatsyayana afirma que tiene 1.250 versos distribuidos en 36 capítulos en 64 secciones organizadas en 7 libros. Esta declaración se incluye en el capítulo inicial del texto, una práctica común en los textos hindúes antiguos probablemente incluida para evitar expansiones importantes y no autorizadas de un texto popular. El texto que ha sobrevivido hasta la era moderna tiene 67 secciones, y esta lista se enumera en el Libro 7 y en el comentario sánscrito de Yashodhara (bhasya) sobre el texto.
El Kamasutra utiliza una mezcla de prosa y poesía, y la narración tiene la forma de una ficción dramática donde dos personajes se llaman nayaka (hombre) y nayika (mujer), ayudados por los personajes llamados pitamarda (libertino), vita (comprador) y vidushaka (bufón). Este formato sigue las enseñanzas que se encuentran en el clásico sánscrito llamado Natyasastra. Las enseñanzas y discusiones que se encuentran en el Kamasutra incorporan ampliamente la mitología y las leyendas hindúes antiguas.
Capítulo del libro | Versos | Temas |
1 | Observaciones generales | |
1.1 | 1–24 | Prefacio, historia de la literatura kama, resumen de los contenidos. |
1.2 | 1–40 | Edad adecuada para el conocimiento de kama, las tres metas de la vida: dharma, Artha, Kama; su interrelación esencial, cuestiones humanas naturales |
1.3 | 1–22 | Preparativos para kama, sesenta y cuatro artes para una mejor calidad de vida, cómo las niñas pueden aprender y capacitarse en estas artes, sus beneficios para toda la vida y su contribución a una mejor kama |
1.4 | 1–39 | La vida de un caballero urbano, rutina de trabajo, entretenimiento y festivales, deportes, picnics, socialización, juegos, fiestas de entretenimiento y bebida, ayudas para encontrar (mensajeros, amigos, ayudantes) para mejorar el éxito en kama, opciones para caballeros rurales, lo que uno debe nunca lo hacen en su búsqueda de kama |
1.5 | 1–37 | Tipos de mujeres, encontrar pareja sexual, sexo, ser amantes, ser fieles, mujeres permitidas, adulterio y cuándo cometerlo, las mujeres prohibidas a las que hay que evitar, discreción con los mensajeros y ayudantes, pocas cosas que se deben y no se deben hacer en la vida |
2 | Avances amorosos/unión sexual | |
2.1 | 1–45 | Relaciones sexuales y el placer del sexo, singularidad de cada amante, temperamentos, tamaños, resistencia, juegos previos, tipos de amor y amantes, duración del sexo, tipos de clímax, intimidad, alegría |
2.2 | 1–31 | Averiguar si alguien está interesado, conversaciones, preludio y preparación, tocarse, masajearse, abrazarse |
2.3–5 | 1–32, 1–31, 1–43 | Besar, dónde y cómo besarse, bromas y juegos, señales e insinuaciones para la otra persona, aseo, cuidado de dientes, pelo, cuerpo, uñas, formas de intimidad física no sexual (arañazos, pinchazos, mordiscos, bofetadas, abrazándola) |
2.6–10 | 1–52 | Coito, qué es y cómo, posiciones, varios métodos, aportando variedad, sexo habitual e inusual, comunicación antes y durante el coito (gemidos), diversas prácticas y costumbres regionales, las necesidades de un hombre, las necesidades de una mujer, variaciones y sorpresas, sexo oral para mujeres, sexo oral para hombres, opiniones, desacuerdos, experimentar entre ellos, la primera vez, por qué se desvanece la excitación sexual, revivir la pasión, peleas, mantener el sexo excitante, sesenta y cuatro métodos para encontrar la felicidad en una relación comprometida |
3 | Adquirir una esposa | |
3.1 | 1–24 | Matrimonio, encontrar a la chica adecuada, a cuál evitar, a cuál persuadir, cómo decidir, cómo proceder, hacer alianzas |
3.2–3 | 1–35, 1–32 | Ganarse su confianza, importancia de no apresurar las cosas y ser amable, avanzar gradualmente hacia la apertura sexual, cómo acercarse a una mujer, pasar a la amistad, de la amistad a la intimidad, interpretar las diferentes respuestas de una chica |
3.4–5 | 1–55, 1–30 | Ganarse su confianza, conocer al hombre y sus insinuaciones, cómo una mujer puede insinuarse, ganándose el corazón; utilizar confidentes de su amante, tipos de matrimonio, formalizar el matrimonio, fugarse |
4 | Deberes y privilegios de la esposa. | |
4.1–2 | 1–48, 1–30 | Ser esposa, su vida, conducta, poder sobre el hogar, deberes en ausencia del marido, familia nuclear y conjunta, cuándo hacerse cargo y cuándo no |
4.2 | 30–72 | Volver a casarse, tener mala suerte, harenes, poligamia |
5 | esposas de otros hombres | |
5.1 | 1–56 | Naturaleza humana, tendencias de los hombres, tendencias de las mujeres, por qué las mujeres pierden interés y comienzan a buscar en otra parte, evitando el adulterio, persiguiendo el adulterio, encontrando mujeres interesadas en el sexo extramatrimonial |
5.2–5 | 1–28, 1–28, 1–66, 1–37 | Encontrar muchos amantes, desplegar mensajeros, la necesidad de ellos y cómo encontrar buenos intermediarios, familiarizarse, cómo hacer un pase, obsequios y muestras de amor, organizar reuniones, cómo averiguar discretamente si una mujer está disponible e interesada, advertencias y saber cuándo parar |
5.6 | 1–48 | Mujeres públicas [prostitución], su vida, qué esperar y no, cómo encontrarlas, prácticas regionales, custodiarlas y respetarlas |
6 | Sobre cortesanas | |
6.1 | 1–33 | Cortesanas, qué las motiva, cómo encontrar clientes, decidir si alguien debe ser solo un amigo o un amante, qué amantes evitar, conseguir un amante y mantenerlo interesado |
6.2 | 1–76 | Cómo complacer a tu amante |
6.3 | 1–46 | Hacer que un amante se vuelva loco por ti, cómo deshacerse de él si la vida amorosa no es satisfactoria |
6.4–5 | 1–43, 1–39 | Métodos para que un ex amante se vuelva a interesar en ti, reencuentro, métodos, comprobar si vale la pena el esfuerzo, tipos de amantes, cosas a tener en cuenta |
6.6 | 1–53 | Por qué la vida amorosa se vuelve aburrida, ejemplos, familiaridad y dudas. |
7 | Prácticas ocultas | |
7.1–2 | 1–51, 1–51 | Verse bien, sentirse bien, por qué y cómo ser atractivo, hechizar, ser viril, prestar atención, autenticidad y artificialidad, arte corporal y perforaciones, cuidar los órganos sexuales, estimulantes, prescripciones y prácticas inusuales |
Discusión
En equilibrio en la vida
En cualquier período de la vida en el queuno de los elementos del trivarga(dharma, artha, kama)sea el principal, los otros dosdeben ser complementos naturales del mismo.Bajo ninguna circunstancia, cualquiera de lostrivarga debe ser perjudicial para los otros dos.
— Kamasutra 1.2.1,Traductor: Ludo Rocher
En todas las culturas humanas, afirma Michel Foucault, "la verdad del sexo" ha sido producida y compartida por dos procesos. Un método ha sido los textos ars erotica, mientras que el otro ha sido la literatura scientia sexualis. Los primeros son típicamente de la variedad oculta y compartidos de una persona a otra, entre amigos o de un maestro a un estudiante, centrándose en las emociones y la experiencia, sin fisiología. Estos entierran muchas de las verdades sobre el sexo y la naturaleza sexual humana. Los segundos son estudios empíricos del tipo que se encuentran en la biología, la fisiología y los textos médicos, centrándose en la fisiología y las observaciones objetivas, sin emociones. El Kamasutrapertenece a ambos campos, afirma Doniger. Discute, en su forma destilada, la fisiología, las emociones y la experiencia mientras cita y cita erudición sánscrita previa sobre la naturaleza de kama.
El Kamasutra es un texto del género "sutra" que consta de versos aforísticos intensamente condensados. Doniger los describe como una "especie de cadena atómica (hilo) de significados", que son tan crípticos que cualquier traducción es más como descifrar y completar el texto. Condensar un texto en una forma de texto religioso de género sutra lo hace más fácil de recordar y transmitir, pero también introduce ambigüedad y la necesidad de comprender el contexto de cada capítulo, sus raíces filológicas, así como la literatura anterior, afirma Doniger. Sin embargo, este método de preservación y transmisión del conocimiento tiene su base en los Vedas, que en sí mismos son crípticos y requieren un comentarista y un maestro-guía para comprender los detalles y la interrelación de las ideas.también ha atraído comentarios, de los cuales los más conocidos son los de Jayamaṅgalā de Yaśodhara del siglo XII o XIII en el idioma sánscrito, y de Devadatta Shastri, quien comentó sobre el texto original y sus comentarios en el idioma hindi. Hay muchos otros comentarios en sánscrito sobre el Kamasutra, como el Sutra Vritti de Narsingha Sastri. Estos comentarios sobre el Kamasutra citan y citan texto de otros textos hindúes como los Upanishads, el Arthashastra, el Natyashastra, el Manusmriti, el Nyayasutra, elMarkandeya Purana, el Mahabharata, el Nitishastra y otros para proporcionar el contexto, según las normas de sus tradiciones literarias. Las traducciones existentes del Kamasutra suelen incorporar estos comentarios, afirma Daniélou.
En la época colonial marcada por la censura sexual, el Kamasutra se hizo famoso como un texto pirateado y clandestino por su descripción explícita de las posiciones sexuales. La imagen estereotipada del texto es aquella en la que la búsqueda erótica con las relaciones sexuales incluyen formas contorsionistas improbables. En realidad, según Doniger, el verdadero Kamasutra es mucho más y es un libro sobre "el arte de vivir", sobre comprender el cuerpo propio y el cuerpo de la pareja, encontrar pareja y conexión emocional, el matrimonio, la ecuación de poder a lo largo del tiempo en la intimidad. relaciones, la naturaleza del adulterio y las drogas (afrodisíacos) junto con muchas variaciones simples a complejas en posiciones sexuales para explorar. También es un tratado psicológico que presenta el efecto del deseo y el placer en el comportamiento humano.
Para cada aspecto de Kama, el Kamasutra presenta un espectro diverso de opciones y prácticas regionales. Según Shastri, citado por Doniger, el texto analiza "las inclinaciones de los hombres, buenas y malas", luego presenta la recomendación de Vatsyayana y los argumentos de lo que se debe evitar y lo que no se debe perder al experimentar y disfrutar, con "actuar". sólo en el bien". Por ejemplo, el texto habla del adulterio pero recomienda una relación conyugal fiel. El enfoque del KamasutraNo se trata de ignorar ni negar la psicología y complejidad del comportamiento humano para el placer y el sexo. El texto, según Doniger, establece claramente "que un tratado exige la inclusión de todo, bueno o malo", pero después de haber sido informado con un conocimiento profundo, uno debe "reflexionar y aceptar solo lo bueno". El enfoque que se encuentra en el texto es uno en el que los objetivos de la ciencia y la religión no deberían ser reprimir, sino conocer y comprender enciclopédicamente, y luego dejar que el individuo haga la elección. El texto establece que pretende ser integral e inclusivo de diversos puntos de vista y estilos de vida.
Coqueteo y cortejo
El texto del siglo III incluye una serie de temas, incluidos temas como el coqueteo que resuenan en el contexto de la era moderna, afirma una reseña del New York Times. Por ejemplo, sugiere que un joven que busca atraer a una mujer debe organizar una fiesta e invitar a los invitados a recitar poesía. En la fiesta, se debe leer un poema al que le falten partes y los invitados deben competir para completar el poema de manera creativa. Como otro ejemplo, el Kamasutra sugiere que el niño y la niña deberían ir a jugar juntos, como nadar en un río. El chico debe sumergirse en el agua lejos de la chica que le interesa, luego nadar bajo el agua para acercarse a ella, emerger del agua y sorprenderla, tocarla levemente y luego sumergirse nuevamente, alejándose de ella.
El libro 3 del Kamasutra está dedicado en gran parte al arte del cortejo con el fin de casarse. El verso inicial del libro declara que el matrimonio es un medio propicio para "un amor puro y natural entre los cónyuges", afirma Upadhyaya. Conduce a la realización emocional en muchas formas, como más amigos para ambos, parientes, descendencia, relación amorosa y sexual entre la pareja y la búsqueda conyugal del dharma (vida espiritual y ética) y artha (vida económica). Los primeros tres capítulos analizan cómo debe hacer un hombre para encontrar a la novia adecuada, mientras que el cuarto ofrece una discusión equivalente para una mujer y cómo puede conseguir al hombre que desea.El texto establece que una persona debe ser realista y debe poseer las "mismas cualidades que se esperan de la pareja". Sugiere involucrar a los amigos y familiares de uno en la búsqueda, y conocer a los amigos y familiares actuales de la futura pareja antes del matrimonio. Si bien el texto original no menciona la astrología y los horóscopos, los comentarios posteriores sobre el Kamasutracomo uno de Yashodhara del siglo XIII, incluye consultar y comparar la compatibilidad de los horóscopos, presagios, alineaciones planetarias y tales signos antes de proponer matrimonio. Vatsyayana recomienda, afirma Alain Daniélou, que "uno debe jugar, casarse, asociarse con iguales, personas del propio círculo" que comparten los mismos valores y puntos de vista religiosos. Es más difícil gestionar una buena y feliz relación cuando existen diferencias básicas entre los dos, según el verso 3.1.20 del Kamasutra.
Intimidad y juegos previos
El Kamasutra de Vatsyayana describe la intimidad de varias formas, incluidas las que se dan entre amantes antes y durante el acto sexual. Por ejemplo, el texto analiza ocho formas de alingana (abrazo) en los versículos 2.2.7–23: sphrishtaka, viddhaka, udghrishtaka, piditaka, lataveshtitaka, vrikshadhirudha, tilatandula y kshiranira.Los primeros cuatro expresan amor mutuo, pero no son sexuales. Las últimas cuatro son formas de abrazo recomendadas por Vatsyayana para aumentar el placer durante los juegos previos y durante la intimidad sexual. Vatsyayana cita textos indios anteriores, ahora perdidos, de la escuela de Babhraya, para estas ocho categorías de abrazos. Las diversas formas de intimidad reflejan la intención y proporcionan los medios para involucrar una combinación de sentidos por placer. Por ejemplo, según Vatsyayana, la forma lalatika permite que ambos se sientan y permite que el hombre aprecie visualmente "toda la belleza de la forma femenina", afirma SC Upadhyaya.
Sobre los abrazos sexuales
Algunos abrazos sexuales, no en este texto,también intensifican la pasión;estos también pueden usarse para hacer el amor,pero solo con cuidado.El territorio del texto se extiendesólo en la medida en que los hombres tienen apetitos embotados;pero cuando la rueda del éxtasis sexual está en pleno movimiento,no hay ningún libro de texto ni orden.
— Kamasutra 2.2.30–31,Traductor: Wendy Doniger y Sudhir Kakar
Otro ejemplo de las formas de intimidad discutidas en el Kamasutra incluye chumbanas (besos). El texto presenta veintiséis formas de besos, que van desde los apropiados para mostrar respeto y afecto, hasta aquellos durante los juegos previos y el sexo. Vatsyayana también menciona variaciones en las culturas del beso en diferentes partes de la antigua India. El mejor beso para una pareja íntima, según el kamasutra, es el que se basa en la conciencia del avastha (el estado emocional de la pareja) cuando los dos no están en una unión sexual. Durante el sexo, el texto recomienda ir con la corriente y reflejar con abhiyoga y samprayoga.
Otras técnicas de juegos previos e intimidad sexual descritas en el kamasutra incluyen varias formas de sostener y abrazar (grahana, upaguhana), masajes y frotamientos mutuos (mardana), pellizcos y mordiscos, usar los dedos y las manos para estimular (karikarakrida, nadi-kshobana, anguli -pravesha), tres estilos de jihva-pravesha (besos franceses), y muchos estilos de felación y cunnlingus.
Adulterio
El Kamasutra, afirma el indólogo y erudito en literatura sánscrita Ludo Rocher, desalienta el adulterio pero luego dedica "no menos de quince sutras (1.5.6-20) a enumerar las razones (karana) por las cuales un hombre puede seducir a una mujer casada".. Vatsyayana menciona diferentes tipos de nayikas (muchachas urbanas) como las vírgenes solteras, las casadas y abandonadas por el marido, las viudas que buscan volver a casarse y las cortesanas, luego analiza su kama/educación sexual, derechos y costumbres. En la infancia, dice Vātsyāyana, una persona debe aprender a ganarse la vida; la juventud es el tiempo de los placeres, ya medida que pasan los años, uno debe concentrarse en vivir virtuosamente y esperar escapar del ciclo del renacimiento.
Según Doniger, el Kamasutra enseña las relaciones sexuales adúlteras como un medio para que un hombre predisponga a la mujer involucrada a ayudarlo, como un medio estratégico para trabajar contra sus enemigos y facilitar sus éxitos. También explica las señales y razones por las que una mujer quiere entrar en una relación adúltera y cuándo no quiere cometer adulterio. El Kamasutra enseña estrategias para involucrarse en relaciones adúlteras, pero concluye su capítulo sobre las relaciones sexuales afirmando que uno no debe cometer adulterio porque el adulterio agrada solo a una de las dos partes en un matrimonio, lastima a la otra, va en contra tanto del dharma como del artha.
Casta, clase
El Kamasutra ha sido una de las fuentes únicas de información sociológica y entorno cultural de la antigua India. Muestra un "casi total desprecio por la clase (varna) y la casta (jati)", afirma Doniger. Las relaciones humanas, incluyendo las de tipo sexual, no están segregadas ni reprimidas por género o casta, sino ligadas a la riqueza del individuo (éxito en artha). En las páginas del Kamasutra, los amantes "no son de clase alta", pero "deben ser lo suficientemente ricos" para vestirse bien, realizar actividades sociales de ocio, comprar regalos y sorprender al amante. En la rara mención de casta que se encuentra en el texto, se trata de un hombre que encuentra a su esposa legal y del consejo de que deben tratarse las historias humorísticas para seducir a una mujer"(casta)". En general, el texto describe la actividad sexual entre hombres y mujeres de todas las clases y castas, tanto en entornos urbanos como rurales.
Relaciones del mismo sexo
El Kamasutra incluye versos que describen las relaciones homosexuales, como el sexo oral entre dos hombres, así como entre dos mujeres. Las relaciones lésbicas se tratan extensamente en los capítulos 5 y 8 del libro 2 del texto.
Según Doniger, el Kamasutra analiza las relaciones entre personas del mismo sexo a través de la noción de tritiya prakriti, literalmente, "tercera sexualidad" o "tercera naturaleza". En Redimiendo el Kamasutra, Doniger afirma que "el Kamasutra se aparta de la visión dhármica de la homosexualidad de manera significativa", donde aparece el término kliba. En las traducciones contemporáneas, esto se ha traducido incorrectamente como "eunuco", o un hombre castrado en un harén, y el harén real no existía en la India antes de la presencia turca en el siglo IX. La palabra sánscrita Kliba que se encuentra en los textos indios más antiguos se refiere a un "hombre que no actúa como un hombre", típicamente en un sentido peyorativo.no usa el término peyorativo kliba en absoluto, sino que habla en cambio de una "tercera naturaleza" o, en el contexto del comportamiento sexual, como la "tercera sexualidad".
El texto establece que hay dos tipos de "tercera naturaleza", uno en el que un hombre se comporta como una mujer, y en el otro, una mujer se comporta como un hombre. En uno de los conjuntos de versos consecutivos más largos que describen un acto sexual, el Kamasutra describe la técnica de felación entre un hombre vestido como una mujer que realiza una felación a otro hombre. El texto también menciona el comportamiento del mismo sexo entre dos mujeres, como una niña que pierde la virginidad con una novia mientras usan sus dedos, así como el sexo oral y el uso de juguetes sexuales entre mujeres. Svairini, término que Danielou traduce como lesbiana, es descrita en el texto como una mujer que vive una vida conyugal con otra mujer o sola valiéndose de sí misma, no interesada en un marido. Además, el texto tiene algunos comentarios fugaces sobre las relaciones bisexuales.
El Kamasutra también menciona el sadomasoquismo del "juego de simulación" y el sexo en grupo.
Traducciones
Según Doniger, los registros históricos sugieren que el Kamasutra era un texto muy conocido y popular en la historia de la India. Esta popularidad a lo largo de la era del Imperio mogol está confirmada por sus traducciones regionales. Los mogoles, afirma Doniger, habían "encargado manuscritos persa y sánscrito Kamasutra profusamente ilustrados ".
La primera traducción al inglés del Kama Sutra fue impresa de forma privada en 1883 por el orientalista Sir Richard Francis Burton. No lo tradujo, pero lo editó para adaptarlo a las actitudes británicas victorianas. La traducción sin editar fue realizada por el erudito indio Bhagwan Lal Indraji con la ayuda de un estudiante Shivaram Parshuram Bhide, bajo la guía del amigo de Burton, el funcionario indio Forster Fitzgerald Arbuthnot. Según Doniger, la versión de Burton es una "traducción al inglés defectuosa", pero influyente como traductores modernos y las versiones abreviadas del Kamasutra, incluso en los idiomas indios como el hindi, son retraducciones de la versión de Burton, en lugar del manuscrito sánscrito original.
La versión de Burton del Kamasutra se produjo en un ambiente donde la mentalidad victoriana y los proselitistas protestantes estaban ocupados encontrando fallas y atacando el hinduismo y su cultura, rechazando como "sucio paganismo" cualquier cosa sensual y sexual en las artes y la literatura hindú. Los "hindúes se acobardaban ante su desprecio", afirma Doniger, y la discusión abierta sobre el sexo en el Kamasutra escandalizó a los europeos del siglo XIX. La edición de Burton del Kamasutra fue ilegal para publicar en Inglaterra y los Estados Unidos hasta 1962. Sin embargo, afirma Doniger, poco después de su publicación en 1883, se convirtió en "uno de los libros más pirateados en el idioma inglés", ampliamente copiado, reimpreso. y republicado a veces sin el nombre de Richard Burton.
Burton hizo dos contribuciones importantes al Kamasutra. Primero, tuvo el coraje de publicarlo en la era colonial en contra de las costumbres políticas y culturales de la élite británica. Encontró creativamente una manera de subvertir las leyes de censura prevalecientes en Gran Bretaña bajo la Ley de Publicaciones Obscenas de 1857. Burton creó una editorial falsa llamada The Kama Shastra Society of London and Benares (Benares = Varanasi), con la declaración de que es " sólo para circulación privada". La segunda contribución importante fue editarlo de manera importante, cambiando palabras y reescribiendo secciones para hacerlo más aceptable para el público británico en general. Por ejemplo, el Kamasutra sánscrito originalno usa las palabras lingam o yoni para órganos sexuales y casi siempre usa otros términos. Burton hábilmente evitó ser visto como obsceno para la mentalidad victoriana al evitar el uso de palabras como pene, vulva, vagina y otros términos sexuales directos o indirectos en el texto sánscrito para hablar sobre sexo, relaciones sexuales y posiciones sexuales humanas. Burton usó los términos lingam y yoni en su lugar a lo largo de la traducción. Esta sustitución de palabras consciente e incorrecta, afirma Doniger, sirvió así como un medio orientalista para "antropologizar el sexo, distanciarlo, hacerlo seguro para los lectores ingleses asegurándoles, o pretendiendo asegurarles, que el texto no se trataba de órganos sexuales reales, sus órganos sexuales, sino simplemente sobre los apéndices de personas extrañas y oscuras que están lejos".Aunque Burton usó los términos lingam y yoni para los órganos sexuales humanos, términos que en realidad significan mucho más en los textos sánscritos y su significado depende del contexto. Sin embargo, el Kamasutra de Burton dio un significado único y específico a estas palabras en la imaginación occidental.
Los problemas con la mala traducción de Burton son muchos, afirma Doniger. Primero, el texto "simplemente no dice lo que Burton dice que dice". En segundo lugar, "roba a las mujeres sus voces, convirtiendo las citas directas en citas indirectas, perdiendo así la fuerza del diálogo que anima la obra y borrando la presencia vívida de las muchas mujeres que hablan en el Kamasutra". Tercero, cambia la fuerza de las palabras en el texto original. Por ejemplo, cuando una mujer dice "¡Alto!" o "¡Déjame ir!" en el texto original de Vatsyayana, Burton lo cambió a "Ella continuamente pronuncia palabras que expresan prohibición, suficiencia o deseo de liberación", afirma Doniger, y por lo tanto malinterpreta el contexto y la intención del texto original. De manera similar, mientras que el Kamasutra originalreconoce que "las mujeres tienen fuertes privilegios", Burton borró estos pasajes y, por lo tanto, erosionó la agencia de las mujeres en la India antigua en la típica manera orientalista que deshumanizó la cultura india. David Shulman, profesor de Estudios Indios y Religión Comparada, está de acuerdo con Doniger en que la traducción de Burton es errónea y defectuosa. La versión de Burton fue escrita con una mentalidad diferente, que trataba "los asuntos sexuales con aprensión victoriana y un deleite pornográfico en lo indirecto", según Shulman. Ha llevado a un malentendido del texto y ha creado la impresión equivocada de que se trata de una antigua "pornografía hindú".
En 1961, SC Upadhyaya publicó su traducción como el Kamasutra de Vatsyayana: Traducción completa del original. Según Jyoti Puri, se considera una de las traducciones académicas al inglés más conocidas del Kamasutra en la India posterior a la independencia.
Otras traducciones incluyen las de Alain Daniélou (The Complete Kama Sutra en 1994). Esta traducción, originalmente al francés y luego al inglés, presentaba el texto original atribuido a Vatsyayana, junto con un comentario medieval y moderno. A diferencia de la versión de 1883, la nueva traducción de Daniélou conserva las divisiones de versos numerados del original y no incorpora notas en el texto. Incluye traducciones al inglés de dos comentarios importantes, uno del comentario de Jayamangala y un comentario más moderno de Devadatta Shastri, como notas finales. Doniger cuestiona la exactitud de la traducción de Daniélou, afirmando que ha reinterpretado libremente el Kamasutrasin tener en cuenta el género que está implícito en las palabras sánscritas. Él, a veces, invierte el objeto y el sujeto, convirtiendo a la mujer en sujeto y al hombre en objeto cuando el Kamasutra establece explícitamente lo contrario. Según Doniger, "incluso este texto críptico [ Kamasutra ] no es infinitamente elástico" y tales reinterpretaciones creativas no reflejan el texto.
En 1980 se publicó una traducción de Indra Sinha. A principios de la década de 1990, su capítulo sobre posiciones sexuales comenzó a circular en Internet como un texto independiente y, hoy en día, a menudo se supone que es el Kama Sutra completo.
Doniger y Sudhir Kakar publicaron otra traducción en 2002, como parte de la serie Oxford World's Classics. Junto con la traducción, Doniger ha publicado numerosos artículos y capítulos de libros relacionados con el Kamasutra. La traducción de Doniger y la literatura relacionada con Kamasutra han sido elogiadas y criticadas. Según David Shulman, la traducción de Doniger "cambiará la comprensión de la gente de este libro y de la antigua India. Las traducciones anteriores están irremediablemente desactualizadas, inadecuadas y equivocadas".Narasingha Sil llama al trabajo de Doniger como "otro trabajo característico de traducción y exégesis de la erotología hindú, muy mal entendida y abusada". Su traducción tiene un estilo campechano, "brillante en prosa", cautivador, y una traducción original del texto sánscrito. Sin embargo, agrega Sil, el trabajo de Doniger mezcla su traducción e interpretación posmoderna del texto con sus propios puntos de vista "políticos y polémicos". Hace amplias generalizaciones e inserciones frívolas que no están respaldadas por el texto original ni por el peso de la evidencia en otra literatura india antigua y posterior relacionada, como la del movimiento del Renacimiento de Bengala, una de las especialidades académicas de Narasingha Sil. El estilo de presentación de Doniger excita, pero algunos detalles desinforman y partes de sus interpretaciones son dudosas.
Recepción
Indira Kapoor, directora de la Fundación Internacional de Planificación de la Familia, afirma que el Kamasutra es un tratado sobre el comportamiento sexual humano y un antiguo intento de estudiar seriamente la sexualidad, entre otras cosas. Según Kapoor, cita a Jyoti Puri, la actitud de los indios contemporáneos es marcadamente diferente, con conceptos erróneos y expresiones de vergüenza, más que de curiosidad y orgullo, ante textos como el Kamasutra y las artes amorosas y eróticas que se encuentran en los templos hindúes. Kamasutra, afirma Kapoor, debe ser visto como un medio para descubrir y mejorar la "autoconfianza y la comprensión de sus cuerpos y sentimientos".
El Kamasutra ha sido una referencia popular a la literatura antigua erótica. En los medios occidentales, como en la revista estadounidense para mujeres Redbook, el Kamasutra se describe como "Aunque fue escrito hace siglos, todavía no hay mejor manual de sexo, que detalla cientos de posiciones, cada una de las cuales ofrece una sutil variación en el placer para hombres y mujeres". mujeres."
Jyoti Puri, que ha publicado una reseña y una crítica feminista del texto, afirma que "el Kamasutra se apropia con frecuencia como evidencia indiscutible de una visión no occidental y tolerante, de hecho, de celebración de la sexualidad" y por "la creencia de que el Kamasutra proporciona una mirada transparente a la visión positiva, incluso exaltada, de la sexualidad". Sin embargo, según Puri, esta es una interpretación modernista colonial y anticolonial del texto. Estas narraciones no resuenan ni proporcionan la "política de género, raza, nacionalidad y clase" en la India antigua publicada por otros historiadores y que puede haber prevalecido en ese momento.
Según Doniger, el Kama Sutra es una "gran obra maestra cultural", que puede inspirar a los indios contemporáneos a superar "las dudas y regocijarse" en su herencia antigua.
En la cultura popular
- Kama Sutra: Una historia de amor
- Kamasutra 3D
- Cuentos del Kama Sutra: El jardín perfumado
- Cuentos del Kama Sutra 2: Monzón
Contenido relacionado
Poesía épica india
Samskara (rito de iniciación)
Sai Baba de Shirdi