Historia del alfabeto árabe

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Carta de Mahoma a al-Mundhir
Carta de Mahoma a al-Mundhir

Se piensa que el alfabeto árabe es un derivado de la variación nabatea del alfabeto arameo, descendiente del alfabeto fenicio, que entre otros también dio origen al alfabeto hebreo y al alfabeto griego, siendo este último a su vez la base para los alfabetos latino y cirílico.

Orígenes

El alfabeto árabe evolucionó a partir del nabateo o (se cree menos) directamente del siríaco. La siguiente tabla muestra los cambios sufridos por las formas de las letras del original arameo a las formas nabateas y siríacas. La escritura árabe que se muestra es la del árabe posclásico y moderno, notablemente diferente de la escritura árabe del siglo VI. (El árabe se coloca en el medio para mayor claridad y no para marcar un orden temporal de evolución).

Parece que el alfabeto nabateo se convirtió en alfabeto árabe así:

  • En los siglos VI y V a. C., las tribus árabes del norte emigraron y fundaron un reino centrado alrededor de Petra, Jordania. Estas personas (ahora llamados nabateos por el nombre de una de las tribus, Nabatu) hablaban árabe nabateo, un idioma semítico del noroeste.
  • En los siglos II o I a. C., los primeros registros conocidos del alfabeto nabateo se escribieron en arameo (que era el idioma de comunicación y comercio), pero incluían algunas características del idioma árabe: los nabateos no escribieron el idioma que hablaban.. Escribieron en una forma del alfabeto arameo, que continuó evolucionando; se separó en dos formas: una destinada a las inscripciones (conocida como "monumental nabateo") y la otra, más cursiva y apresurada y con letras unidas, para escribir sobre papiro. Esta forma cursiva influyó cada vez más en la forma monumental y gradualmente cambió al alfabeto árabe.
  • Laïla Nehmé ha demostrado la transición de las escrituras del arameo nabateo a la forma árabe reconocible que parece haber ocurrido entre los siglos III y V EC, reemplazando el alfabeto árabe indígena.

Inscripciones árabes preislámicas

Evolución del fenicio al árabe y hebreo
Evolución del fenicio al árabe y hebreo

El primer texto registrado en el alfabeto árabe se escribió en 512. Es una dedicatoria trilingüe en griego, siríaco y árabe encontrada en Zabad en Siria. La versión del alfabeto árabe utilizada incluye solo 21 letras, de las cuales solo 15 son diferentes, utilizándose para notar 28 fonemas:

fenicionabateosiríacolatín
ImagenTexto
Aleph?01 aleph.svgUN
beth?02 apuesta.svgٮB
Gimel?03 gimel.svgÍC
dálet?04 dal.svgدD
Él?05 ha.svgهmi
Guau?06 waw.svgF
Zayín?07 zayn.svgرZ
heth?08 ha.svgÍH
Teth?09 taa.svgط
Yodh?10 yaa.svgىyo
Kaph?11 kaf.svgk
Lamedh?12 lam.svgL
Memoria?13 meem.svgMETRO
Monja?14 del mediodía.svgںnorte
Sámej?15 sin.svg
Ayin?16 ein.svgÚO
Educación física?17 fa.svgڡPAG
Sádek?18 triste.svgص
Qof?19 qaf.svgٯq
res?20 ra.svgR
Pecado?21 espinilla.svgسS
Taw?22 ta.svgٮT

Muchos miles de inscripciones árabes preclásicas están atestiguadas, en alfabetos tomados de los alfabetos epigráficos del sur de Arabia (sin embargo, Safaitic e Hismaic no son estrictamente árabes, sino dialectos antiguos del norte de Arabia, y el nabateo escrito es un dialecto arameo):

  • Safaitic (más de 13.000; casi todos los grafitis)
  • Hismaic en las partes del sur de Arabia central
  • Inscripciones árabes preclásicas que datan del siglo I a. C. de Qaryat Al-Faw
  • Inscripciones nabateas en arameo, escritas en el alfabeto nabateo
  • Las inscripciones árabes preislámicas en el alfabeto árabe son muy pocas, y solo 5 se conocen con certeza. En su mayoría no usan puntos, lo que a veces las hace difíciles de interpretar, ya que muchas letras tienen la misma forma que otras letras (se escriben solo con rasm)

A continuación se encuentran las descripciones de las inscripciones que se encuentran en el alfabeto árabe y las inscripciones que se encuentran en el alfabeto nabateo que muestran los comienzos de las características de tipo árabe.

NombreParaderoFechaIdiomaAlfabetoTexto y notas
Al HasaNejd, región histórica de Bahreinsiglo IV a.C.3 líneas en haseanAlfabetos epigráficos del sur de ArabiaUna gran piedra funeraria está inscrita en el dialecto hasaean usando una variedad de escritura monumental del sur de Arabia, con tres líneas inscritas para el hombre Matmat, que registra tanto la ascendencia patrilineal como matriarcal:1. "Lápida y tumba de Matmat",2. "hijo de Zurubbat, los de 'Ah-"3. "nas, la del padre de Sa'ad-"4. "ab.." (Dr. A. Jamme)
Qaryat al-FāwWadi ad Dawasir, Nejdsiglo I a.C.10 líneas en árabeAlfabetos epigráficos del sur de ArabiaUna dedicatoria de la tumba y una oración a Lāh, Kāhil y ʻAṯṯār para proteger la tumba:"ʿIgl hijo de Hafʿam construyó para su hermano Rabibil hijo de Hafʿam la tumba: tanto para él como para su hijo y su esposa, y sus hijos y los hijos de sus hijos y mujeres, miembros libres del pueblo Ghalwan. Y lo ha puesto bajo la protección de (los dioses) Kahl y Lah y ʿAthtar al-Shariq de cualquier persona fuerte o débil, y de cualquiera que intente venderla o prometerla, para siempre sin excepción alguna, siempre que el cielo produzca lluvia o la tierra produzca hierba." (Beston)
Ein AvdatNéguev en Israelentre el 88 y el 150 d.C.3 líneas en arameo, luego 3 líneas en árabenabateo con una pequeña unión de letrasUna oración de agradecimiento al dios Obodas por salvar la vida de alguien:“Porque (Obodas -el dios-) obra sin recompensa ni favor, y él, cuando la muerte trató de reclamarnos, no dejó que (nos) reclamara, pues cuando una herida (nuestra) se enconó, no dejó que pereciéramos.." (Bellamy)"فيفعﻞُﻻفِ ًداوﻻاثرافكاﻦ هُنايavor ْ ِغنا الموﺖُﻻأós
Umm el Jimalal noreste de Jordaniaaproximadamente a finales del siglo III - siglo Varameo-nabateo, griego, latínNabateo, mucha unión de letrasMás de 50 fragmentos descubiertos:1. "Zabūd hijo de Māsik"2. "[.]aynū hija de MuΉārib"3. "¡Paz de Kawza!"(Said y al-Hadad)"([E]sta es la tumba que SHYMW... construyó... (2)... [para P]N, su hijo, con (la ayuda de) el dios de su padre... (3)... rey Rabel, rey de los nabateos... (Colillas y Hardy)"Este es el memorial de Julianos, agobiado por un largo sueño, para quien su padre Agathos lo construyó mientras derramaba una lágrima junto al límite del cementerio comunal del pueblo de Cristo, para que un pueblo mejor siempre le cante abiertamente., siendo antes el amado fiel [¿hijo?] del presbítero Agathos, de doce años de edad. En el año 239 [de la era de la Provincia Arabia = 344 dC].” (Tromley)En el siglo V se construyeron cuarteles. En su torre sureste, que tiene una altura de seis pisos, están inscritos los nombres de los arcángeles: "Miguel, Uriel, Gabriel y Rafael". (Clave de Miqueas)
Raqush (este no es el nombre de un lugar)Mada'in Saleh en Arabia Saudita267Mezcla de árabe y arameo, 1 línea vertical en tamúdicoNabateo, alguna unión de letras. Tiene algunos puntos diacríticos.Última inscripción en lengua nabatea. Epitafio de un Raqush, incluida la maldición contra los violadores de tumbas:"Esta es una tumba que K b. H ha cuidado para su madre, Raqush bint ʿA. Ella murió en al-Hijr en el año 162 en el mes de Tammuz. Que el Señor del mundo maldiga a cualquiera que profane esta tumba y la abre, ¡excepto su descendencia! ¡Que [también] maldiga a cualquiera que entierre [a alguien en la tumba] y [luego] lo saque de ella! ¡Que el que entierre... sea maldito!" (Healey y Smith)
an-Namāra100 km al SE de Damasco328–329ArábicaNabateo, más unión de letras que el anteriorUn largo epitafio para el famoso poeta árabe y líder de guerra Imru'ul-Qays, que describe sus hazañas de guerra:"Este es el monumento funerario de Imru' al-Qays, hijo de 'Amr, rey de los árabes, y (?) su título de honor era Maestro de Asad y Madhhij. Y sometió a los Asadis y fueron abrumados junto con sus reyes, y puso en fuga a Madhhij a partir de entonces, y vino llevándolos a las puertas de Najran, la ciudad de Shammar, y sometió a Ma'add, y trató con amabilidad a los nobles de las tribus, y los nombró virreyes, y ellos se convirtieron en filarcas para los romanos. Y ningún rey ha igualado sus logros. A partir de entonces, murió en el año 223 el 7º día de Kaslul. ¡Oh, la buena fortuna de aquellos que fueron sus amigos! (Bellamy)
Yabal Ramm50 km al este de Aqaba, JordaniaTercero o más probable finales del siglo IV3 líneas en árabe, 1 línea doblada en tamúdicoArábica. Tiene algunos puntos diacríticos.En un templo de Allat. Alarde o agradecimiento de un hombre enérgico que hizo su fortuna:"Me levanté y gané todo tipo de dinero, que ningún hombre cansado del mundo [nunca] ha recolectado. He recolectado oro y plata; lo anuncio a aquellos que están hartos y no quieren". (Bellamy)
Sakakahen Arabia Sauditasin fechaArábicaÁrabe, algunas características nabateas y puntosIncluye puntos diacríticos asociados con las letras árabes ب, ت y ن [T, B y N]. (Winnet y Reed)
Sakakahen Arabia Sauditasiglo III o IVArábicaArábica"Hama hijo de Garm"
Sakakahen Arabia Sauditasiglo IVArábicaArábica"B-`-sw hijo de `Abd-Imru'-al-Qais hijo de Mal(i)k"
Umm al-Jimâlal noreste de Jordaniasiglo IV o VArábicaparecido al árabe"Esta [inscripción] fue establecida por colegas de ʿUlayh hijo de ʿUbaydah, secretario de la cohorte Augusta Secunda Philadelphiana; que se vuelva loco quien la borre". (Bellamy)
Zabaden Siria, al sur de Alepo512árabe, griego y siríacoArábicadedicatoria cristiana. El árabe dice "ayuda de Dios" y 6 nombres. "Dios" se escribe como الاله, véase Allah#Typography:"¡Con la ayuda de Dios! Sergio, hijo de Amat Manaf, y Tobi, hijo de Imru'l-qais y Sergio, hijo de Sa'd, Sitr y Shouraih". (C. Rabín)
Jabal UsaysEn Siria528ArábicaArábicaRegistro de una expedición militar de Ibrahim ibn Mughirah en nombre del rey al-Harith, presumiblemente Al-Harith ibn Jabalah (Arethas en griego), rey de los vasallos gasánidas de los bizantinos:"Este es Ruqaym, hijo de Mughayr el Awsite. El rey Al-Ḥārith me envió a 'Usays, en sus puestos militares en el año 423 [528 EC]"
Harranen el distrito de Leija, al sur de Damasco568árabe, griegoArábicaDedicatoria cristiana, en un martirio. Registra a Sharahil ibn Zalim construyendo el martyrium un año después de la destrucción de Khaybar:"[I] Sharaḥīl, hijo de Talimu, construí este martyrium en el año 463 después de la destrucción de Khaybar por un año".

La escritura cursiva nabatea cambió a escritura árabe, probablemente entre las fechas de la inscripción an-Namāra y la inscripción Jabal Ramm. La mayor parte de la escritura se habría realizado en materiales perecederos, como el papiro. Como era cursiva, era susceptible de cambiar. El registro epigráfico es extremadamente escaso, con solo cinco inscripciones árabes ciertamente preislámicas sobrevivientes, aunque algunas otras pueden ser preislámicas.

Inventario de fonemas/letras

El alfabeto nabateo fue diseñado para escribir 22 fonemas, pero el árabe tiene 28 fonemas de consonantes; por lo tanto, cuando se usa para escribir el idioma árabe, 6 de sus letras deben representar cada una dos fonemas:

  • d también representó ð,
  • ħ también representó kh %,
  • también representado ,
  • ayin también representó gh %,
  • también representó %,
  • t también representó þ.

En los casos marcados con %, la elección estuvo influenciada por la etimología, ya que los semíticos comunes kh y gh se convirtieron en hebreos ħ y ayin respectivamente.

A medida que la escritura cursiva nabatea evolucionó hacia la escritura árabe, la escritura se unió en gran medida. Algunas de las letras adquirieron la misma forma que otras letras, produciendo más ambigüedades, como en la tabla:

Arco árabe.png

Aquí las letras árabes se enumeran en el orden levantino tradicional pero están escritas en sus formas actuales, por simplicidad. Las letras que tienen la misma forma tienen fondos de colores. El segundo valor de las letras que representan más de un fonema va después de una coma. En estas tablas, ǧ es j como en inglés "junio". En el idioma árabe, el sonido g parece haber cambiado a j en tiempos preislámicos bastante tardíos, pero esto parece no haber sucedido en aquellas tribus que invadieron Egipto y se establecieron allí.

Cuando una letra estaba al final de una palabra, a menudo desarrollaba un bucle final y, como resultado, la mayoría de las letras árabes tienen dos o más formas.

  • b y n y t se convirtieron en lo mismo.
  • y se convirtió en lo mismo que b y n y t excepto al final de las palabras.
  • j y ħ se convirtieron en lo mismo.
  • z y r se convirtieron en lo mismo.
  • s y sh se convirtieron en lo mismo.

Después de todo esto, solo quedaban 17 letras que tenían formas diferentes. Una forma de letra representaba 5 fonemas (bt th n ya veces y), una representaba 3 fonemas (j ħ kh), y 5 representaban cada uno 2 fonemas. Compare el alfabeto hebreo, como en la tabla:

Hebreu hist arabe.png.

Primeros cambios islámicos

Glifos en Petra en Wadi Rum (Jordania)
Glifos en Petra en Wadi Rum (Jordania)

El alfabeto árabe se atestigua por primera vez en su forma clásica en el siglo VII. Consulte PERF 558 para conocer la primera escritura árabe islámica que se conserva.

El Corán se transcribió en escritura cúfica al principio, que luego se desarrolló junto con las escrituras de La Meca y Medini [ar], según Ibn an-Nadim en Al-Fihrist.

En el siglo VII, probablemente en los primeros años del Islam, mientras escribían el Corán, los escribas se dieron cuenta de que determinar cuál de las letras ambiguas era una letra particular del contexto era laborioso y no siempre posible, por lo que se requería un remedio adecuado. Los escritos en los alfabetos nabateo y siríaco ya tenían ejemplos esporádicos de puntos que se usaban para distinguir letras que se habían vuelto idénticas, por ejemplo, como en la tabla de la derecha. Por analogía con esto, se agregó un sistema de puntos al alfabeto árabe para formar suficientes letras diferentes para los 28 fonemas del árabe clásico. A veces, las nuevas letras resultantes se colocaban en orden alfabético después de sus originales sin puntos y, a veces, al final.

El primer documento sobreviviente que definitivamente usa estos puntos es también el primer papiro árabe sobreviviente (PERF 558), con fecha de abril de 643. Los puntos no se hicieron obligatorios hasta mucho más tarde. Textos importantes como el Corán se memorizaban con frecuencia; esta práctica, que sobrevive hasta el día de hoy, probablemente surgió en parte para evitar la gran ambigüedad de la escritura, y en parte debido a la escasez de libros en tiempos en que la imprenta era inaudita en la zona y cada copia de cada libro tenía que ser escrita por mano.

El alfabeto entonces tenía 28 letras, por lo que podía usarse para escribir los números del 1 al 10, luego del 20 al 100, luego del 200 al 900, luego 1000 (ver números de Abjad). En este orden numérico, las nuevas letras se colocaron al final del alfabeto. Esto produjo este orden: alif (1), b (2), j (3), d (4), h (5), w (6), z (7), H (8), T (9), y (10), k (20), l (30), m (40), n (50), s (60), ayn (70), f (80), S (90), q (100), r (200), sh (300), t (400), th (500), dh (600), kh (700), D (800), Z (900), gh (1000).

La falta de signos vocálicos en la escritura árabe creó más ambigüedades: por ejemplo, en árabe clásico ktb podría ser kataba = "él escribió", kutiba = "fue escrito" o kutub = "libros". Más tarde, se agregaron los signos de las vocales y las hamzas, comenzando en algún momento de la última mitad del siglo VI, aproximadamente al mismo tiempo que la primera invención de la vocalización siríaca y hebrea. Inicialmente, esto se hizo utilizando un sistema de puntos rojos, que se dice que fue encargado por Hajjaj ibn Yusuf, el gobernador omeya de Irak, según los relatos tradicionales: un punto arriba = a, un punto abajo = i, un punto en la línea = u, y puntos duplicados dando tanwin. Sin embargo, esto era engorroso y fácilmente confundible con los puntos que distinguen las letras, así que unos 100 años más tarde, se adoptó el sistema moderno. El sistema fue finalizado alrededor de 786 por al-Farahidi.

Todos los textos administrativos fueron registrados previamente por escribas persas en persa medio utilizando la escritura Pahlavi, pero muchas de las alteraciones ortográficas iniciales del alfabeto árabe podrían haber sido propuestas e implementadas por los mismos escribas.

Cuando se agregaron nuevos signos al alfabeto árabe, tomaron el valor de orden alfabético de la letra para la que eran una alternativa: tā' marbūta (ver también más abajo) tomó el valor de la t ordinaria, y no de la h. De la misma manera, los muchos signos diacríticos no tienen ningún valor: por ejemplo, una consonante doble indicada por shadda no cuenta como una letra separada de la única.

Algunas características del alfabeto árabe surgieron debido a las diferencias entre la ortografía coránica y la forma del árabe clásico que se estandarizó fonémica y ortográficamente más tarde. Éstos incluyen:

  • tā' marbūta: esto surgió porque, en muchos dialectos, la terminación -at de los sustantivos femeninos (tā' marbūta) se lenificó con el tiempo y a menudo se pronunciaba como -ah y se escribía como h. Esta pronunciación finalmente se convirtió en estándar, por lo que para evitar alterar la ortografía coránica, los puntos de t se escribieron sobre la h.
  • y (alif maksura ى) solía deletrear ā al final de algunas palabras: Esto surgió porque ā que surge de la contracción donde una sola y se caía entre vocales se pronunciaba en algunos dialectos al final de las palabras con la lengua más hacia adelante que para otros ā vocales, y como resultado en el Corán se escribió como y.
  • ā no se escribe como alif en algunas palabras: La ortografía árabe de Allāh se decidió antes de que los árabes comenzaran a usar alif para deletrear ā. En otros casos (por ejemplo, la primera ā en hāðā = "esto"), puede ser que algunos dialectos pronuncien esas vocales cortas.
  • hamza: Originalmente, alif se usaba para deletrear la parada glótica. Pero los mecanos no pronunciaban la oclusiva glotal, reemplazándola con w, y o nada, alargando una vocal adyacente o, intervocalmente, eliminando la oclusiva glotal y contrayendo las vocales. Por lo tanto, los gramáticos árabes inventaron el signo diacrítico hamza y lo usaron para marcar la parada glotal.

Reorganización del alfabeto

Inscrićión siriaca temprana del siglo VI
Inscrićión siriaca temprana del siglo VI

Menos de un siglo después, los gramáticos árabes reorganizaron el alfabeto, por razones de enseñanza, poniendo letras junto a otras letras que tenían casi la misma forma. Esto produjo un nuevo orden que no era el mismo que el orden numérico, que se volvió menos importante con el tiempo porque competía con los números indios y, a veces, con los números griegos.

Los gramáticos árabes del norte de África cambiaron las nuevas letras, lo que explica las diferencias entre los alfabetos de Oriente y el Magreb.

ArábicahebreosiríacoGriego
alifاʾālep̄אʾālap̄alfaA
licenciado en LetrasÈapuestaבapuestabetaB
ejército de reservaêgimelגGamalgamaΓ
ejército de reservaëdāleṯדdalaṯdeltaΔ
ǧīmìélהéle psilonmi
decir ahÍguauוguauguauϜ
decir ahîzayinזzaynzetaΖ
DalدḥēṯחḥēṯētaΗ

El antiguo orden alfabético, como en los otros alfabetos que se muestran aquí, se conoce como orden levantino o abjadí. Si las letras están ordenadas por su orden numérico, se restablece el orden levantino: -

ArábicahebreosiríacoGriegoValor
alifاʾālep̄אʾālap̄alfaA1
licenciado en LetrasÈapuestaבapuestabetaB2
ǧīmìgimelגGamalgamaΓ3
DalدdāleṯדdalaṯdeltaΔ4
decir ahهélהélépsilonmi5
guauوguauוguauguauϜ6
zayزzayinזzaynzetaΖ7
decir ahÍḥēṯחḥēṯētaΗ8

(Nota: aquí "orden numérico" significa los valores tradicionales cuando estas letras se usaban como números. Consulte números arábigos, números griegos y números hebreos para obtener más detalles).Este orden es con mucho el más antiguo. Los primeros registros escritos del alfabeto árabe muestran por qué se cambió el orden.

Estandarizaciones abasíes

La escritura árabe alcanzó un clímax en estética y distribución geográfica bajo el califato abasí. En este período, Ibn al-Bawwab e Ibn Muqla tuvieron la mayor influencia en la estandarización de la escritura árabe. Estaban asociados con al-khatt al-mansūb (الخط المنسوب), o "escritura proporcionada".

Adaptación del alfabeto árabe para otros idiomas

Familia lingüísticaaustrón.DravidturcoIndoario (indoeuropeo)iraní (indoeuropeo)árabe (semítico)
Idioma/EscrituraJawiArwiuigurSindhipunjabiurdupersaBalochikurdopastúniraquíHejazíegipcioargelinotunecinomarroquí
/pag/ڤڣپپ
/gramo/گ‎ګگ‎قجڨڭ
/t͡ʃ/چØچچتشڜ
/ʒ/ØژØژØچØج
/v/ۏوۋوØڤØڤڥ
/norte/ڠڭڱںنØØ
/ɳ/ØڹØڻ‎ØڼØ
/ɲ/ڽØØØ

Cuando el alfabeto árabe se extendió a países que usaban otros idiomas, se tuvieron que inventar letras adicionales para deletrear sonidos no árabes. Por lo general, la alteración era tres puntos arriba o abajo: -

  • persa y urdu y kurdo: /p/: پ
  • Persa, urdu y kurdo: /t͡ʃ/: چ
  • Persa y urdu y kurdo: / ɡ /: گ
  • Persa y Urdu: /ʒ/: ژ
  • en Egipto: /ɡ/: ج. Esto se debe a que ج representa /ɡ/ en árabe egipcio (y algunos otros dialectos), mientras que en la mayoría de los dialectos árabes representa /ʒ/ ~ /d͡ʒ/
  • en Egipto: /p/, /ʒ/; /v/: ڤ; چ, پ.
  • en Arabia Saudita, Egipto y muchos otros países árabes: /tʃ/: se escribe como ت + ش y se realiza como [t] + [ʃ]
  • Urdu: sonidos retroflexos: como los dentales correspondientes pero con una letra ط minúscula arriba. (Este problema de adaptar un alfabeto semítico para escribir idiomas indios también surgió mucho antes: ver Brahmi)
  • En el sudeste asiático: /ŋ/ como en "cantar": ڠ ‎ o څ
  • ^ Algunas letras se usan a menudo en transcripciones de nombres y préstamos, en Egipto y otros países de habla árabe
  • Este libro muestra un ejemplo de ch (polaco cz) escrito como ڛ ‎ en un Corán bilingüe árabe-polaco para los tártaros musulmanes que viven en Polonia.

Disminución del uso por parte de estados no árabes

Desde principios del siglo XX, cuando el Imperio Otomano colapsó y la influencia europea aumentó, muchas áreas islámicas no árabes comenzaron a usar el alfabeto cirílico o latino, y se abandonaron las adaptaciones locales del alfabeto árabe. En muchos casos, la escritura de un idioma en escritura árabe se ha restringido a textos clásicos y propósitos tradicionales (como en los estados túrquicos de Asia central o hausa y otros en África occidental), mientras que en otros, el alfabeto árabe se usa junto con el latino (como con Jawi en Brunei).

Área utilizadaSistema de ortografía árabeNuevo sistema ortográficoFechaOrdenado por
Algunas repúblicas constituyentes de la Unión Soviética, especialmente los estados musulmanesSistema de ortografía basado en persa, alfabeto turco otomano posterior con alteracionescirílicoDécada de 1920 (a Janalif) Décadade 1930 (al cirílico)gobierno de la URSS
Bosnia y HerzegovinaAlfabeto turco otomanoAlfabeto latino de Gaj1870-1918
IndonesiaMalasiaMindanao (Filipinas)Escritura Jawi (que todavía se usa ampliamente en Brunei y Patani)alfabeto latinoSiglo 19Administraciones coloniales británica, holandesa y española
PavoAlfabeto turco otomanoAlfabeto turco (sistema latino con alteraciones)1928Gobierno de la República de Turquía después de la caída del Imperio Otomano

Contenido relacionado

Morfema

Un morfema es el elemento léxico significativo más pequeño en un idioma. El campo de estudio lingüístico dedicado a los morfemas se denomina...

Fonología del francés

La fonología francesa es el sistema de sonido del francés. Este artículo analiza principalmente la fonología de todas las variedades del francés...

Idioma piamontés

Piamontés o piemontés es una lengua hablada por unas 2.000.000 de personas principalmente en Piamonte, región noroeste de Italia. Aunque muchos lingüistas...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save