Inglés medio

Compartir Imprimir Citar
Etapa del idioma inglés de los siglos XII a XV
El

inglés medio (abreviado como ME) es una forma del idioma inglés que se habló después de la conquista normanda de 1066, hasta finales del siglo XV. El idioma inglés experimentó distintas variaciones y desarrollos después del período del inglés antiguo. La opinión de los eruditos varía, pero el Oxford English Dictionary especifica el período en el que se hablaba inglés medio entre 1150 y 1500. Esta etapa del desarrollo del idioma inglés siguió aproximadamente desde la Alta hasta la Baja Edad Media.

El inglés medio experimentó cambios significativos en su vocabulario, gramática, pronunciación y ortografía. Las convenciones de escritura durante el período del inglés medio variaron ampliamente. Los ejemplos de escritura de este período que han sobrevivido muestran una amplia variación regional. El idioma inglés antiguo más estandarizado se fragmentó, localizó y, en su mayor parte, se improvisó. Hacia el final del período (alrededor de 1470) y con la ayuda de la invención de la imprenta por Johannes Gutenberg en 1439, se había establecido un estándar basado en los dialectos de Londres (Chancery Standard). Esto formó en gran medida la base de la ortografía del inglés moderno, aunque la pronunciación ha cambiado considerablemente desde entonces. El inglés medio fue sucedido en Inglaterra por el inglés moderno temprano, que duró hasta aproximadamente 1650. El escocés se desarrolló simultáneamente a partir de una variante del dialecto de Northumbria (predominante en el norte de Inglaterra y hablado en el sureste de Escocia).

Durante el período del inglés medio, muchas características gramaticales del inglés antiguo se simplificaron o desaparecieron por completo. Las inflexiones de sustantivos, adjetivos y verbos se simplificaron mediante la reducción (y eventual eliminación) de la mayoría de las distinciones gramaticales de casos. El inglés medio también vio una adopción considerable del vocabulario normando, especialmente en las áreas de política, derecho, artes y religión, así como en la dicción poética y emotiva. El vocabulario inglés convencional siguió siendo principalmente germánico en sus fuentes, y las influencias del nórdico antiguo se hicieron más evidentes. Se produjeron cambios significativos en la pronunciación, particularmente en lo que respecta a las vocales largas y los diptongos, que en el período posterior del inglés medio comenzaron a sufrir el Gran Cambio de Vocales.

Poco sobrevive de la literatura del inglés medio temprano, debido en parte a la dominación normanda y al prestigio que conlleva escribir en francés en lugar de inglés. Durante el siglo XIV, surgió un nuevo estilo de literatura con las obras de escritores como John Wycliffe y Geoffrey Chaucer, cuyos Cuentos de Canterbury siguen siendo la obra más estudiada y leída de la época.

Historia

Transición del inglés antiguo

Los dialectos del inglés medio c.1300

La transición del inglés antiguo tardío al inglés medio temprano ocurrió en algún momento durante el siglo XII.

La influencia del nórdico antiguo ayudó al desarrollo del inglés de un lenguaje sintético con un orden de palabras relativamente libre a un lenguaje más analítico o aislado con un orden de palabras más estricto. Tanto el inglés antiguo como el nórdico antiguo (así como los descendientes de este último, el feroés y el islandés) eran lenguas sintéticas con inflexiones complicadas. El afán de los vikingos en Danelaw por comunicarse con sus vecinos anglosajones resultó en la erosión de la inflexión en ambos idiomas. El nórdico antiguo puede haber tenido un impacto más profundo en el desarrollo del inglés medio y moderno que cualquier otro idioma. Simeon Potter señala: "No menos trascendental fue la influencia del escandinavo sobre las terminaciones flexivas del inglés al acelerar el desgaste y la nivelación de las formas gramaticales que se extendieron gradualmente de norte a sur."

La influencia vikinga en el inglés antiguo es más evidente en los elementos más indispensables del idioma. Pronombres, modales, comparativos, adverbios pronominales (como "de ahí" y "juntos"), conjunciones y preposiciones muestran la influencia danesa más marcada. La mejor evidencia de la influencia escandinava aparece en extensos préstamos de palabras, sin embargo, no existen textos en Escandinavia o en el norte de Inglaterra de este período que brinden evidencia cierta de una influencia en la sintaxis. Sin embargo, al menos un estudio académico de esta influencia muestra que el inglés antiguo puede haber sido reemplazado por completo por el nórdico, en virtud del cambio de la sintaxis del inglés antiguo a la sintaxis nórdica. El efecto del nórdico antiguo en el inglés antiguo fue sustantivo, generalizado y de carácter democrático. Como primos cercanos, el nórdico antiguo y el inglés antiguo se parecían, y con algunas palabras en común, se entendían aproximadamente; con el tiempo, las inflexiones se desvanecieron y emergió el patrón analítico. Es muy importante reconocer que, en muchas palabras, el idioma inglés y el escandinavo diferían principalmente en sus elementos flexivos. El cuerpo de la palabra era tan parecido en los dos idiomas que sólo las terminaciones ponían obstáculos en el camino de la comprensión mutua. En la población mixta que existía en Danelaw, estos finales deben haber causado mucha confusión, tendiendo gradualmente a oscurecerse y finalmente perderse." Esta mezcla de pueblos e idiomas dio como resultado "simplificar la gramática inglesa".

Si bien la influencia de los idiomas escandinavos fue más fuerte en los dialectos de la región de Danelaw y Escocia, las palabras del idioma hablado surgieron en los siglos X y XI, cerca de la transición del inglés antiguo al inglés medio. La influencia en el lenguaje escrito solo apareció a principios del siglo XIII, probablemente debido a la escasez de textos literarios de una fecha anterior.

La conquista normanda de Inglaterra en 1066 vio el reemplazo de los niveles superiores de las jerarquías políticas y eclesiásticas de habla inglesa por gobernantes normandos que hablaban un dialecto del francés antiguo conocido como normando antiguo, que se convirtió en Inglaterra en anglonormando. El uso del normando como idioma preferido de literatura y discurso cortés alteró fundamentalmente el papel del inglés antiguo en la educación y la administración, aunque muchos normandos de este período eran analfabetos y dependían del clero para la comunicación escrita y el mantenimiento de registros. Una cantidad significativa de palabras de origen normando comenzaron a aparecer en el idioma inglés junto con palabras nativas del inglés de significado similar, lo que dio lugar a sinónimos del inglés moderno como pig/pork, chicken/poltry, becerro/beef, cow/beef, oveja/cordero, madera/bosque, casa/mansión, digno/valioso, audaz/valiente, libertad/libertad, vista/visión, comer/cenar.

El papel del anglo-normando como lengua de gobierno y ley se puede ver en la abundancia de palabras en inglés moderno para los mecanismos de gobierno que se derivan del anglo-normando: court, juez, jurado, apelación, parlamento. También hay muchos términos derivados de normandos relacionados con las culturas caballerescas que surgieron en el siglo XII; una era de feudalismo, señorío y cruzadas.

Las palabras a menudo se tomaban del latín, generalmente a través de la transmisión en francés. Esto dio lugar a varios sinónimos, incluidos kingly (heredado del inglés antiguo), royal (del francés, que lo heredó del latín vulgar) y regal (del francés, que lo tomó prestado del latín clásico). Las asignaciones francesas posteriores se derivaron del francés estándar, en lugar del francés normando. Los ejemplos de pares afines resultantes incluyen las palabras guardián (de normando) y guardián (del francés posterior; ambas comparten un ancestro germánico común).

El fin del dominio anglosajón no provocó cambios inmediatos en el idioma. La población en general habría hablado los mismos dialectos que tenían antes de la Conquista. Una vez que terminó la escritura del inglés antiguo, el inglés medio no tenía un idioma estándar, solo dialectos que se derivaban de los dialectos de las mismas regiones en el período anglosajón.

Inglés medio temprano

El inglés medio temprano (1150–1300) tiene un vocabulario mayoritariamente anglosajón (con muchos préstamos nórdicos en el norte del país), pero un sistema de flexiones muy simplificado. Las relaciones gramaticales que se expresaban en inglés antiguo mediante los casos dativo e instrumental se reemplazan en inglés medio temprano con construcciones preposicionales. El genitivo del inglés antiguo -es sobrevive en el -&# 39;s del posesivo del inglés moderno, pero la mayoría de las otras terminaciones de caso desaparecieron en el período del inglés medio temprano, incluida la mayoría de las aproximadamente una docena de formas del artículo definido ("the"). Los pronombres personales duales (que denotan exactamente dos) también desaparecieron del inglés durante este período.

Gradualmente, los ricos y el gobierno volvieron a anglicanizarse, aunque el normando (y posteriormente el francés) siguió siendo el idioma dominante de la literatura y el derecho hasta el siglo XIV, incluso después de la pérdida de la mayoría de las posesiones continentales de la monarquía inglesa. La pérdida de las terminaciones de los casos fue parte de una tendencia general de las inflexiones al orden fijo de las palabras que también se produjo en otras lenguas germánicas (aunque más lentamente y en menor medida) y, por lo tanto, no puede atribuirse simplemente a la influencia de las secciones francófonas. de la población: el inglés, después de todo, siguió siendo la lengua vernácula. También se argumenta que los inmigrantes nórdicos en Inglaterra tuvieron un gran impacto en la pérdida de las terminaciones flexivas en el inglés medio. Un argumento es que, aunque los hablantes de inglés y de nórdico eran algo comprensibles entre sí debido a la morfología similar, los hablantes de nórdico' la incapacidad de reproducir los sonidos finales de las palabras en inglés influyó en la pérdida de las terminaciones flexivas del inglés medio.

Textos importantes para la reconstrucción de la evolución del inglés medio a partir del inglés antiguo son la Peterborough Chronicle, que se siguió compilando hasta 1154; el Ormulum, un comentario bíblico probablemente compuesto en Lincolnshire en la segunda mitad del siglo XII, que incorpora un sistema de ortografía fonética único; y el Ancrene Wisse y el Katherine Group, textos religiosos escritos para anclas, aparentemente en West Midlands a principios del siglo XIII. El lenguaje que se encuentra en las dos últimas obras a veces se denomina lenguaje AB.

Más fuentes literarias de los siglos XII y XIII incluyen Layamon's Brut y The Owl and the Nightingale.

Algunos académicos han definido "inglés medio temprano" como abarcando textos en inglés hasta 1350. Este marco de tiempo más largo extendería el corpus para incluir muchos romances del inglés medio (especialmente los del manuscrito de Auchinleck c.  1330).

Siglo XIV

Desde alrededor de principios del siglo XIV, hubo una migración significativa a Londres, particularmente de los condados de East Midlands, y comenzó a desarrollarse un nuevo dialecto londinense de prestigio, basado principalmente en el habla de East Midlands, pero también influenciado por la de otras regiones. Sin embargo, la escritura de este período continúa reflejando una variedad de formas regionales de inglés. El ayenbita de Inwyt, una traducción de una obra en prosa confesional en francés, completada en 1340, está escrito en un dialecto de Kent. El escritor más conocido de inglés medio, Geoffrey Chaucer, escribió en la segunda mitad del siglo XIV en el emergente dialecto londinense, aunque también retrata a algunos de sus personajes hablando en dialectos del norte, como en 'Reeve'.;s Cuento".

En las áreas de habla inglesa de las tierras bajas de Escocia, se estaba desarrollando un estándar independiente basado en el dialecto de Northumbria. Esto se convertiría en lo que se conoció como el idioma escocés.

Una gran cantidad de términos para conceptos abstractos se adoptaron directamente del latín filosófico escolástico (en lugar del francés). Los ejemplos son "absoluto", "acto", "demostración", "probable".

Inglés medio tardío

El Estándar de la Cancillería del inglés escrito surgió c. 1430 en documentos oficiales que, desde la época normanda Conquista, normalmente se había escrito en francés. Al igual que el trabajo de Chaucer, este nuevo estándar se basó en el discurso de Londres influenciado por East-Midlands. Los empleados que usaban este estándar generalmente estaban familiarizados con el francés y el latín, lo que influyó en las formas que eligieron. El Estándar de la Cancillería, que se adoptó lentamente, fue utilizado en Inglaterra por los burócratas para la mayoría de los propósitos oficiales, excluyendo los de la Iglesia y los legales, que usaban el latín y el francés de la ley (y algo del latín), respectivamente.

La influencia de Chancery Standard en formas posteriores de inglés escrito es discutida, pero sin duda proporcionó el núcleo alrededor del cual se formó el inglés moderno temprano. El inglés moderno temprano surgió con la ayuda de la imprenta de William Caxton, desarrollada durante la década de 1470. La prensa estabilizó el inglés a través de un impulso hacia la estandarización, liderado por el escritor y entusiasta de Chancery Standard, Richard Pynson. El inglés moderno temprano comenzó en la década de 1540 después de la impresión y amplia distribución de la Biblia en inglés y el Libro de oración, lo que hizo que el nuevo estándar de inglés fuera reconocible públicamente y duró hasta alrededor de 1650.

Fonología

Los principales cambios entre el sistema de sonido del inglés antiguo y el del inglés medio incluyen:

La combinación de los últimos tres procesos enumerados anteriormente condujo a las convenciones ortográficas asociadas con la ⟨e⟩ silenciosa y las consonantes dobles (consulte la sección Ortografía, a continuación).

Morfología

Sustantivos

El inglés medio conserva solo dos patrones distintos de terminación de sustantivos del sistema más complejo de inflexión del inglés antiguo:

Medios sustantivos en inglés
Nouns Fuertes sustantivos Bonos débiles
Singular Plural Singular Plural
Nominative -(e) -es-e-en
Acusación -en
Genitivo -es-e()Ne)
Dative -e-e()s)

Los sustantivos de la declinación débil se heredan principalmente de los sustantivos de raíz n del inglés antiguo, pero también de la raíz ō, . y sustantivos de raíz u, que no se declinaban de la misma manera que los sustantivos de raíz n en inglés antiguo, sino que se unieron a la declinación débil en inglés medio. Los sustantivos de la declinación fuerte se heredan de las otras clases de raíces de sustantivos del inglés antiguo.

Algunos sustantivos del tipo fuerte tienen una -e en el nominativo/acusativo singular, como la declinación débil, pero por lo demás terminaciones fuertes. A menudo, estos son los mismos sustantivos que tenían una -e en el nominativo/acusativo singular del inglés antiguo (ellos, a su vez, fueron heredados de la raíz protogermánica ja y i-sustantivos de raíz).

El caso dativo distinto se perdió en el inglés medio temprano. Sin embargo, el genitivo sobrevivió, pero al final del período del inglés medio, solo se usaba la terminación fuerte -'s (deletreada de diversas formas). Algunos sustantivos anteriormente femeninos, así como algunos sustantivos débiles, continuaron haciendo sus formas genitivas con -e o sin terminación (por ejemplo, fole hoves, cascos de caballos), y los sustantivos de relación que terminan en -er con frecuencia no tienen terminación de genitivo (p. ej., fader bone, "la perdición del padre").

La forma plural fuerte -(e)s ha sobrevivido hasta el inglés moderno. La forma débil -(e)n ahora es rara y se usa solo en bueyes y, como parte de un doble plural, en niños y hermanos. Algunos dialectos todavía tienen formas como eyen (para ojos), shoon (para zapatos), hosen (para manguera(s)), kine (para vacas) y been (para abejas).

El género gramatical sobrevivió de forma limitada a principios del inglés medio, antes de ser reemplazado por el género natural en el transcurso del período del inglés medio. El género gramatical se indicó mediante la concordancia de artículos y pronombres, es decir, þo ule (&# 34;la lechuza femenina") o usando el pronombre he para referirse a sustantivos masculinos como helm ("casco"), o frases como scaft stærcne (eje fuerte) con la terminación de adjetivo acusativo masculino -ne.

Adjetivos

Los adjetivos de una sílaba agregan -e cuando modifican un sustantivo en plural y cuando se usan después del artículo definido (þe), después de un demostrativo (þis, þat), después de un pronombre posesivo (por ejemplo, hir, nuestra), o con un nombre o en forma de dirección. Esto deriva del inglés antiguo "débil" declinación de adjetivos. Esta inflexión continuó usándose en la escritura incluso después de que la -e final dejó de pronunciarse. En textos anteriores, los adjetivos de varias sílabas también reciben una -e final en estas situaciones, pero esto ocurre con menos frecuencia en textos posteriores del inglés medio. De lo contrario, los adjetivos no tienen terminación, y los adjetivos que ya terminan en -e etimológicamente tampoco reciben terminación.

Los textos anteriores a veces también declinan adjetivos para el caso. Layamon's Brut declina adjetivos para el acusativo, genitivo y dativo masculino, el dativo femenino y el genitivo plural. The Owl and the Nightingale agrega una -e final a todos los adjetivos que no están en el nominativo, aquí solo se declinan los adjetivos en la declinación débil (como se describe arriba).

Los comparativos y superlativos generalmente se forman agregando -er y -est. Los adjetivos con vocales largas a veces acortan estas vocales en comparativo y superlativo, p. saludar (excelente) mayor (mayor). Los adjetivos que terminan en -ly o -lich forman comparativos con -lier, -liest o - loker, -lokest. Algunos adjetivos también muestran diéresis germánica en sus comparativos y superlativos, como long, más largo. Otras formas irregulares son en su mayoría las mismas que en inglés moderno.

Pronombres

Los pronombres personales del inglés medio se desarrollaron principalmente a partir de los del inglés antiguo, con la excepción de la tercera persona del plural, un préstamo del nórdico antiguo (la forma original del inglés antiguo chocó con la tercera persona del singular y finalmente se eliminó). Además, la forma nominativa de la tercera persona singular femenina fue reemplazada por una forma demostrativa que se convirtió en sche (moderna ella), pero la alternativa heyr permaneció en algunas áreas durante mucho tiempo.

Al igual que con los sustantivos, hubo cierta simplificación flexiva (las distintas formas duales del inglés antiguo se perdieron), pero los pronombres, a diferencia de los sustantivos, conservaron distintas formas de nominativo y acusativo. Los pronombres en tercera persona también mantuvieron una distinción entre las formas acusativa y dativa, pero se fue perdiendo gradualmente: el masculino hine fue reemplazado por él al sur del Támesis a principios del siglo XIV, y el dativo neutro él fue expulsado por eso en la mayoría de los dialectos para el 15

La siguiente tabla muestra algunos de los diversos pronombres del inglés medio. Se observan muchas otras variaciones en las fuentes del inglés medio debido a las diferencias en la ortografía y pronunciación en diferentes momentos y en diferentes dialectos.

Pronombres personales en inglés medio
Pronombres personales Primera persona 2a persona Tercera persona
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Masculine Neuter Feminine
Nominative ic, ich, Inosotros################################################################################################################################################################################################################################################################Sí.élhits(c)he(o)él(o) /
Acusación #o)us#Oye, oye, oye.hineheo, his, hi(r)esu/
Dative élél¿Qué?
Possessive min(en)(o)ure, ures, ure(n)eower, yower, gur, eoursu, hessuyoheo(re), hio, rentél(o)re/
Genitivo min, mire, minrenuestrosIdiota.tuyosuyo
Reflexivo mi selvennosotros mismos, ous-silve♫♪self, ♫usted-self / usted-selveél-selvenhit-sulveHeo-seolfIdiota.

Verbos

Como regla general, la primera persona singular del indicativo de los verbos en tiempo presente termina en -e (ich aquí, 'Escucho'), la segunda persona en -(e)st (þou spekest, 'tú hablas'), y la tercera persona en -eþ (él vieneþ, 'él viene/ él viene'). (þ (la letra 'espina') se pronuncia como la th sorda en "pensar", pero, bajo ciertas circunstancias, puede ser como el th sonoro en "that"). La siguiente tabla ilustra un patrón de conjugación típico:

El verbo en inglés medio inflection
Verbos inflexión Infinito Presente Pasado
Participio Singular Plural Participio Singular Plural
Primera persona 2a persona Tercera persona Primera persona 2a persona Tercera persona
Verbos regulares
Fuerte -en -ende, -ynge -e - el mejor - Sí. -en. i-en - -e (-est) - -en
Weak -ed -ede -edest -ede -eden
Verbos irregulares
He estado "be" han sido ha sidoda, beynge am arte es son Ibeen era No. era Eran
Ser bist . Beth, beenth eran
Cunnen "can" cunnen cunnende, cunnynge puede Canst puede cunnen astuto, coud coude, couthe coudest, couthest coude, couthe couden, couthen
Don "do" Don doende, Donge do dosis idon didde didst didde didden
Douen "se bueno para" douen douende, douynge Deigh Derecho Deigh douen i # # # doughten
Durren "dare" durren durrende, durrynge Dardo dardos Dardo durren durst, dirst Durst Durstest Durst dursten
Gon "go" Gon goende, goynge Vamos. Gost Vamos. Vamos, vamos. igon(gen) Wend, yede, yode Wendest, yedest, yodest wende, yede, yode Wenden, yeden, yoden
Haven "have" # Havende, havynge han tenido hast # # ihad hadde más hadde hadden
Moten "must" - - mot Debe mot moten - muste mostaza muste musten
Mowen "may" mowen mowende, mowynge podrá Myghst podrá mowen inought ¡Ay! más fuerte ¡Ay! podría ser
Owen "owe, should" Owen duende, owynge deudas occidente deudas Owen iowen adeudada Debería. adeudada Debería.
Schulen "debe" - - schal Schalt schal Schulen - scholde scholdest scholde scholde
"Necesito" - - *** *** *** ♪♪ - *** Maldición. *** ***
Willen "quiere" Willen willende, willynge voluntad wilt voluntad wollen - wolde woldest wolde wolden
"Saber" witen witende, witynge woot woost woot witen iwiten wiste wistest wiste wisten

Las formas plurales varían mucho según el dialecto; los dialectos del sur conservan el inglés antiguo -eþ, los dialectos del centro muestran -en desde aproximadamente 1200 y las formas del norte usan - es tanto en la tercera persona del singular como en la del plural.

El pasado de los verbos débiles se forma añadiendo -ed(e), -d(e) o -t(e) final. Las formas del tiempo pasado, sin sus terminaciones personales, también sirven como participios pasados con prefijos de participios pasados derivados del inglés antiguo: i-, y- y, a veces, bi-.

Los verbos fuertes, por el contrario, forman su tiempo pasado cambiando la vocal de la raíz (binden se convierte en enlazado, un proceso llamado apofonía), como en inglés moderno.

Ortografía

Con la interrupción del estándar sajón occidental tardío utilizado para la escritura del inglés antiguo en el período anterior a la conquista normanda, el inglés medio pasó a escribirse en una amplia variedad de formas de escritura, que reflejaban diferentes dialectos regionales y convenciones ortográficas. Sin embargo, más adelante en el período del inglés medio, y particularmente con el desarrollo del Chancery Standard en el siglo XV, la ortografía se estandarizó relativamente en una forma basada en el habla de Londres influenciada por East Midlands. La ortografía en ese momento era en su mayoría bastante regular (había una correspondencia bastante consistente entre letras y sonidos). La irregularidad de la ortografía del inglés actual se debe en gran parte a los cambios de pronunciación que han tenido lugar durante las eras del inglés moderno temprano y el inglés moderno.

El inglés medio generalmente no tenía letras mudas. Por ejemplo, caballero se pronunciaba [ˈkniçt] (con la ⟨k⟩ y la ⟨gh⟩ pronunciadas, esta última suena como ⟨ch⟩ en alemán Knecht). La principal excepción fue la ⟨e⟩ silenciosa, originalmente pronunciada, pero perdida en el habla normal en la época de Chaucer. Esta letra, sin embargo, vino a indicar una pronunciación alargada, y luego también modificada, de una vocal precedente. Por ejemplo, en nombre, originalmente pronunciado como dos sílabas, la /a/ en la primera sílaba (originalmente una sílaba abierta) se alargó, la vocal débil final se eliminó más tarde y la vocal larga restante se modificó. en el Gran Cambio de Vocales (para estos cambios de sonido, ver bajo Fonología, arriba). La ⟨e⟩ final, ahora muda, se convirtió así en el indicador de la pronunciación más larga y modificada de ⟨a⟩. De hecho, las vocales podían tener esta pronunciación alargada y modificada en varias posiciones, particularmente ante una sola letra consonante y otra vocal, o ante ciertos pares de consonantes.

Una convención relacionada involucraba la duplicación de letras consonantes para mostrar que la vocal precedente no debía alargarse. En algunos casos, la consonante doble representaba un sonido que estaba (o había estado previamente) geminado, es decir, que realmente había sido "doblado" (y así habría bloqueado regularmente el alargamiento de la vocal precedente). En otros casos, por analogía, la consonante se escribía doble simplemente para indicar la falta de alargamiento.

Alfabeto

El alfabeto latino del inglés antiguo básico constaba de 20 letras estándar más cuatro letras adicionales: ash ⟨æ⟩, eth ⟨ð⟩, thorn ⟨þ⟩ y wynn ⟨ƿ⟩. Todavía no había una j, v o w distintas, y los escribas del inglés antiguo generalmente no usaban k, q o z.

Ash ya no se requería en inglés medio, ya que la vocal del inglés antiguo /æ/ que representaba se había fusionado con /a/. No obstante, el símbolo llegó a usarse como ligadura para el dígrafo ⟨ae⟩ en muchas palabras de origen griego o latino, al igual que ⟨œ⟩ para ⟨oe⟩.

Et y espina ambos representados /θ/ o su alefono /ð/ en inglés antiguo. Eth cayó fuera de uso durante el siglo XIII y fue reemplazado por espina. Thorn en su mayoría cayó fuera de uso durante el siglo XIV, y fue reemplazado por culpableth. Uso anacrónico de la abreviatura escribal EME ye.svg ()#, es decir, "el") ha llevado a la pronunciación moderna Thorn en este contexto; ver Ye olde.

Wynn, que representaba el fonema /w/, fue reemplazado por ⟨w⟩ durante el siglo XIII. Debido a su similitud con la letra ⟨p⟩, se representa principalmente por ⟨w⟩ en las ediciones modernas de textos en inglés antiguo y medio, incluso cuando el manuscrito tiene wynn.

Bajo la influencia normanda, la minúscula carolingia continental reemplazó la escritura insular que se había utilizado para el inglés antiguo. Sin embargo, debido a la diferencia significativa en apariencia entre la g insular antigua y la g carolingia (g moderna), la primera continuó en uso como una letra separada, conocida como yogh, escrita ⟨ȝ⟩. Esto fue adoptado para representar una variedad de sonidos: [ɣ], [j], [dʒ], [x], [ç], mientras que la g carolingia se usaba normalmente para [g]. Las instancias de yogh finalmente fueron reemplazadas por ⟨j⟩ o ⟨y⟩, y por ⟨gh⟩ en palabras como night y laugh. En el escocés medio, el yogh se volvió indistinguible de la z cursiva, y los impresores tendían a usar ⟨z⟩ cuando yogh no estaba disponible en sus fuentes; esto condujo a nuevas ortografías (que a menudo dieron lugar a nuevas pronunciaciones), como en McKenzie, donde el ⟨z⟩ reemplazó a un yogh que tenía la pronunciación /j/.

Bajo la influencia continental, las letras ⟨k⟩, ⟨q⟩ y ⟨z⟩, que normalmente no habían sido utilizadas por los escribas del inglés antiguo, pasaron a ser de uso común en la escritura del inglés medio. También se introdujo la letra latina más nueva ⟨w⟩ (reemplazando a wynn). Las distintas formas de letras ⟨v⟩ y ⟨u⟩ entraron en uso, pero todavía se usaban indistintamente; lo mismo se aplica a ⟨j⟩ y ⟨i⟩. (Por ejemplo, grafías como wijf y paradijs para esposa y paraíso se pueden encontrar en inglés medio.)

La consonante ⟨j⟩/⟨i⟩ a veces se usaba para transliterar la letra hebrea yodh, que representa el sonido palatino aproximado /j/ (y transcrito en griego por iota y en latín por ⟨i⟩); palabras como Jerusalén, José, etc. habrían seguido originalmente la pronunciación latina comenzando con /j/, es decir, el sonido de ⟨y⟩ en yes. Sin embargo, en algunas palabras, especialmente del francés antiguo, ⟨j⟩/⟨i⟩ se usó para la consonante africada /dʒ/, como en joie ('gozo' moderno), usado en la Biblia de Wycliffe. Esto era similar al sonido geminado [ddʒ], que había sido representado como ⟨cg⟩ en inglés antiguo. En la época del inglés moderno, el sonido llegó a escribirse como ⟨j⟩/⟨i⟩ al comienzo de las palabras (como joy), y generalmente como ⟨dg⟩ en otros lugares (como en puente). También podría escribirse, principalmente en préstamos franceses, como ⟨g⟩, con la adopción de la convención G suave (age, page, etc.)

Otros símbolos

También se utilizaron muchas abreviaturas de escribas. Era común que los lolardos abreviaran el nombre de Jesús (como en los manuscritos latinos) a ihc. Las letras ⟨n⟩ y ⟨m⟩ a menudo se omitieron y se indicaron con un macron sobre una letra adyacente, por lo que, por ejemplo, in podría escribirse como ī. Una espina con un superíndice ⟨t⟩ o ⟨e⟩ podría usarse para eso y el; la espina aquí parecía una ⟨Y⟩, dando lugar al ye de "Ye Olde". Varias formas del ampersand reemplazaron la palabra y.

Los números todavía se escribían siempre con números romanos, a excepción de algunos casos raros de números arábigos durante el siglo XV.

Correspondencias de letra a sonido

Aunque la ortografía del inglés medio nunca se estandarizó por completo, la siguiente tabla muestra las pronunciaciones representadas con mayor frecuencia por letras y dígrafos particulares hacia el final del período del inglés medio, utilizando la notación proporcionada en el artículo sobre fonología del inglés medio. Como se explicó anteriormente, las letras de una sola vocal tenían pronunciaciones alternativas dependiendo de si estaban en una posición en la que sus sonidos se habían alargado. Las pronunciaciones de vocales largas estaban cambiando debido a los comienzos del Gran Cambio de Vocales.

SignaturaDescripción y notas
a /a/, o en posiciones alargadas /a Capital, convirtiéndose en [æbal] alrededor de 1500. A veces /au/ antes de нелитини o nasales (ver diftongs en inglés medio tardío).
ai, ay /ai/ (alternatively denoted by /; vea fusión venosa-vaina).
au, aw /au/
b /b/, pero en más tarde el Inglés Medio se en silencio en palabras que terminan -... (mientras algunas palabras que nunca tuvieron un sonido /b/ vinieron a ser espelta -... por analogía; ver reducción de /mb/).
c /k/, pero /s/ (aprendiz /ts/) antes de нелин, неннних, нанининияный (ver C y duro y suave C para detalles).
ch /tras/
/k/, reemplazado anteriormente некикант como la forma doblada de некиникин (para el fenómeno de duplicar, ver arriba).
d /d/
e /e/, o en posiciones alargadas /e Male/ o a veces / Campus (ver ee). Para silencio, veamos arriba.
ea Rara, por / Campus (ver ee).
ee /e Male/, convirtiéndose en [ibal] alrededor de 1500; o / Campus, convirtiéndose en [ebal] alrededor de 1500. En el Inglés Moderno temprano la última vocal vino a ser comúnmente escritos нананиный. Las dos vocales se fusionaron más tarde.
ei, ey A veces lo mismo que. / Campus o /e Male/ (véase también la fusión de polares).
Ew Cualquiera //o /iu/ (ver Diphthongs Late Middle Inglés; estos más tarde fusionados).
f /f/
g /, o /digno/ antes de ненненн, неннный, неннныйныхниный (ver неннныеные detalles). El неритеных en la inicial Gn... todavía fue pronunciado.
gh [ç] o [x], alefonos post-vowel de /h/ (Esto fue antes uno de los usos de yogh). A menudo se conserva el sonido en las ortografías de Chancery aunque el sonido empezaba a perderse.
h /h/ (con excepción de los aleófonos para los que se usó делиных). También se utiliza en varios digraphs (pedazoch culpable, нелитены, etc.). En algunos préstamos franceses, como horribleEl señor estaba en silencio.
i, j Como vocal, /i/, o en posiciones alargadas /i Ambiental/, que había comenzado a ser diphthongizado cerca de 1500. Como consonante, /digno/ (correspondiendo a la moderna нених); véase arriba).
ie Usado a veces para / Campus (ver ee).
k /k/, utilizado especialmente en las posiciones donde se suavizaría ?" También se usó en некаминимими al comienzo de las palabras; aquí ambos consonantes todavía fueron pronunciados.
l /l/
m /m/
n /n/, incluyendo su alofono [ ] (antes /k/, /g/).
o /o/, o en posiciones alargadas / o a veces /o Ambiental/ (ver Oo). A veces. /u/, como en sone (moderno) hijo); la ortografía непони se usó a menudo en lugar de ненны cuando adyacente a i, m, n, v, w para legibilidad, es decir, evitar una sucesión de trazos verticales.
oa Rara, por / (became comúnmente utilizado en inglés de principios modernos).
Oi, oy / ideai/ o /ui/ (ver Diphthongs Late Middle Inglés; estos más tarde fusionados).
Oo /o Ambiental/, convirtiéndose en [u pasillo] alrededor de 1500; o /.
Ou, ow Cualquiera /u, que había comenzado a ser difthongizado cerca de 1500, o / Innovación.
p /p/
qu /kw/
r /r/
s /s/, a veces /z/ (antes [z] era un alofono de /s/). También apareció como s (long s).
Sch, sh /
t /t/
T /θ/ o /ð/ (que anteriormente había sido alefonos de un solo teléfono), reemplazando la etn y la espina anterior, aunque a veces se usaba espina.
u, v Usado intercambiablemente. Como consonante, /v/. Como vocal, /u/, o /iu/ en posiciones "lengthened" (aunque generalmente no había pasado por el mismo proceso de alargamiento como otras vocales – ver historia de /iu/).
w /w/ (Reemplazado viejo inglés wynn).
wh /hw/ (ver Inglés неwhй).
x /ks/
Sí. Como consonante, /j/ (Más temprano esto fue uno de los usos de yogh). A veces también /g/. Como vocal, lo mismo que нелиными, donde ненниеннными es a menudo preferido al lado de las letras con bajas.
z /z/ (en Escocia a veces se utiliza como sustituto del yogh; véase más arriba).

Textos de muestra

La mayoría de las siguientes traducciones al inglés moderno son traducciones poéticas sentido por sentido, no traducciones palabra por palabra.

Ormulum, siglo XII

Este pasaje explica el trasfondo de la Natividad (3494–501):

Comienzo del tiempo
Silencio.
ben borenn ♫
Forr all mannkinne nede
él chæs himm sone kinnessmenn
todo swillke summ he wollde
y que wollde borenn ben
Él grita todo a su voluntad.
Cuando llegó el momento
que nuestro Señor quería
nacer en esta tierra
por todo el amor de la humanidad,
Eligió parientes para sí mismo,
todo lo que él quería,
y dónde Él nacería
Él eligió exactamente como Él deseaba.

Epitafio de Juan el Smith, muerto en 1371

Epitafio de un bronce monumental en una iglesia parroquial de Oxfordshire:

Texto originalTraducción por Patricia Utechin
hombre com & se how schal alle dede li: wen þow comes bad & bare
noth hab ven ve awawa fare: # All wes wermēs #t ve por cuidado:
#t ve do for godẏs luf ve haue nothyng yare:
♪♪ John, Dios mío, si su alma se avergüenza
Hombre, ven y mira cómo todos los muertos mentirán: cuando eso venga malo y desnudo,
no tenemos nada cuando nos alejamos de la tarifa: todo lo que cuidamos es gusanos:
excepto por lo que hacemos por amor de Dios, no tenemos nada listo:
bajo esta tumba Juan el herrero, Dios dé su alma paz celestial

Biblia de Wycliffe, 1384

De la Biblia de Wycliffe, (1384):

Lucas 8:1-3
Primera versión Segunda versión Traducción
1Y era don aftirward, y Jhesu hizo iorney por citees y castelis, prechinge y euangelysinge rewme de Dios, 2y toallitas lo engancharon, y sumaron a los gilipollas que eran tacones de wickide spiritis y syknessis, Marie, güeat es clepid Mawdeleyn, de quien seuene deuelis fue 3 fuera, y Jone, wyf de Chuse, procuratour de Eroude, y Susanne, y muchos de ustedes, lo que le molesta de sus riquezas.1Y era don aftirward, y Jhesus hizo iourney bi citees y castels, prechynge y euangelisynge rewme of 2Dios, y tonta gemela; y suma wymmen þat fueron heelid de wickid spiritis y sijknessis, Marie, þat es el Maudeleyn clepid, de quien seuene deuelis 3Salió, y Joone, güey de Chuse, procuraduría de Eroude, y Susanne, y muchos, minystriden a su ritchesse.1Y sucedió después, que Jesús hizo un viaje a través de ciudades y asentamientos, predicando y evangelizando el reino de 2Dios, y con él Las Doce; y algunas mujeres que fueron sanadas de espíritus y enfermedades impíos; María que es llamada Magdalena, de quien 3siete demonios salieron; y Juana mujer de Chuza, mayordomo de Herodes; y Susanna, y muchos otros, que le administraban por sus propios medios.

Chaucer, década de 1390

Lo siguiente es el comienzo del prólogo general de Los cuentos de Canterbury de Geoffrey Chaucer. El texto fue escrito en un dialecto asociado con Londres y la ortografía asociada con el Estándar de Cancillería entonces emergente.

Primeras 18 líneas del prólogo general
Original en inglés medio Traducción palabra por palabra en inglés moderno Traducción a Modern U.K. English prose
¿Qué tal Aprill, con sus horas sooteCuando [que] Abril con sus duchas dulce Cuando Abril con sus duchas dulces
El droȝte de marzo ha percedido a la raízLa sequía de marzo ha atravesado la raíz ha debilitado la sequía de Marzo a las raíces,
Y bañado cada veyne en el licour de swich,Y bañado cada vena en tal licor (sap), llenando cada capilar con savia nutritiva
De los cuales el vertu engendrado es la harina;De la cual la bondad engendra la flor; incitando a las flores a crecer,
Whan Zephirus andek with his sweete breethCuando Zephyrus incluso con su dulce aliento y cuando Zephyrus con su dulce aliento
Inspirado tiene en todo lo que diceInspirado tiene en cada grito y juramento ha coaxiado en cada madera y leña, para brotar
Los cultivos de tendencia, y el sonne de yongeLos cultivos tiernos; y el sol joven las plantas tiernas, como el sol primaveral
Hath en el Ram su mitad de cours yronne,Tiene en el Ram su carrera media, pasa a través de la señal de Aries,
Y las foweles hembras melodye,Y las aves pequeñas hacen melodías, y pequeños pájaros que brotan melodías,
Ese slepen al nyght con abiertoQue duerme toda la noche con ojos abiertos dormir toda la noche con ojos abiertos
(So priketh hem Nature in hir corages);(Así que la Naturaleza los impulsa en su audacia); sus espíritus despertaron así por la Naturaleza;
Thanne anhela a gente en peregrinacionesLuego la gente desea ir en peregrinaciones. es en estos tiempos que la gente desea ir en peregrinaciones
Y palmeras para seken estrondas estragosY peregrinos (palmeros) [para] buscar nuevas hebras y peregrinos buscan nuevas costas
A los halwes ferne, arrodillados en londes sonoros;a los santuarios lejanos (hallows), respetados en tierras sundrias; y santuarios distantes venerados en otros lugares.
Y especialmente de todos los condados endeY especialmente desde el final de cada condado Particularmente de todos los condados
De Engelond, a Caunterbury ellos Wende,De Inglaterra, a Canterbury se fueron, de Inglaterra, van a Canterbury,
El alegre martir para sekeEl santo mártir feliz [para] buscar, para visitar el santo mártir bendito,
Que él ha gritado, que buscan.Eso les ha ayudado, cuando estaban enfermos. que los ha ayudado cuando no estaban bien.

Gower, 1390

Lo siguiente es el comienzo del prólogo de Confessio Amantis de John Gower.

Original en inglés medio Traducción de palabra por palabra al inglés moderno: Traducción al inglés moderno: (por Richard Brodie)
De tim que ha escrito antes
La duela de bokes, y nosotros antes
Ben tawht de eso fue escrito:
Forthi bueno es que también
En nuestro tipo entre ous hiere
Do wryte of newe som matiere,
Essampled of these olde wyse
Así que se mite en un puñetazo,
¿Qué hacemos?
Beleve a los mundos eere
En Tyme comende después de esto.
Bot for men sein, and soth it is,
Que aquel al de la sabiduría
Dulleth dete a mannes wit
A él que le dio aldai rede,
Por causa de golpe, si redeáis,
I wolde go the middel weie
Y un bok Betwen el tweie,
Qué lujuria, un poco de soledad,
El de la láser o del más
Som man mai like of that I wryte:
De los que nos escribieron antes
Los libros moran, y por lo tanto nosotros
Se le enseñó de eso fue escrito entonces:
Porque es bueno que también
En nuestro tiempo entre nosotros aquí
Escribe algo nuevo,
Exento por estas viejas formas
Para que así sea,
Cuando estemos muertos y otros lugares,
Quedarse en la oreja del mundo
Llegando a tiempo después de esto.
Pero para los hombres dicen, y así es,
Que quien toda la sabiduría escribe
Dulls often a man's wit
Al que lee cada día,
Por esa causa, si lees,
Yo iría por el camino medio.
Y escribir un libro entre los dos,
Algo de lujuria, un poco de soledad,
La de menos o de más
A un hombre le gusta que escriba:
De los que escribieron antes de nuestras vidas
Su precioso legado sobrevive;
De lo que fue escrito entonces, aprendemos,
Y es bueno que a su vez,
En nuestro tiempo asignado en la tierra
Escribir de nuevo algunas cosas de valor,
Como los que de estos sabios citamos,
Para que así sea,
Cuando hemos dejado esta esfera mortal,
Permanecer para que todo el mundo escuche
En años siguiendo la nuestra.
Pero es así que los hombres son propensos
Decir eso cuando uno solo lee
De sabiduría todo el día, una raza
Una escasez de ingenio, y así
Si estás de acuerdo, elegiré ir.
A lo largo de una especie de tierra media
A veces. Escribiré cosas profundas,
Y a veces por diversión
Un camino más ligero del placer tomar
Así que todo puede encontrar algo agradable.

Traducción al inglés moderno: (por J. Dow)

De los que escribieron antes de nacer, los libros sobreviven,

Así que nos enseñan lo que fue escrito por ellos cuando estaban vivos. Así que es bueno que nosotros, en nuestros tiempos aquí en la tierra, escribamos nuevos asuntos – Siguiendo el ejemplo de nuestros antepasados – Para que, de tal manera, podamos dejar nuestro conocimiento al mundo después de que estemos muertos y desaparecidos. Pero se dice, y es verdad, que si uno sólo lee la sabiduría todo el día A menudo aburre el cerebro. Así que, si está bien contigo, Tomaré la ruta media y escribiré un libro entre los dos... Algo de diversión, y algo de hecho.

De esa manera, alguien podría, más o menos, así.