Henny penny
"Henny Penny", más comúnmente conocido en los Estados Unidos como "Chicken Little" y a veces como "Chicken Licken", es un cuento popular europeo con una moraleja en forma de cuento acumulativo sobre una gallina que cree que el mundo está llegando a su fin. La frase "¡El cielo se está cayendo!" ocupa un lugar destacado en la historia y ha pasado al idioma inglés como un modismo común que indica una creencia histérica o errónea. ese desastre es inminente. Historias similares se remontan a más de 25 siglos y "Henny Penny" sigue siendo mencionado en una variedad de medios.
La historia y su nombre
La historia se enumera como Aarne-Thompson-Uther Index type 20C, que incluye ejemplos internacionales de cuentos folclóricos que hacen luz de la paranoia y la histeria masiva. Hay varias versiones occidentales de la historia, de las cuales las preocupaciones más conocidas de una chica que cree que el cielo está cayendo cuando una bellota cae sobre su cabeza. La chica decide decirle al rey y, en su viaje, se encuentra con otros animales que se unen a ella en la búsqueda. Después de este punto, hay muchos finales. En el más familiar, un zorro los invita a su guarida y luego los come a todos.
En la mayoría de los relatos, los animales tienen nombres que riman, comúnmente Chicken Licken o Chicken Little, Henny Penny o Hen-Len, Cocky Locky, Ducky Lucky o Ducky Daddles, Drakey Lakey, Goosey Loosey o Goosey Poosey, Gander Lander, Turkey Lurkey. y Foxy Loxy o Foxy Woxy.
En Estados Unidos, el nombre más común para la historia es "Chicken Little", como lo atestiguan libros ilustrados para niños que datan de principios del siglo XIX. En Gran Bretaña, es mejor conocido como "Henny Penny" y "Pollo para chupar".
Historia
![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/ca/Kylling_Kluk.png/250px-Kylling_Kluk.png)
La historia era parte de la tradición popular oral y sólo comenzó a aparecer impresa después de que los hermanos Grimm dieron un ejemplo europeo con su colección de cuentos alemanes en los primeros años del siglo XIX. Uno de los primeros en recopilar cuentos de fuentes escandinavas fue Just Mathias Thiele, quien en 1823 publicó una primera versión de la historia de Henny Penny en idioma danés. Los nombres de los personajes son Kylling Kluk, Høne Pøne, Hane Pane, And Svand, Gaase Paase y Ræv Skræv. En el relato sin título de Thiele, una nuez cae sobre la espalda de Kylling Kluk y lo derriba. Luego se dirige a cada uno de los demás personajes y proclama que "Creo que todo el mundo se está cayendo". y ponerlos a todos en funcionamiento. El zorro Ræv Skræv se suma a la huida y, cuando llegan al bosque, los cuenta por detrás y se los come uno a uno. Finalmente, el cuento fue traducido al inglés por Benjamin Thorpe después de que aparecieran varias otras versiones.
Una vez que la historia comenzó a aparecer en el idioma inglés, los títulos por los que pasaba variaron considerablemente y han seguido haciéndolo. John Greene Chandler (1815-1879), ilustrador y grabador de madera de Petersham, Massachusetts, publicó un libro infantil ilustrado titulado La notable historia de Chicken Little en 1840. En esta versión americana de la historia, los personajes' los nombres son Chicken Little, Hen-Pen, Duck-Luck, Goose-Loose y Fox-Lox; Chicken Little se asusta cuando una hoja cae sobre su cola.
![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a5/Chicken_Little_1_2.png/250px-Chicken_Little_1_2.png)
Se encuentra una versión escocesa del cuento en Rimas populares, historias junto al fuego y diversiones de Escocia de Robert Chambers de 1842. Apareció entre las "Historias infantiles junto al fuego" y se tituló "La gallina y sus compañeros de viaje". Los personajes incluían a Henny Penny, Cocky Locky, Ducky Daddles, Goosie Poosie y un tod (zorro) sin nombre. Henny Penny se convenció de que "los ascensores eran faunos" (los cielos se estaban cayendo) cuando un guisante cayó sobre su cabeza.
En 1849, una ciudad "muy diferente" La versión en inglés se publicó con el título "The Story of Chicken-Licken" por James Orchard Halliwell. En este Chicken-licken se sobresaltó cuando "una bellota cayó sobre su calva" y se encuentra con los personajes Hen-len, Cock-lock, Duck-luck, Drake-lake, Goose-loose, Gander-lander, Turkey-lurkey y Fox-lox.
Le siguió en 1850 "La maravillosa historia de Henny Penny" en la recopilación de Joseph Cundall, El tesoro de los libros de placer para niños pequeños. Allí cada historia se presenta como si fuera un libro independiente, y en este caso contó con dos ilustraciones de Harrison Weir. En realidad, la historia es una repetición de la narración de Chambers en inglés estándar, excepto que la frase dialectal "so she gaed, and she gaed, and she gaed" se conserva y la causa del pánico se traduce erróneamente como "las nubes están cayendo".
La traducción de Benjamin Thorpe del cuento danés de Thiele se publicó en 1853 y recibió el título "El pequeño pollo Kluk y sus compañeros". Thorpe describe el cuento allí como "un colgante de la historia escocesa... impreso en Chambers" (ver arriba) y les da a los personajes aproximadamente los mismos nombres que en Chambers.
Comparando las diferentes versiones, encontramos que en las historias escocesas e inglesas los animales quieren "decirle al rey" que los cielos se están cayendo; mientras que en la historia estadounidense, como en la danesa, no se les da ninguna motivación específica. En todas las versiones son devorados por el zorro, aunque en circunstancias diferentes.
Fuente | Título | Carácter principal | Otros personajes | Acto inicial | Miedo | Motivación | Fate |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Thiele, 1823 | [sin título] | Kylling Kluk | Høne Pøne Hane Pane Y Svand Pase de grasa Ræv Skræv | Una nuez cae en la espalda de Kylling Kluk | Todo el mundo está cayendo (al Falder Verden) | Así que vamos a correrSaa lad os løbe) | Raev Skraev corre con ellos en la madera y los come uno a uno |
Chandler, 1840 | La historia notable de pollo pequeño | Pollito | Hen Pen Duck Luck Goose Loose Turquía Lurkey Fox Lox | La hoja de una rosa-bush cae en la cola de pollo Little | El cielo está cayendo | Ninguno dado, excepto que Chicken Little está asustado | Fox Lox invita a los animales a su den, mata a los otros, y come Chicken Little |
Chambers, 1842 | El Hen y sus compañeros-travelleres | Henny-penny | pollay-locky Patos de patito Goose-poosie tod (fox) | Un guisante cae sobre la cabeza de un penique | "Los ascensores eran faun" (los cielos caían) | Para contarle al rey. | Los lleva a su hoyo, los fuerza dentro, luego él y sus jóvenes los comen. |
Halliwell, 1849 | La historia de los pollos | Chicken-licken | Hen-len Cock-lock Duck-luck Drake-lake Goose-loose Gander-lander Turquía-lurkey Fox-lox | Un bellota cae sobre el pate calvo de pollo | El cielo había caído | Para decirle al rey | Fox-lox los lleva a su agujero, luego él y sus jóvenes los comen |
Thorpe, 1853 (traducción de Thiele 1823) | El pequeño pollo Kluk y sus compañeros | Chicken Kluk | Henny Penny Cocky Locky Ducky Lucky Goosy Poosy Foxy Coxy | Una nuez cae en la espalda de Chicken Kluk | Todo el mundo está cayendo | Entonces vamos a correr | Foxy Coxy corre con ellos en la madera y los come uno por uno |
Uso idiomático
![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/99/Chicken_Little_Title.jpg/220px-Chicken_Little_Title.jpg)
El nombre "Chicken Little" y la frase central de la fábula ¡El cielo se está cayendo! se han aplicado a personas acusadas de tener miedo irracional, o a aquellos que intentan incitar un miedo irracional en quienes los rodean.
El Diccionario Merryam-Webster muestra 1895 como el primer uso del nombre "Chicken Little" para referirse a "alguien que advierte o predice una calamidad, especialmente sin justificación". Sin embargo, un discurso pronunciado en la ciudad de Boston el 4 de julio de 1844 contiene el pasaje:
Para escuchar sus harangues en la víspera de la elección, se supone que la fábula de Chicken Little estaba a punto de convertirse en una verdad, y que el cielo estaba realmente cayendo.
Infundir miedo a veces puede provocar una respuesta llamada síndrome de Chicken Little, que se describe como "inferir conclusiones catastróficas que posiblemente resulten en parálisis". También se ha definido como "una sensación de desesperación o pasividad que impide que la audiencia realice acciones". El término comenzó a aparecer en la década de 1950 y el fenómeno se ha observado en muchos contextos sociales diferentes.
Adaptaciones
Walt Disney Animation Studios ha realizado dos versiones de la historia. El primero fue Chicken Little, un corto animado de 1943 estrenado durante la Segunda Guerra Mundial como parte de una serie producida a petición del gobierno de Estados Unidos con el fin de desacreditar el nazismo. Cuenta una variante de la parábola en la que Foxy Loxy sigue el consejo de un libro sobre psicología (en el corte original de 1943, es Mein Kampf) y golpea primero a los menos inteligentes. El tonto Chicken Little se convence de que el cielo se está cayendo y provoca una histeria colectiva en el corral, que el zorro sin escrúpulos manipula para su propio beneficio. La comedia negra se utiliza como alegoría de la idea de que generar miedo debilita el esfuerzo bélico y cuesta vidas. También es una de las versiones de la historia en la que Chicken Little aparece como un personaje distinto de Henny Penny.
La segunda película de Disney fue Chicken Little, adaptada muy libremente, estrenada en 2005 como una película animada. Es una secuela de ciencia ficción actualizada de la fábula original en la que Chicken Little está parcialmente justificado en sus miedos. En esta versión, Foxy Loxy cambia de hombre a mujer y de antagonista principal a matón local. Otra adaptación cinematográfica fue el episodio televisivo animado "Henny Penny" (1999), que formó parte de la serie de HBO Felices para siempre: cuentos de hadas para todos los niños. En esta actualización moderna, la historia recibe una interpretación satírica y política.
También ha habido una serie de escenarios musicales. El compositor estadounidense Vincent Persichetti utilizó la fábula como argumento de su única ópera La sibila: una parábola de Chicken Little (Parábola XX), op. 135 (1976), que se estrenó en 1985. En 1998, estaba la alegre versión musical de la fábula de Joy Chaitin y Sarah Stevens-Estabrook, "Henny Penny". Diseñado para entre seis y cien actores jóvenes, tiene personajes adicionales como extras opcionales: Funky Monkey, Sheepy Weepy, Mama Llama, Pandy Handy y Giraffy Laughy (además de un agresivo roble).
En Singapur, en 2005 se representó un musical más complejo. Se trataba de The Acorn - the true story of Chicken Licken de Brian Seward. Es una historia de motivaciones encontradas, ya que ciertas criaturas (incluidas algunas entre los "buenos") se aprovechan del pánico causado por Chicken Licken. En 2007, el cantante y compositor estadounidense Gary Bachlund puso el texto de la versión de lectura de Margaret Free de "Chicken Little" (The Primer, 1910) para voz alta y piano. En su nota a la partitura, Bachlund deja claro que pretende hacer una referencia al alarmismo y sus trágicas consecuencias.
Referencias populares
Hay muchos CD, películas, novelas y canciones tituladas "The Sky is Falling", pero la mayoría se refiere al uso idiomático de la frase más que a la fábula de la que deriva. Las siguientes son algunas letras que genuinamente hacen referencia o aluden a la historia:
- La canción "Chicken Little", del álbum Fancy (1997) por la banda vanguardista de California Idiot Flesh, contiene la letra: "El cielo está cayendo, tiene que decirle al rey".
- La canción "Livin' on the Edge", del álbum Consigue un Grip (1993) por Aerosmith, incluye las letras: "Si Chicken Little te dice que el cielo está cayendo, ¿Aunque no fuera que todavía volverías a arrastrarte?"
- La canción "Moving in with", del álbum Bummed (1986) por la banda británica Happy Mondays, incluye las letras: "Henny Penny, Cocky Locky, Goosey Loosey, Turkey Lurkey, Ducky Lucky, Chicken Little, Parece que están todos en movimiento cuando el sol está cayendo en".
- La canción "The Sky Is Falling", del álbum debut autotitulado de Owsley en 1999, incluye la letra: "Chicken Little tuvo un gran día hoy".
- La canción "Chicken Little Was Right", del álbum The Turtles Present the Battle of the Bands (1968) de The Turtles, incluye las letras: "¿Oíste lo que le pasó al mundo hoy? Alguien vino y se lo llevaron".
- En la temporada 6, Episodio 26 de las Golden Girls, "Henny Penny — Straight, No Chaser" (4 de mayo de 1991), Dorothy, Blanche, Rose y Sophia realizan un musical del cuento popular.
Historias relacionadas
Un ejemplo muy antiguo que contiene el motivo básico y muchos de los elementos del cuento tiene unos 25 siglos de antigüedad y aparece en las escrituras budistas como Daddabha Jataka (J 322). En él, el Buda, al oír hablar de algunas prácticas religiosas particulares, comenta que no hay ningún mérito especial en ellas, sino que son "como el ruido que escuchó la liebre". Luego cuenta la historia de una liebre perturbada por la caída de un fruto y que cree que la tierra está llegando a su fin. La liebre inicia una estampida entre los demás animales hasta que un león los detiene, investiga la causa del pánico y restablece la calma. La fábula enseña la necesidad del razonamiento deductivo y la investigación posterior.
La autora australiana Ursula Dubosarsky cuenta la versión tibetana del cuento de Jataka en rima, en su libro The Terrible Plop (2009), que desde entonces ha sido dramatizado con el título original Plop. !. En esta versión, la estampida animal es detenida por un oso, en lugar de un león, y el final ha sido cambiado respecto al original tibetano.
La historia del hermano conejo, "El hermano conejo hace algo de ejercicio", se acerca más a las versiones orientales. En esta historia, el hermano Conejo inicia el pánico pero no participa en la huida masiva, aunque el hermano Zorro sí. En este caso, es el Br'er Terrapin quien lleva a los animales a interrogar al Br'er Rabbit.
Contenido relacionado
Henrik ibsen
Juan Racine
Jianghu
Lista de personajes de Atlas Shrugged
Antoine de Saint-Exupéry