Idioma maltés

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Idioma semitico hablado principalmente en Malta
Un orador maltés, grabado en Malta

maltés (maltés: Malti, también L-Ilsien Malti o Il-Lingwa Maltija) es una lengua semítica derivada del árabe siciliano medieval tardío con superestratos romances hablado por el pueblo maltés. Es el idioma nacional de Malta y el único idioma oficial semítico y afroasiático de la Unión Europea. El maltés es una variedad latinizada del árabe histórico hablado a través de su descendencia del árabe siculo, que se desarrolló como un dialecto del árabe magrebí en el Emirato de Sicilia entre 831 y 1091. Como resultado de la invasión normanda de Malta y la posterior recristianización de las islas, el maltés evolucionó independientemente del árabe clásico en un proceso gradual de latinización. Por lo tanto, es excepcional como una variedad de árabe histórico que no tiene relación diglósica con el árabe estándar clásico o moderno. Por lo tanto, el maltés se clasifica por separado de las 30 variedades que constituyen el macrolenguaje árabe moderno. El maltés también se distingue del árabe y otras lenguas semíticas ya que su morfología ha sido profundamente influenciada por las lenguas romances, a saber, el italiano y el siciliano.

La base árabe original comprende alrededor de un tercio del vocabulario maltés, especialmente palabras que denotan ideas básicas y palabras funcionales, pero aproximadamente la mitad del vocabulario se deriva del italiano estándar y siciliano; y las palabras en inglés constituyen entre el 6% y el 20% del vocabulario. Un estudio de 2016 muestra que, en términos de lenguaje cotidiano básico, los hablantes de maltés pueden entender alrededor de un tercio de lo que se les dice en árabe tunecino, que es un árabe magrebí relacionado con el árabe siculo, mientras que los hablantes de árabe tunecino son capaz de entender alrededor del 40% de lo que se les dice en maltés. Este nivel informado de inteligibilidad asimétrica es considerablemente más bajo que la inteligibilidad mutua que se encuentra entre otras variedades de árabe.

El maltés siempre se ha escrito en escritura latina; el ejemplo más antiguo que se conserva data de finales de la Edad Media. Es el único idioma semítico estandarizado escrito exclusivamente en escritura latina.

Historia

Texto maltés más antiguo: Il-Kantilena por Pietru Caxaro, siglo XV

Los orígenes del idioma maltés se atribuyen a la llegada, a principios del siglo XI, de colonos de la vecina Sicilia, donde se hablaba siculoárabe, revirtiendo la conquista de la isla por parte del califato fatimí a finales de el siglo IX. Esta afirmación ha sido corroborada por estudios genéticos, que muestran que los malteses contemporáneos comparten ascendencia común con sicilianos y calabreses, con poca aportación genética del norte de África y el Levante.

La conquista normanda en 1091, seguida de la expulsión de los musulmanes, que se completó en 1249, aisló permanentemente la lengua vernácula de su fuente árabe, creando las condiciones para su evolución hacia un idioma distinto. A diferencia de Sicilia, donde el siculoárabe se extinguió y fue reemplazado por el siciliano, la lengua vernácula en Malta continuó desarrollándose junto con el italiano, y finalmente lo reemplazó como idioma oficial en 1934, junto con el inglés. La primera referencia escrita al idioma maltés está en un testamento de 1436, donde se llama lingua maltensi. El documento más antiguo conocido en maltés, Il-Kantilena (Xidew il-Qada) de Pietru Caxaro, data del siglo XV.

El diccionario maltés más antiguo que se conoce es un manuscrito del siglo XVI titulado "Maltese-Italiano"; se incluyó en la Biblioteca maltesa de Mifsud en 1764, pero ahora se ha perdido. Se incluyó una lista de palabras en maltés tanto en el Thesaurus Polyglottus (1603) como en el Propugnaculum Europae (1606) de Hieronymus Megiser, que había visitado Malta en 1588-1589; Domenico Magri dio las etimologías de algunas palabras maltesas en su Hierolexicon, sive sacrum dictionarium (1677).

Un antiguo diccionario manuscrito, Dizionario Italiano e Maltese, fue descubierto en el Biblioteca Vallicelliana en Roma en la década de 1980, junto con una gramática, la Regole per la Lingua Maltese, atribuido a un caballero francés llamado Thezan. El primer léxico sistemático es el de Giovanni Pietro Francesco Agius de Soldanis, quien también escribió la primera gramática sistemática de la lengua y propuso una ortografía estándar.

Demografía

SIL Ethnologue (2015) informa un total de 522 000 hablantes de maltés, de los cuales 371 000 residen en Malta (cerca del 90 % de la población maltesa) según la Comisión Europea (2012). Esto implica un número de alrededor de 150.000 hablantes en la diáspora maltesa. La mayoría de los hablantes son bilingües, la mayoría de los hablantes (345.000) usan regularmente el inglés y unos 66.800 usan regularmente el francés.

La mayor comunidad de la diáspora de hablantes de maltés se encuentra en Australia, con 36.000 hablantes informados en 2006 (frente a los 45.000 en 1996, y se espera que disminuya aún más).

La comunidad lingüística maltesa en Túnez se originó en el siglo XVIII. Con varios miles en el siglo XIX, se informó que solo había entre 100 y 200 personas en 2017.

Clasificación

El maltés desciende del siculoárabe, una lengua semítica dentro de la familia afroasiática, que a lo largo de su historia ha sido influenciada por el siciliano y el italiano, en menor medida por el francés y más recientemente por el inglés. Hoy en día, el vocabulario central (que incluye tanto el vocabulario más utilizado como las palabras funcionales) es semítico, con una gran cantidad de préstamos. Debido a la influencia siciliana en el siculoárabe, el maltés tiene muchas características de contacto lingüístico y se describe más comúnmente como un idioma con una gran cantidad de préstamos.

Históricamente, el idioma maltés ha sido clasificado de varias maneras, algunos afirman que el antiguo idioma púnico (otro idioma semítico) fue su origen en lugar del sículo-árabe, mientras que otros creían que el idioma era uno de los idiomas bereberes (otro familia dentro de Afroasiático). El Reino fascista de Italia lo clasificó como italiano regional.

Dialectos

SIL informa seis variedades, además del maltés estándar: Gozo, Port Maltese, Rural Central Maltese, Rural East Maltese, Rural West Maltese y Zurrieq.

Las variedades urbanas de maltés están más cerca del maltés estándar que las variedades rurales, que tienen algunas características que las distinguen del maltés estándar. Tienden a mostrar algunos rasgos arcaicos como la realización de ⟨kh⟩ y ⟨gh⟩ y el imāla del árabe ā en ē (o ī especialmente en Gozo), considerados arcaicos porque recuerdan las transcripciones de este sonido del siglo XV. Otra característica arcaica es la realización del maltés estándar ā como ō en dialectos rurales. También hay una tendencia a diptongar las vocales simples, por ejemplo, ū se convierte en eo o eu. Los dialectos rurales también tienden a emplear más raíces semíticas y plurales rotos que el maltés estándar. En general, el maltés rural está menos distante de su antepasado siculoárabe que el maltés estándar.

Fonología

Consonantes

Consonant phonemes
Labial Dental/
Alveolar
Palatal Velar Pharyngeal Glottal
Nasal mn
Plosivo pbtdk.Observador
Affricate tóricasdtd
Fricative fvsz..
Trill r
aprox. ljw
Vassalli Storja tas-Sultân Ċiru (1831), es un ejemplo de la ortografía maltesa en el siglo XIX, antes de la estandarización posterior introducida en 1924. Tenga en cuenta las similitudes con las diversas variedades de árabe romanizado.

Las oclusivas sin voz solo se aspiran levemente y las oclusivas con voz son totalmente sonoras. La sonorización se transfiere del último segmento en grupos obstruyentes; por lo tanto, los grupos de dos y tres obstruyentes son sordos o sonoros, p. /niktbu/ se realiza [ˈniɡdbu] "escribimos" (Fenómenos de asimilación similares ocurren en idiomas como el francés o el checo). El maltés tiene un ensordecimiento obstruyente final de obstruyentes sonoros y las oclusivas sordas no tienen liberación audible, lo que hace que los pares sordo-sonoro sean fonéticamente indistinguibles.

La geminación es una palabra media y final distintiva en maltés. La distinción es más rígida intervocalmente después de una vocal acentuada. Las sílabas cerradas acentuadas finales de palabra con vocales cortas terminan en una consonante larga, y las que tienen una vocal larga en una sola consonante; la única excepción es donde el histórico y significaba el alargamiento compensatorio de la vocal siguiente. Algunos hablantes han perdido la distinción de longitud en grupos.

Las dos nasales /m/ y /n/ asimilar por lugar de articulación en grupos. /t/ y /d/ suelen ser dentales, mientras que /t͡s d͡z s z n r l/ son todas alveolares. /t͡s d͡z/ se encuentran principalmente en palabras de origen italiano, conservando la longitud (si no es la palabra inicial). /d͡z/ y /ʒ/ solo se encuentran en préstamos, p. /ɡad͡zd͡zɛtta/ "periódico" y /tɛlɛˈviʒin/ "televisión". La fricativa faríngea /ħ/ es velar ([x]), uvular ([χ]), o glotal ([h]) para algunos hablantes.

Vocales

El maltés tiene cinco vocales cortas, /ɐ ɛ ɪ ɔ ʊ/, escrito a e i o u; seis vocales largas, /ɐː ɛː ɪː iː ɔː ʊː/, escrito a, e, ie, i, o, u, todos los cuales (con la excepción de ie /ɪː/) se puede saber que representan vocales largas por escrito solo si van seguidas de un għ o h (de lo contrario, es necesario conocer la pronunciación; por ejemplo, nar (fuego) se pronuncia /naːr/); y siete diptongos, /ɐɪ ɐʊ ɛɪ ɛʊ ɪʊ ɔɪ ɔʊ/, escrito aj o għi, aw o għu, ej o għi, ew, iw, oj, y ow o għu.

Estrés

Por lo general, el acento se encuentra en la penúltima sílaba, a menos que alguna otra sílaba sea pesada (tenga una vocal larga o una consonante final) o que se agregue un sufijo que cambie el acento. (Los sufijos que marcan el género, la posesión y los plurales verbales no hacen que cambie el acento). Históricamente, cuando las vocales a y u eran largas o acentuadas, se escribían como â o û, por ejemplo en el palabra baħħâr (marinero) para diferenciar de baħħar (navegar), pero hoy en día estos acentos se omiten en su mayoría.

Cuando dos sílabas son igualmente pesadas, la penúltima toma el acento, pero de lo contrario lo hace la sílaba más pesada, p. bajjad [ˈbɐj.jɐt] 'él pintó' vs bajjad [bɐj.ˈjɐːt] &# 39;un pintor'.

Fonología histórica

El sistema original de consonantes del árabe ha sufrido un colapso parcial bajo la influencia europea, y muchas consonantes del árabe clásico han sufrido fusiones y modificaciones en maltés:

Clásico árabe ت /t/, publicación /θ/. /tʕ/د /d/▪ Situación /dʕ/. /ð/visor /ðʕ/س /s/. /sʕ/ح / Confianza/POLÍTICA /χ/ع /ʕ/. /RESUMEN /q/ه /h/
Maltés /t//d//s// Confianza//v/ ♪♪k/no pronunciada

Ortografía

Alfabeto

El sistema moderno de ortografía maltesa se introdujo en 1924. A continuación se muestra el alfabeto maltés, con símbolos IPA y pronunciación aproximada en inglés:

CartaNombreIPA (Nombre alfabeto(s)))Maltese exampleIPA (representación ortoográfica)pronunciación aproximada en inglés
Aaa(angel)################################################################################################################################################################################################################################################################similar a 'u' en nut en RP [ambo] similar a father en inglés irlandés [æbal] similar al gato en inglés americano, en algunos dialectos puede ser [Asuntos] en algunos lugares como en what en algunos dialectos americanos de inglés
B Serbeballun (ball)bbar, pero al final de una palabra es devorado [p].
.tificada(key)tchurch (nota: undotted 'c' ha sido reemplazado por 'k', por lo que cuando 'c' aparece, se debe hablar de la misma manera que 'Bur')
D dede Chiledar (hogar)dday, pero al final de una palabra es devorado [t].
E eeenvelopp (envelope)ePrincipal, øórgano,[e:] algo como face in Northern England English [Lista] end cuando es corto, a menudo se cambia [hombre, œ] cuando sigue y más a menudo cuando sigue w, cuando al final en una sílaba sin estrés se pronuncia como schwa [en inglés] comaa
F effeNICF(PA)fjura (flor)ffar
latitud ⋅ed⋅elat (crema de hielo)dgEm, pero al final de una palabra se devora [tár].
G gegealgallettina (biscuit).game, pero al final de una palabra es devorado [k].
G. ajnajn, æbalong Cambioasfur (bird)(ʕ), tiene el efecto de alargar y faringarizar las vocales asociadas (g y g son [i̞(ʕ)j] (puede ser transcrito como [(ə)j]) y [oʕ]). Cuando se encuentra al final de una palabra o inmediatamente antes de 'h' tiene el sonido de un doble 'Construido' (ver abajo).
H akkaak(Principal) escaparHu (he)no pronunciada a menos que sea al final de una palabra, en cuyo caso tiene el sonido de 'Regocijo'.
▪ ▪ - ¿Qué?Negocianut (shop)no equivalente inglés; sonidos similares a /h/ pero se articula con una laringe bajada.
I iiikel (comida)iː sol, i eliminar,[iː túnel] bite (la forma comúnmente realizada en inglés irlandés o [ibal] en otras palabras como beet pero más adelante) y cuando tan corto como [] bit, ocasionalmente 'i' se utiliza para mostrar il-vokali tal-le Comercialen (la vocal de la voz) como en palabras como l-iskola o l-iMdinaen este caso se necesita el sonido schwa.
IE ie ieiérica, ciclismoieqaf (stop)NICIO, INGLESsonidos similares a yieId o RP noreja, o abierto ligeramente hacia bed o RP squson
J #Jæ, jæ, jjum (día)jSí.ard
K kekæ, kæ, kkelb (perro)kkFrenos
L ElleUniversl(porcentaje)libsa (vestir)lline
M emmeNIC (PA)mara (mujer)mmarco
N enneUniversn(PA)nanna (granny)nnext
O oOPERors (bear)o, introduciendo,[o] como en algún lugar entre similar al inglés escocés o en no [versión] como 've' en RP lAw, pero corto o [ ] como en waEn algunos dialectos americanos.
PP Pepeppaológicasna (página, hoja)pparte
Q q qe,ø, женния (w) ненных, неперенных (w)qattus (cat)Observadorparada glotal, encontrada en la pronunciación en inglés de Cockneyto la frase "uh-oh" / compromisos asumidos.
R erreNICIO (En español) o Génesis (en inglés)re (king)r, ɹ[r] como en General American English buto road (r realización cambia dependiendo del dialecto o ubicación en la palabra.)
S esseUniversitarias(paz)ssy
T tetetieqa (ventana)ttired
U u.uviera (taza de huevo)u, перов, не[u] como en Inglés General Americano bOot o en algunos dialectos se puede realizar como [ ] como en algunas realizaciones americanas en inglés de student, short u es [Risas] put
V Vevø Deportes, vello, vvjola (violeta)vvast, pero al final de una palabra es devorado [f] puede ser dicho como [w] en la palabra Iva(sí) a veces esto se escribe como Iwa.
W ve doppja /u doppja/weved habilidadesp(porque)j escapar, u eliminard estrategiasp(porque)j escapar, wøwidna (ear)wwEst
X xeUniversitaria, publicanoxadina (mono).#ade, a veces como measure; cuando se dobla el sonido se alarga, como en "Cash"en" vs. "Ca# in".
Ż ż że/żetazeña, zø:, ze:t(vino)żarbun (shoe)zmaze, pero al final de una palabra se devora [s].
ZZ zetóricas, tóricas, t instantáneaszalza (sauce)tóricas/dpizza

Las vocales finales con acentos graves (à, è, ì, ò, ù) también se encuentran en algunas palabras maltesas de origen italiano, como libertà ("libertad"), sigurtà (italiano antiguo: sicurtà, "seguridad"), o soċjetà (italianoː società, "sociedad").

Las reglas oficiales que rigen la estructura del idioma maltés están registradas en la guía oficial Tagħrif fuq il-Kitba Maltija (inglés: Conocimiento sobre la escritura en maltés) emitida por la Akkademja tal-Malti (Academia de la lengua maltesa). La primera edición de este libro fue impresa en 1924 por la imprenta del gobierno maltés. Las reglas se ampliaron aún más en el libro de 1984, <iż-Żieda mat-Tagħrif, que se centró principalmente en la creciente influencia de las palabras en romance e inglés. En 1992, la Academia publicó el Aġġornament tat-Tagħrif fuq il-Kitba Maltija, que actualizaba los trabajos anteriores. Todos estos trabajos se incluyeron en una guía revisada y ampliada publicada en 1996.

El Consejo Nacional para el Idioma Maltés (KNM) es el principal regulador del idioma maltés (consulte la Ley del idioma maltés, a continuación). Sin embargo, las reglas de ortografía de la Academia siguen siendo válidas y oficiales.

Maltés escrito

Dado que el maltés evolucionó después de que los italo-normandos pusieran fin al dominio árabe de las islas, no se desarrolló una forma escrita del idioma hasta mucho tiempo después de que los árabes ' expulsión a mediados del siglo XIII. Bajo el gobierno de los Caballeros Hospitalarios, tanto el francés como el italiano se usaban para la correspondencia y los documentos oficiales. Durante el período colonial británico, se alentó el uso del inglés a través de la educación, y el italiano se consideró el segundo idioma más importante.

A finales del siglo XVIII y durante todo el siglo XIX, filólogos y académicos como Mikiel Anton Vassalli hicieron un esfuerzo concertado para estandarizar el maltés escrito. Existen muchos ejemplos de maltés escrito anteriores a este período, siempre en alfabeto latino, siendo Il-Kantilena del siglo XV el ejemplo más antiguo de maltés escrito. En 1934, el maltés fue reconocido como idioma oficial.

Muestra

El idioma maltés tiende a tener tanto vocabulario semítico como derivado de las lenguas romances, principalmente el italiano. Palabras como tweġiba (origen árabe) y risposta (origen italiano) tienen el mismo significado (respuesta) pero pueden usarse y se usan en maltés.. A continuación se presentan dos versiones de las mismas traducciones, una con un vocabulario derivado principalmente de palabras de raíz semítica, mientras que la otra utiliza préstamos románicos (del Tratado por el que se establece una Constitución para Europa, véase la página 17):

Inglés Maltés (Turquía semiótica) Maltés (Voz de Romance)

La Unión se basa en los valores del respeto de la dignidad humana, la libertad, la democracia, la igualdad, el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las personas pertenecientes a minorías. Estos valores son comunes a los Estados Miembros en una sociedad en la que prevalecen el pluralismo, la no discriminación, la tolerancia, la justicia, la solidaridad y la igualdad entre mujeres y hombres.

L-Gditoaqda hija mibnija fuq is-siwi ta' gditoadir g Confianzaall-aventuraie Confidencial, ta' Negocielsien, ta' g Confianzaażil il-aventuraemg Confianzaa, ta' ndaqs bejn il-campananus, tas-saltna tad-drit u tal-guto Dan is-siwi huwa mqassam bejn il-Pajjiżi Msie Confianzaba, f'nies li t Confiaddan il-kotrija, li ma tg Cambioejjibx, li ddann, li tg Mercadoaqqad u li tiżen indaqs in-nisa u l-ir operaiel.

L-Unjoni hija bbażata fuq il-valuri tar-rispett g Confiada-dinjità tal-bniedem, il-libertà, id-demokrazija, l-ugwaljanza, l-istat tad-drit u r-rispett g Confiad-drittijiet tal-bniedem, inklużi d-drittijiet minor tain Dawn il-valuri huma komuni g Arquitecturaall-Istati Membri f'so brojetà fejn jipprevalu l-pluraliżmu, in-non-diskriminazzjoni, it-tolleranza, il-regionalustizzja, is-solidarjetà u l-ugwaljanza bejn in-nisa u l-irsióniel.

Vocabulario

Aunque el vocabulario original de la lengua era sículo-árabe, ha incorporado un gran número de préstamos de fuentes de influencia románicas (siciliano, italiano y francés) y, más recientemente, germánicas (del inglés).

La fuente histórica del vocabulario maltés moderno es 52 % italiano/siciliano, 32 % siculoárabe y 6 % inglés, y parte del resto es francés. Hoy en día, la mayoría de las palabras funcionales son semíticas, por lo que, a pesar de que solo representan alrededor de un tercio, son las más utilizadas entre los malteses cuando conversan. De esta manera, es similar al inglés, que es una lengua germánica que tuvo una gran influencia del francés normando y el latín (58% del vocabulario inglés). Como resultado de esto, los hablantes de lenguas romances pueden comprender fácilmente ideas conceptuales expresadas en maltés, como "Ġeografikament, l-Ewropa hi parti tas-superkontinent ta' l-Ewrasja" (Geográficamente, Europa es parte del Supercontinente de Eurasia), aunque no entienda una sola palabra de una oración funcional como "Ir-raġel qiegħed fid-dar" (El hombre está en la casa), que cualquier hablante de árabe entendería fácilmente.

Romance

Un análisis de la etimología de las 41.000 palabras del Diccionario maltés-inglés de Aquilina muestra que las palabras de origen romance constituyen el 52% del vocabulario maltés, aunque otras fuentes afirman que desde un 40% hasta un 55%. Este vocabulario tiende a tratar con conceptos más complejos. En su mayoría se derivan del siciliano y, por lo tanto, exhiben características fonéticas sicilianas, como /u/ en lugar de /o/, y /i/ en lugar de /e/ (por ejemplo, tiatru no teatro y fidi no federal). Además, al igual que con el siciliano antiguo, /ʃ/ (inglés ' sh') se escribe 'x' y esto produce grafías como: ambaxxata /ambaʃːaːta/ ('embajada'), xena /ʃeːna/ ('scene' cf. Italiano ambasciata, scena).

Maltés Siciliano Italiano Inglés
skola scola scuola escuela
gvern cuvernu governo gobierno
repubblika maduración repubblica República
re re re rey (Alemania)
natura natura natura naturaleza
pulizija pulizzìa polizia policía
Прат centru centro centro
Tiatru teatro teatro

Una tendencia en el maltés moderno es adoptar más influencias del inglés y el italiano. Las palabras complejas del inglés latinado adoptadas en maltés a menudo reciben formas de italiano o siciliano, incluso si las palabras resultantes no aparecen en ninguno de esos idiomas. Por ejemplo, las palabras "evaluación", "acción industrial" y "armamentos químicos " convertirse en "evalwazzjoni", "azzjoni industrjali" y "armamenti kimiċi " en maltés, mientras que los términos italianos son valutazione, vertenza sindacale y armi chimiche respectivamente. (El origen de los términos puede reducirse aún más al inglés británico; la frase "acción industrial" no tiene sentido en los Estados Unidos). Esto también es comparable a la situación con los préstamos ingleses en el dialecto italo-australiano.. Las palabras inglesas de origen germánico generalmente se conservan relativamente sin cambios.

Se teorizan algunas influencias del romance africano en el árabe y bereber hablado en el Magreb, que luego pudo haber pasado al maltés. Por ejemplo, en los nombres de los meses del calendario, la palabra furar "febrero" solo se encuentra en el Magreb y en maltés, lo que demuestra los orígenes antiguos de la palabra. La región también tiene una forma de otro mes latino llamado en awi/ussu < augusto. Esta palabra no parece ser un préstamo del árabe y puede haber sido tomada directamente del latín tardío o del romance africano. Los estudiosos teorizan que un sistema basado en el latín proporcionó formas como awi/ussu y furar en el romance africano, con el sistema luego mediando nombres latinos/romance a través del árabe durante algunos nombres de meses. durante el período islámico. La misma situación existe para el maltés que media palabras del italiano y retiene formas no italianas como awissu/awwissu y frar, y formas italianas como april .

Siculo-árabe

El siculoárabe es el antepasado del idioma maltés y proporciona entre el 32 % y el 40 % del vocabulario del idioma.

Maltés Siculo-Arabic
(en Sicilia)
Texto árabe Inglés
bebbuxubabbaluciuببوش ()babbūš)
caracol
⋅iebjagebbiaجب ()Jabb) cisterna
latitudGiuggiulenaجنجلان ()junjulān) semillas de sésamo
saqqajjasaiaساقية ()sāqiyah) Canal
kenurtanuraتنور ()tannūr) horno
żagzaffaranaزعفران ()za) Saffron
żahrazagaraزهرة ()zahrah) flor
żbibzibbibbuزبيب ()zabīb) pasas
zokkzuccuساق ()sāq) árbol tronco
Tebuttabbutuتابوت ()tābūt) ataúd
kapunatacaponata(origen no árabe)caponata
qassatacassataCassata

Żammit (2000) encontró que el 40 % de una muestra de 1821 raíces árabes coránicas se encontraron en maltés, un porcentaje más bajo que el encontrado en árabe marroquí (58 %) y libanés (72 %). Un análisis de la etimología de las 41.000 palabras del Diccionario maltés-inglés de Aquilina muestra que el 32% del vocabulario maltés es de origen árabe, aunque otra fuente afirma que el 40%. Por lo general, las palabras que expresan conceptos e ideas básicos, como raġel (hombre), mara (mujer), tifel (niño), dar (casa), xemx (sol), sajf (verano), son de origen árabe. Además, belles-lettres en maltés tienden a apuntar principalmente a la dicción perteneciente a este grupo.

El idioma maltés ha fusionado muchas de las consonantes árabes originales, en particular las consonantes enfáticas, con otras que son comunes en los idiomas europeos. Así, el árabe original /d/, /ð/, y /dˤ/ todo fusionado en maltés /d/. Las vocales, sin embargo, se separaron de las tres en árabe (/a i u/) en cinco, como es más típico de otros idiomas europeos (/a ɛ i o u/). Se han suprimido algunas vocales cortas átonas. El saludo árabe común as salāmu 'alaykum está relacionado con is-sliem għalikom en maltés (lit. la paz para ti, la paz sea contigo), ya que son similares saludos en otros idiomas semíticos (por ejemplo, shalom ʿalekhem en hebreo).

Dado que el vocabulario certificado del siculoárabe es limitado, la siguiente tabla compara cognados en maltés y algunas otras variedades del árabe (todas las formas están escritas fonéticamente, como en la fuente):

Maltés Cairene Damascene Iraq
Negev
(bedouin)
Yemenita
(Sanaani)
Marruecos Modern Standard Arabic Inglés
qalb'alb'alebqalbchicachicaqalbقلب ()qalb) corazón
waqtNo.#wagtwagtwaqtوقت ()waqt) tiempo
qamar'amar'amarqamaGumargamarqmarقمر ()qamar) Luna
kelbkalbkalebkalbčalbkalbkalbÍNDICE ()kalb) perro

Inglés

Se estima que los préstamos ingleses, que se están volviendo más comunes, constituyen el 20 % del vocabulario maltés, aunque otras fuentes afirman cantidades tan bajas como el 6 %. Esta discrepancia porcentual se debe al hecho de que una serie de nuevos préstamos ingleses a veces no se consideran oficialmente parte del vocabulario maltés; por lo tanto, no están incluidos en ciertos diccionarios. Además, los préstamos ingleses de origen latino muy a menudo se italianizan, como se discutió anteriormente. Los préstamos en inglés generalmente se transliteran, aunque la pronunciación estándar en inglés prácticamente siempre se conserva. Abajo hay algunos ejemplos:

Maltés Inglés
futbol fútbol
Baskitbol baloncesto
klabb club
frigorífica nevera

"Nevera" es una abreviatura común de "refrigerador". "Refrigerador" es una palabra latina que podría importarse al maltés como rifriġeratori, mientras que la palabra italiana es frigorifero o refrigeratore.

Calendario

Los días de la semana (maltés: jiem il-ġimgħa) en maltés se denominan por número, como es típico de otros idiomas semíticos, especialmente el árabe. Los días de la semana suelen estar precedidos por la palabra nhar que significa "día".

Inglés Maltés Literal
Domingo Il-datedprimero [día]
Lunes Es...segundo [día]
Martes It-Tlietatercero [día]
Miércoles L-Erbgditoacuarto [día]
Jueves Il-áramisquinto [día]
Viernes Il- venderimgreunión [día]
Sábado Is-SibtSéptimo [día]

Los meses del año (maltés: xhur is-sena) en maltés se derivan principalmente del siciliano, pero Frar y Awwissu son posiblemente derivado del romance africano a través del siculo-árabe.

Inglés Maltés
Enero Jannar
Febrero Frar
Marzo Marzu
Abril Abril
Mayo Mejju
Junio .
Julio Lulju
Agosto Awwissu
Septiembre Settembru
Octubre Ottubru
Noviembre Novembru
Diciembre Diputbru

Tiempo

Inglés Maltés
hoy i)
ayer. ilbiera
mañana g
segundo sekonda
minuto minuta
hora sieg
día jum o ⋅urnata
semana ⋅img
mes xahar
año sena

Palabras interrogativas

Inglés Maltés Ejemplo Traducción
¿Qué? Xiex¿Xiex?¿Qué?
Qué (precediendo) X ' ¿X' g Confiamilt?¿Qué hiciste?
Quien MinMin hu dak?¿Quién es?
Cómo KifKif inti llum?¿Cómo estás hoy?
Donde Fejn¿Fejn sejjer?¿Adónde vas?
Donde (desde) Mnejn¿Mnejn operaie?¿De dónde vino?
¿Por qué? G Cambioala, G Confialiex, G Confianzaalxiex, Ilg Confianzaala¿G Moraala telaq?¿Por qué se fue?
Que Liem, LiemaLiem wiedito Hu tajjeb?¿Cuál es bueno?
Cuando Meta¿Meta?¿Cuándo te vas?
Cuánto Kemm¿Kemm jiswa dan?¿Cuánto cuesta esto?

Gramática

La gramática maltesa se deriva fundamentalmente del siculoárabe, aunque también se utilizan patrones de pluralización de sustantivos en romance e inglés en palabras prestadas.

Adjetivos y adverbios

Los adjetivos siguen a los sustantivos. No hay adverbios nativos formados por separado y el orden de las palabras es bastante flexible. Tanto los sustantivos como los adjetivos de origen semítico llevan el artículo definido (por ejemplo, It-tifel il-kbir, lit. "El niño el mayor"="El niño mayor& #34;). Esta regla no se aplica a los adjetivos de origen romance.

Sustantivos

Los sustantivos están en plural y también tienen un marcador dual. Los plurales semíticos son complejos; si son regulares, se marcan con -iet/-ijiet, por ejemplo, art, artijiet &# 34;tierras (posesiones territoriales o propiedad)" (cf. árabe -at y hebreo -ot/-oth) o -in (cf. árabe -īn y hebreo -im). Si son irregulares, entran en la categoría pluralis fractus (plural roto), en la que una palabra se pluraliza mediante cambios vocálicos internos: ktieb, kotba " libro", "libros"; raġel, irġiel "hombre", "hombres".

Las palabras de origen romance suelen pluralizarse de dos formas: añadiendo -i o -jiet. Por ejemplo, lingwa, lingwi "idiomas", del siciliano lingua, lingui.

Las palabras de origen inglés se pluralizan añadiendo una "-s" o "-jiet", por ejemplo, friġġ, friġis de la palabra nevera. Algunas palabras se pueden pluralizar con cualquiera de los sufijos para indicar el plural. Algunas palabras prestadas del inglés pueden amalgamar ambos sufijos, como brikksa del inglés brick, que puede adoptar la forma colectiva brikks o la forma plural. brikksiet.

Derivación

Al igual que en árabe, los sustantivos a menudo se derivan cambiando, agregando o quitando las vocales dentro de una raíz triliteral. Estos son algunos de los patrones utilizados para los sustantivos:

  • CaCiC - xadin (mono), sadida (rust)
  • CCiC - żbib (raisina)
  • CaCCa - baqra (cow), basla (onión)
  • CeCCa - Werqa (leaf), xewqa (wish)
  • CoCCa - Borka (paquete doble), forka (vacíos)
  • CaCC - qalb (corazón) sajd (pesca)
  • CeCC - kelb (dog), xemx (sun)
  • CCuCija - Tfulija (boyhood), xbubija (maidenhood)
  • CCuCa - rtuba (suavidad), bjuda (blancura)
  • CaCCaC - tallab (beggar), bajjad (lavadora blanca)

Los llamados sustantivos mimados usan el prefijo m- además de los cambios de vocal. Este patrón se puede usar para indicar nombres de lugares, herramientas, abstracciones, etc. Estos son algunos de los patrones que se usan para los sustantivos mimados:

  • ma-CCeC - Marden (spindle)
  • mi-CCeC - minkeb (Arco), miżwed (pod)
  • mu-CCaC - musmar (nail), munqar (beak)

Artículo

El proclítico il- es el artículo definido, equivalente a "the" en inglés y "al-" en árabe.

El artículo maltés se convierte en l- antes o después de una vocal.

  • l-omm (la madre)
  • rajna l-Papa (vimos al Papa)
  • il-missier (el padre)

El artículo maltés se asimila a la siguiente consonante coronal (llamada konsonanti xemxin "consonantes solares#34;), a saber:

  • . i Wiki-Takkulata (el chocolate)
  • D id-dar (la casa)
  • N in-nar (el fuego)
  • R ir-razzett (la granja)
  • S is-serrieq (la sierra)
  • T it-tifel (el niño)
  • X ix-xemx (el sol)
  • Ż iż-żarbuna (el zapato)
  • Z iz-zalzett (la salchicha)

El il- maltés es coincidentemente idéntico en pronunciación a uno de los artículos masculinos italianos, il. En consecuencia, muchos sustantivos tomados del italiano estándar no cambiaron su artículo original cuando se usaron en maltés. El vocabulario romance tomado del siciliano cambió donde se usan los artículos sicilianos u y a, antes de una consonante. A pesar de su apariencia románica, il- se relaciona con el artículo árabe al-.

Verbos

Los verbos muestran un patrón semítico triliteral, en el que un verbo se conjuga con prefijos, sufijos e infijos (por ejemplo, ktibna, árabe katabna, hebreo kathabhnu (hebreo moderno: katavnu) "escribimos"). Hay dos tiempos: presente y perfecto. El sistema verbal maltés incorpora verbos romances y les agrega sufijos y prefijos malteses, por ejemplo; iddeċidejna "decidimos" ← (i)ddeċieda "decidir", un verbo romance + -ejna, un marcador perfecto de la primera persona del plural maltés.

Un ejemplo sería la raíz semítica X-M-X, que tiene algo relacionado con el sol, ejemplo: xemx (sol), xmux (soles), xemxi (soleado), xemxata (insolación), nixxemmex (tomo el sol), ma xxemmixtx (no tomé el sol), tixmix (el acto de tomar el sol). El maltés también presenta la cadena de sufijos verbales que indican la dirección de la acción, por ejemplo; agħmilhomli "hacerlos para mí"← agħmel "hacer" en el imperativo + hom de huma "ellos" + li sufijo que indica la primera persona del singular; ħasletielu "ella se lo lavó"←ħaslet "ella lavó" del verbo ħasel "lavar" + ie el objeto + lu sufijo que indica la tercera persona del singular masculino.

Medios

Dado que Malta es un país multilingüe, el uso del maltés en los medios de comunicación se comparte con otros idiomas europeos, como el inglés y el italiano. La mayoría de las cadenas de televisión emiten desde Malta en inglés o maltés, aunque también se reciben en las islas emisiones desde Italia en italiano. Del mismo modo, hay más programas de radio en maltés que en inglés transmitidos desde Malta, pero nuevamente, al igual que con la televisión, también se recogen transmisiones en italiano. El maltés generalmente recibe el mismo uso en los periódicos que en inglés.

A principios de la década de 2000, el uso del idioma maltés en Internet es poco común y la cantidad de sitios web escritos en maltés es escasa. En una encuesta de sitios web culturales malteses realizada en 2004 en nombre del gobierno maltés, 12 de 13 estaban solo en inglés, mientras que el restante era multilingüe pero no incluía maltés.

Cambio de código

La población maltesa, que habla maltés e inglés con fluidez, muestra cambios de código (conocidos como maltenglish) en ciertas localidades y entre ciertos grupos sociales.

Contenido relacionado

Traductología

Los estudios sobre traducción o traductología son una interdisciplina académica que se ocupa del estudio sistemático de la teoría, la descripción y la...

Benjamín Lee Whorf

Tipología lingüística

La tipología lingüística es un campo de la lingüística que estudia y clasifica las lenguas de acuerdo con sus características estructurales para...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save