Idiomas goidélicos

Compartir Imprimir Citar
Celtic subfamily of Ireland, Scotland and Mann

Las goidelicas o lenguas gaélicas (irlandés: teangacha Gaelacha; gaélico escocés: cànanan Goidhealach; Manx: çhengaghyn Gaelgagh) forman uno de los dos grupos de lenguas celtas insulares, siendo el otro las lenguas britónicas.

Históricamente, las lenguas goidélicas formaron un continuo de dialectos que se extendía desde Irlanda a través de la Isla de Man hasta Escocia. Hay tres idiomas goidélicos modernos: irlandés (gaélico), gaélico escocés (Gàidhlig), y Manx (Gaelg). Manx desapareció como primer idioma en el siglo XX, pero desde entonces se ha revivido hasta cierto punto.

Nomenclatura

Gaélico, por sí mismo, a veces se usa para referirse al gaélico escocés, especialmente en Escocia, por lo que es ambiguo. El irlandés y la isla de Man a veces se denominan gaélico irlandés y gaélico de Man (ya que son lenguas goidélicas o gaélicas), pero el uso de la palabra "gaélico" es innecesario porque los términos irlandés y manés, cuando se usan para denotar idiomas, siempre se refieren a esos idiomas. Esto contrasta con el gaélico escocés, para el cual "gaélico" distingue el idioma del idioma germánico conocido como escocés.

Los endónimos (Gaeilge, gaélico y Gaolainn en irlandés, Gaelg en manés y Gàidhlig en gaélico escocés) se derivan del irlandés antiguo Goídelc, que en turn se deriva del galés antiguo Guoidel que significa "pirata, asaltante". La mitología medieval del Lebor Gabála Érenn sitúa su origen en un antepasado epónimo de los gaélicos e inventor del idioma, Goídel Glas.

Clasificación

El árbol genealógico de las lenguas goidélicas, dentro de la rama celta insular de la familia de las lenguas celtas, es el siguiente:

Origen, historia y alcance

Gran Bretaña e Irlanda en los primeros siglos del primer milenio, antes de la fundación de reinos anglosajones.
Principalmente áreas goidelicas.
Principalmente áreas de Pictish.
Principalmente Brittonic areas.
El lenguaje goidelico y la cultura eventualmente serían dominantes en la zona de Pictish y partes del norte de la zona de Brittonic.

Durante la era histórica, Goidelic estuvo restringido a Irlanda y, posiblemente, a la costa oeste de Escocia. La literatura gaélica medieval nos cuenta que el reino de Dál Riata surgió en el oeste de Escocia durante el siglo VI. La opinión general es que Dál Riata fue fundada por inmigrantes irlandeses, pero esto no se acepta universalmente. El arqueólogo Ewan Campbell dice que no hay evidencia arqueológica de una migración o invasión, y sugiere que los fuertes vínculos marítimos ayudaron a mantener una cultura gaélica preexistente en ambos lados del Canal del Norte.

Dál Riata creció en tamaño e influencia, y la lengua y la cultura gaélicas finalmente fueron adoptadas por los vecinos pictos (un grupo de personas que pueden haber hablado una lengua británica) que vivían en toda Escocia. Manx, el idioma de la Isla de Man, es muy similar al gaélico que se habla en las Hébridas y al irlandés que se habla en el noreste y este de Irlanda y al ahora extinto galwegian gaélico de Galloway (en el suroeste de Escocia), con cierta influencia del nórdico antiguo. a través de las invasiones vikingas y de los habitantes británicos anteriores.

El idioma goidélico escrito más antiguo es el irlandés primitivo, que está atestiguado en inscripciones Ogham de aproximadamente el siglo IV. Las formas de este habla son muy parecidas, ya menudo idénticas, a las formas del galo registradas antes y durante la época del Imperio Romano. La siguiente etapa, el irlandés antiguo, se encuentra en glosas (es decir, anotaciones) de manuscritos latinos, principalmente religiosos y gramaticales, del siglo VI al siglo X, así como en textos arcaicos copiados o registrados en textos del irlandés medio. El irlandés medio, el antecesor inmediato de las lenguas goidélicas modernas, es el término para el idioma registrado entre los siglos X y XII: sobrevive una gran cantidad de literatura, incluidos los primeros textos de leyes irlandesas.

El gaélico clásico, también conocido como irlandés moderno temprano, cubre el período del siglo XIII al XVIII, tiempo durante el cual se usó como estándar literario en Irlanda y Escocia. Esto a menudo se llama irlandés clásico, mientras que Ethnologue da el nombre "Hiberno-Scottish Gaelic" a este lenguaje escrito estandarizado. Mientras este lenguaje escrito fue la norma, Irlanda fue considerada la patria gaélica de los literatos escoceses.

La divergencia ortográfica posterior ha resultado en ortografías pluricéntricas estandarizadas. La ortografía de Manx, que se introdujo en los siglos XVI y XVII, se basó libremente en la ortografía inglesa y galesa, por lo que nunca formó parte de este estándar literario.

Protogoidélico

El protogoidelico, o protogaélico, es el protolenguaje propuesto para todas las ramas del goidelico. Se propone como el predecesor de Goidelic, que luego comenzó a separarse en diferentes dialectos antes de dividirse durante el período irlandés medio en los idiomas separados de irlandés, manx y gaélico escocés.

Irlandesa

(feminine)

El irlandés es uno de los dos idiomas oficiales de la República de Irlanda junto con el inglés. Históricamente, el idioma predominante de la isla, ahora se habla principalmente en partes del sur, oeste y noroeste. Las áreas de habla irlandesa legalmente definidas se denominan Gaeltacht; todas las instituciones gubernamentales de la República, en particular el parlamento (Oireachtas), sus cámara alta (Seanad) y cámara baja (Dáil) y el primer ministro (Taoiseach) tienen nombres oficiales en este idioma, y algunos solo se conocen oficialmente por sus nombres irlandeses incluso en inglés. En la actualidad, los Gaeltachtaí se encuentran principalmente en los condados de Cork, Donegal, Mayo, Galway, Kerry y, para en menor medida, en Waterford y Meath. En la República de Irlanda, 1.774.437 (41,4% de la población de tres años o más) se consideran capaces de hablar irlandés hasta cierto punto. De estos, 77.185 (1,8%) hablan irlandés a diario fuera de la escuela. El irlandés también está experimentando un renacimiento en Irlanda del Norte y se le ha otorgado cierto estatus legal allí en virtud del Acuerdo del Viernes Santo de 1998, pero su uso oficial sigue generando divisiones entre ciertas partes de la población. El censo de 2001 en Irlanda del Norte mostró que 167.487 (10,4 %) personas "tenían algún conocimiento del irlandés". En conjunto, esto significa que alrededor de una de cada tres personas (c. 1,85 millones) en la isla de Irlanda puede entender irlandés en algún nivel.

Regiones donde los encuestados declararon que podían hablar irlandés desde 2011

A pesar del ascenso en Irlanda de las clases dominantes inglesas y anglicanizadas tras la huida de los condes de 1607 (y la desaparición de gran parte de la nobleza gaélica), la mayoría de la población hablaba irlandés hasta finales del siglo XVIII, con un gran impacto de la Gran Hambruna de la década de 1840. La hambruna y la emigración, que afectaron desproporcionadamente a las clases entre las que el irlandés era el principal idioma hablado, precipitaron una fuerte disminución de los hablantes nativos, que solo recientemente comenzó a revertirse.

El irlandés ha sido reconocido como idioma oficial y de trabajo de la Unión Europea. El idioma nacional de Irlanda fue el vigésimo tercero en recibir dicho reconocimiento por parte de la UE y anteriormente tenía el estatus de idioma de un tratado.

Gaélica escocesa

(feminine)
Un orador gaélico escocés, grabado en Escocia.
División lingüística a principios del siglo XII Escocia:
Gaelic speaking
Zona nórdica-galálica, caracterizada por el uso de ambos idiomas
Zona de habla inglesa
Cumbric puede haber sobrevivido en esta zona; más realistamente una mezcla de Cumbric, Gaelic (oeste) e inglés (este)

Algunas personas en el norte y el oeste de Escocia continental y la mayoría de las personas en las Hébridas todavía hablan gaélico escocés, pero el idioma ha ido en declive. Ahora se cree que hay aproximadamente 60.000 hablantes nativos de gaélico escocés en Escocia, además de alrededor de 1.000 hablantes del dialecto gaélico canadiense en Nueva Escocia.

Su rango histórico fue mucho mayor. Por ejemplo, fue el idioma cotidiano de la mayor parte del resto de las Tierras Altas de Escocia hasta hace poco más de un siglo. Galloway fue una vez también una región de habla gaélica, pero el dialecto de Galwegian se extinguió allí durante aproximadamente tres siglos. Se cree que fue el hogar de dialectos que eran de transición entre el gaélico escocés y los otros dos idiomas goidélicos. Si bien el gaélico se hablaba en las fronteras escocesas y Lothian durante la Alta Edad Media, no parece haber sido hablado por la mayoría y probablemente era el idioma de la élite gobernante, los terratenientes y los clérigos religiosos. Algunas otras partes de las Tierras Bajas escocesas hablaban Cumbric y otras escocesas Inglis, con las únicas excepciones de las islas del norte de Orkney y Shetland, donde se hablaba nórdico. El gaélico escocés se introdujo en América del Norte con los colonos gaélicos. Su número requería publicaciones en gaélico norteamericano y medios impresos desde la isla Cape Breton hasta California.

Escocia toma su nombre de la palabra latina para 'Gael', Scotus, plural Scoti (de etimología incierta). Escocia originalmente significaba Tierra de los gaélicos en un sentido cultural y social. (En los primeros textos en inglés antiguo, Scotland se refería a Irlanda). Hasta finales del siglo XV, Scottis en inglés escocés (o Scots Inglis) se utilizó para referirse únicamente al gaélico, ya los hablantes de este idioma que se identificaron como escoceses. A medida que la élite gobernante se convirtió en Scots Inglis/de habla inglesa, Scottis se asoció gradualmente con la tierra en lugar de con la gente, y la palabra Erse ('irlandés') fue gradualmente utilizado más y más como un acto de disociación culturo-política, con una implicación abierta de que el idioma no era realmente escocés y, por lo tanto, extranjero. Esto era algo así como una etiqueta de propaganda, ya que el gaélico ha estado en Escocia durante al menos tanto tiempo como el inglés, si no más.

A principios del siglo XVI, los dialectos del inglés medio del norte, también conocidos como escoceses primitivos, que se habían desarrollado en Lothian y habían llegado a hablarse en otras partes del Reino de Escocia, se apropiaron más tarde del nombre escocés. En el siglo XVII, los hablantes de gaélico estaban restringidos en gran medida a las Tierras Altas y las Hébridas. Además, las medidas culturalmente represivas tomadas contra las comunidades rebeldes de las Tierras Altas por parte de la Corona después de la segunda rebelión jacobita de 1746 provocaron un declive aún mayor en el uso del idioma, en gran medida debido a la emigración forzada (por ejemplo, las autorizaciones de las Tierras Altas). Siguió un declive aún mayor en el siglo XIX y principios del XX.

El parlamento escocés le ha otorgado al idioma un estatus legal seguro y "igualdad de respeto" (pero no la igualdad total en el estatus legal bajo la ley escocesa) con el inglés, lo que genera esperanzas de que el gaélico escocés pueda salvarse de la extinción y tal vez incluso revitalizarse.

Manés

Un altavoz Manx, grabado en la Isla del Hombre.

Durante mucho tiempo, el idioma cotidiano de la mayor parte de la Isla de Man, Manx comenzó a declinar drásticamente en el siglo XIX. Se cree que los últimos hablantes monolingües de Manx murieron a mediados del siglo XIX; en 1874 se estimó que alrededor del 30% de la población hablaba manx, disminuyendo al 9,1% en 1901 y al 1,1% en 1921. El último hablante nativo de manx, Ned Maddrell, murió en 1974.

A fines del siglo XIX, comenzó un renacimiento de Manx, encabezado por la Manx Language Society (Yn Çheshaght Ghailckagh). Tanto los lingüistas como los entusiastas de los idiomas buscaron a los últimos hablantes nativos durante el siglo XX, registraron su habla y aprendieron de ellos. En el censo del Reino Unido de 2011, había 1.823 hablantes de Manx en la isla, lo que representa el 2,27% de la población de 80.398, y un aumento constante en el número de hablantes.

Hoy en día, una empresa llamada Mooinjer veggey ("pequeñas personas"), que también opera la única escuela primaria media de Manx, la Bunscoill Ghaelgagh. Manx se enseña como segundo idioma en todas las escuelas primarias y secundarias de la isla y también en University College Isle of Man y Center for Manx Studies.

Comparación

Números

Comparación de números goidélicos, incluido el irlandés antiguo. Se han incluido números galeses para una comparación entre las ramas Goidelic y Brythonic.

Goidelic Brythonic
# Viejo irlandés Irlandés Gaelic escocés Manx Welsh
1óaa*UNAUNA
2*daadau
3trítrítrìárbolt
4cethairCeathairceithirkiarepedwar
5cópicocúigcòigqueigbomba
6sé.sé.SiaSheychwech
7sechtSeachtseachdshiaghtdice:
8ochtochtOchdhoghtwyth
9No.NaoiNaoinuecesNaw
10deichdeichdeichjeihdeg
11óen déacaon déagaon deugnane-jeigunarddeg
12dá dhéac/dhéucdó dhéagdà dheugdaa-yeigdeuddeg
20fichificheficheadAlimentaciónugain
100cétcéadceudkeead#

* un y daa ya no se usan para contar. En cambio, las formas supletorias nane y jees normalmente se usan para contar, pero con fines comparativos, las formas históricas se enumeran en la tabla anterior

Frases comunes

Irlandés Gaelic escocés Manx Inglés
FáilteFàilteFailtBienvenido
Ulster: ¿Goidé mar atá tú?
Connacht: ¿Cén chaoi a bhfuil tú?
Munster: ¿Conas taoi? ¿Conas tánn tú?
Over-regional: ¿Ciamar a tha thu?
Lewis: ¿Dè man a tha thu?
Argyll and Outer Hebrides: ¿Dè mar a tha thu?
¿Kys t'ou?¿Cómo estás?
Ulster: ¿Cad é an t-ainm atá ort?
Connacht: ¿Cén t-ainm atá ort?
Munster: ¿Cad es duit?
Over-regional: ¿Dè an t-ainm a tha ort?
West Coast mainland: ¿Es una hormiga?
¿Crenym t'ort?¿Cómo te llamas?
¿Mise?Mise...Mish...Yo soy...
Lá maithLatha MathLaa mieBuenos días.
Maidin mhaithMadainn mhathMoghrey mieBuenos días.
Tráthnóna maithMatemáticas feasgarFastyr mieBuenas tardes/eventos
Oíche mhaithOidhche mhathOie vieBuenas noches.
Go raibh maith agatHebrides externas y Skye: Tapadh leat
Over-regional: Mòran taing
Sudoeste: Gun robh math agad
Gura mie aydGracias.
Slán leatMar sin carneSlane lhiatAdiós.
SláinteSlàinteSlayntSalud (utilizado como un brindis
[cf. inglés "cheers"])

Influencia en otros idiomas

Hay varios idiomas que muestran influencia goidélica, aunque no son lenguas goidélicas en sí mismas: