Hedda Gabler

Compartir Imprimir Citar
Reproducción escrita por noruego Henrik Ibsen

Hedda Gabler (Pronunciación noruega: [ˈhɛ̂dːɑ ˈɡɑ̀ːblər]) es una obra escrita por el dramaturgo noruego Henrik Ibsen. El estreno mundial tuvo lugar el 31 de enero de 1891 en el Residenztheater de Múnich. El propio Ibsen estuvo presente, aunque permaneció entre bastidores. La obra ha sido canonizada como una obra maestra dentro de los géneros del realismo literario, el teatro del siglo XIX y el drama mundial. Ibsen escribió principalmente obras de teatro realistas hasta sus incursiones en el teatro moderno. Hedda Gabler dramatiza las experiencias del personaje principal, Hedda, la hija de un general, que está atrapada en un matrimonio y una casa que no quiere. En general, el personaje principal de Hedda Gabler se considera uno de los grandes papeles dramáticos del teatro. Al año siguiente de su publicación, la obra recibió críticas y comentarios negativos. Hedda Gabler ha sido descrita como una variación femenina de Hamlet.

El nombre de casada de Hedda es Hedda Tesman; Gabler es su apellido de soltera. Sobre el tema del título, Ibsen escribió: "Mi intención al darle este nombre era indicar que Hedda, como personalidad, debe ser considerada más como la hija de su padre que como la esposa de su marido".."

Personajes

Trama

Título del manuscrito del autor de 1890 Hedda Gabler

Hedda, la hija de un general, acaba de regresar a su villa en Kristiania (ahora Oslo) de su luna de miel. Su esposo es George Tesman, un académico joven, confiable y con aspiraciones que continuó con su investigación durante su luna de miel. En el transcurso de la obra, queda claro que ella nunca lo amó, sino que se casó con él porque cree que sus años de abandono juvenil han terminado.

La reaparición del rival académico de George, Eilert Løvborg, trastorna sus vidas. Eilert, escritor, es también un alcohólico recuperado que ha derrochado su talento hasta ahora. Gracias a una relación con la antigua compañera de colegio de Hedda, Thea Elvsted (que ha dejado a su marido por él), Eilert da muestras de rehabilitación y acaba de publicar un bestseller en el mismo campo que el de George. Cuando Hedda y Eilert hablan en privado, se hace evidente que son antiguos amantes.

El éxito de crítica de su trabajo recientemente publicado convierte a Eilert en una amenaza para George, ya que Eilert ahora es un competidor para la cátedra universitaria que George había estado anticipando. George y Hedda están sobrecargados financieramente, y George le dice a Hedda que no podrá financiar el entretenimiento regular o la lujosa limpieza que ella esperaba. Sin embargo, al conocer a Eilert, la pareja descubre que él no tiene intención de competir por la cátedra, sino que ha pasado los últimos años trabajando en lo que él considera su obra maestra, la "secuela" a su obra recientemente publicada.

Aparentemente celosa de la influencia de Thea sobre Eilert, Hedda espera interponerse entre ellos. A pesar de su problema con la bebida, anima a Eilert a acompañar a George y su socio, el juez Brack, a una fiesta. George regresa a casa de la fiesta y revela que encontró el manuscrito completo (la única copia) de la gran obra de Eilert, que este último perdió mientras estaba borracho. Luego llaman a George a la casa de su tía, dejando el manuscrito en posesión de Hedda. Cuando Eilert vuelve a ver a Hedda y Thea, les dice que ha destruido deliberadamente el manuscrito. Thea está mortificada y se revela que fue el trabajo conjunto de Eilert y ella misma. Hedda no dice nada para contradecir a Eilert o tranquilizar a Thea. Después de que Thea se fue, Hedda anima a Eilert a suicidarse y le da una pistola que había pertenecido a su padre. Luego quema el manuscrito y le dice a George que lo destruyó para asegurar su futuro.

Cuando llega la noticia de que Eilert sí se suicidó, George y Thea están decididos a tratar de reconstruir su libro a partir de las notas de Eilert, que Thea ha guardado. Hedda se sorprende al descubrir del juez Brack que la muerte de Eilert, en un burdel, fue desordenada y probablemente accidental; este "ridículo y vil" la muerte contrasta con la "hermosa y libre" uno que Hedda había imaginado para él. Peor aún, Brack conoce los orígenes de la pistola. Él le dice a Hedda que si revela lo que sabe, es probable que surja un escándalo a su alrededor. Hedda se da cuenta de que esto coloca a Brack en una posición de poder sobre ella. Dejando a los demás, entra en su habitación más pequeña y se dispara en la cabeza. Los demás en la habitación asumen que Hedda simplemente está disparando y siguen el sonido para investigar. La obra termina con George, Brack y Thea descubriendo su cuerpo.

Interpretación crítica

Joseph Wood Krutch establece una conexión entre Hedda Gabler y Freud, cuyo primer trabajo sobre psicoanálisis se publicó casi una década después. En el análisis de Krutch, Gabler es una de las primeras protagonistas femeninas neuróticas completamente desarrolladas de la literatura. Con eso, Krutch quiere decir que Hedda no es ni lógica ni loca en el viejo sentido de ser aleatoria e inexplicable. Sus objetivos y sus motivos tienen una lógica personal secreta propia. Obtiene lo que quiere, pero lo que quiere no es nada que la gente normal reconozca (al menos, no públicamente) como deseable. Una de las cosas significativas que implica tal carácter es la premisa de que existe un mundo secreto, a veces inconsciente, de objetivos y métodos —casi se podría decir un sistema secreto de valores— que a menudo es mucho más importante que el racional. Se considera una obra profunda y emotiva, debido a la interpretación de Ibsen de una antiheroína.

Ibsen estaba interesado en la ciencia entonces embrionaria de la enfermedad mental y tenía una comprensión pobre de ella según los estándares actuales. Sus Ghosts son otro ejemplo de esto. Los ejemplos de mujeres con problemas del siglo XIX pueden incluir personajes oprimidos, pero 'normales', obstinados; mujeres en relaciones abusivas o sin amor; y aquellos con algún tipo de enfermedad cerebral orgánica. Ibsen se contenta con dejar tales explicaciones sin resolver. Bernard Paris interpreta las acciones de Gabler como derivadas de su "necesidad de libertad [que es] tan compensatoria como su ansia de poder... su deseo de dar forma al destino de un hombre".

Producciones

La obra se representó en Múnich en el Königliches Residenz-Theater el 31 de enero de 1891, con Clara Heese como Hedda, aunque se dijo que Ibsen estaba disgustado con el estilo declamatorio de su actuación. El trabajo de Ibsen tuvo un seguimiento internacional, por lo que las traducciones y producciones en varios países aparecieron muy pronto después de la publicación en Copenhague y el estreno en Munich. En febrero de 1891 hubo dos producciones: Berlín y Copenhague. La primera representación británica fue en el Vaudeville Theatre de Londres el 20 de abril de 1891, protagonizada por Elizabeth Robins, quien la dirigió con Marion Lea, quien interpretó a Thea. Robins también interpretó a Hedda en la primera producción estadounidense, que se estrenó el 30 de marzo de 1898 en el Fifth Avenue Theatre de la ciudad de Nueva York. Una producción de 1902 protagonizada por Minnie Maddern Fiske fue una gran sensación en Broadway y, después de su limitada presentación inicial, se revivió con la misma actriz al año siguiente. En febrero de 1899 se produjo como parte de la primera temporada del Teatro de Arte de Moscú con Maria F. Andreeva como Hedda.

Muchas actrices destacadas han interpretado el papel de Hedda: Vera Komissarzhevskaya, Eleonora Duse, Alla Nazimova, Asta Nielsen, Johanne Louise Schmidt, Mrs. Patrick Campbell, Eva Le Gallienne, Elizabeth Robins, Anne Meacham, Ingrid Bergman, Peggy Ashcroft, Fenella Fielding, Jill Bennett, Janet Suzman, Diana Rigg, Isabelle Huppert, Claire Bloom, June Brown, Kate Burton, Geraldine James, Kate Mulgrew, Kelly McGillis, Fiona Shaw, Maggie Smith, Jane Fonda, Annette Bening, Amanda Donohoe, Judy Davis, Emmanuelle Seigner, Mary-Louise Parker, Harriet Walter, Rosamund Pike y Cate Blanchett.

En 1970, el Royal National Theatre de Londres presentó una producción de la obra dirigida por Ingmar Bergman, protagonizada por Maggie Smith, quien fue muy aclamada por la crítica y ganó el premio Evening Standard Theatre a la mejor actriz por su interpretación. También a principios de la década de 1970, Irene Worth interpretó a Hedda en Stratford, Ontario, lo que llevó al crítico del New York Times Walter Kerr a escribir: "Miss Worth es posiblemente la mejor actriz del mundo". 34; Glenda Jackson regresó a la RSC para interpretar a Hedda Gabler. Una versión cinematográfica posterior dirigida por Nunn se estrenó como Hedda (1975), por la que Jackson fue nominado a un Oscar.

El 26/2/1972, Hedda Gabler se representó en el Theatre in the Round, New Vic, Hartshill, Stoke on Trent.

En 2005, una producción de Richard Eyre, protagonizada por Eve Best, en el Almeida Theatre de Londres fue bien recibida y luego transferida para una presentación de 11½ semanas en el Duke of York's en St Martin's Carril. La obra se representó en el Teatro Steppenwolf de Chicago, protagonizada por la actriz Martha Plimpton.

El dramaturgo británico John Osborne preparó una adaptación en 1972, y en 1991 la dramaturga canadiense Judith Thompson presentó su versión en el Festival Shaw. Thompson adaptó la obra por segunda vez en 2005 en Buddies in Bad Times Theatre en Toronto, ambientando la primera mitad de la obra en el siglo XIX y la segunda mitad en la actualidad. A principios de 2006, la obra obtuvo un éxito de crítica en el West Yorkshire Playhouse de Leeds y en el Liverpool Playhouse, dirigida por Matthew Lloyd con Gillian Kearney en el papel principal. Una reposición se inauguró en enero de 2009 en Broadway, protagonizada por Mary-Louise Parker como el personaje principal y Michael Cerveris como Jørgen Tesman, en el American Airlines Theatre, con críticas mixtas.

La representación de una producción de la obra, traducida y dirigida por Vahid Rahbani, se detuvo en Teherán, Irán, en 2011. Vahid Rahbani fue citado ante un tribunal para ser investigado después de que una agencia de noticias iraní criticara el drama clásico en una reseña y lo describió como "vulgar" y "hedonista" con símbolos de "culto a la esclavitud sexual." Una adaptación neozelandesa modernizada de The Wild Duck, protagonizada por Clare Kerrison en el papel principal y que se estrenó en el BATS Theatre de Wellington en abril de 2009, se describió como "extraordinariamente accesible sin comprometer en absoluto el genio de Ibsen". #34;

Una producción serbia se estrenó en febrero de 2011 en el Teatro Nacional de Belgrado.

Una adaptación de Brian Friel de 2012 de la obra representada en el teatro The Old Vic de Londres recibió críticas mixtas, especialmente para Sheridan Smith en el papel principal.

La obra se representó en 2015 en el María Guerrero de Madrid. La producción, que recibió críticas mixtas, estuvo dirigida por Eduardo Vasco y presentó un texto que fue adaptado por la dramaturga española Yolanda Pallín con Cayetana Guillén Cuervo como protagonista.

El director ganador del premio Tony, Ivo van Hove, hizo su debut en el Teatro Nacional de Londres con una producción sin época de la obra maestra de Ibsen. Esta nueva versión de Patrick Marber contó con Ruth Wilson en el papel principal y Rafe Spall como Brack.

Se estrenará una interpretación de ballet en la Ópera y Ballet Nacional de Noruega en otoño de 2017 bajo la dirección de Marit Moum Aune.

En enero de 2019, Richmond Shakespeare Society presentará la tercera producción de Hedda Gabler en la historia de la Sociedad. Hedda será interpretada por Amanda Adams y Judge Brack por Nigel Cole.

La obra se representa desde mayo de 2019 en el Teatro Nacional de Varsovia. Hedda es interpretada por Wiktoria Gorodeckaja [pl].

La obra está realizando una gira mundial con la compañía Theatricalia hasta el verano de 2020.

En febrero de 2023, la obra se presentó en Mulae Arts Factory (문래예술공장) en Seúl, Corea del Sur. El director fue Song Sun-ho (송선호).

La gira mundial de RSC de 1973/4 fue dirigida y traducida por Trevor Nunn y protagonizada por Pam St Clement como Bertha, Patrick Stewart como Eilert Lovborg, Peter Eyre como George Tesman, Glenda Jackson como Hedda Tesman, Timothy West como Judge Brack, Constance Chapman como Juliana Tesman y Jennie Linden como la Sra. Elvsted.

Adaptaciones a los medios de comunicación

La obra ha sido adaptada para la pantalla varias veces, desde la era del cine mudo en adelante, en varios idiomas. La BBC proyectó una producción televisiva de la obra en 1962, con Ingrid Bergman, Michael Redgrave, Ralph Richardson y Trevor Howard, mientras que la Obra del mes de la Corporación en 1972 presentó a Janet Suzman y Ian McKellen en los dos protagonistas principales. Una versión que se mostró en la red comercial ITV de Gran Bretaña en 1980 presentaba a Diana Rigg en el papel principal. Glenda Jackson fue nominada a un Premio de la Academia como actriz principal por su papel en la adaptación cinematográfica británica Hedda (1975) dirigida por Trevor Nunn. Se produjo una versión para la televisión australiana en 1961.

Una versión cinematográfica estadounidense homónima estrenada en 2004 trasladó la historia a una comunidad de jóvenes académicos en el estado de Washington.

Una adaptación (de Brian Friel) de la producción Old Vic de 2012 fue la primera emisión en el Reino Unido en BBC Radio 4 el 9 de marzo de 2013.

En 2014, Matthew John también adaptó Hedda Gabler, protagonizada por Rita Ramnani, David R. Butler y Samantha E. Hunt.

El director alemán Andreas Kleinert adaptó la historia a la Alemania de principios del siglo XXI en su película de 2016 Hedda, protagonizada por Susanne Wolff y Godehard Giese.

Actualmente se está produciendo una adaptación cinematográfica estadounidense con Nia DaCosta como directora.

Premios y nominaciones

Premios
Nominaciones

Producciones alternativas, homenaje y parodia

La obra de 1998 The Summer in Gossensass de María Irene Fornés presenta un relato ficticio de los esfuerzos de Elizabeth Robins y Marion Lea para montar la primera producción londinense de Hedda Gabler en 1891.

En el programa animado de Netflix, Bojack Horseman, un episodio presenta al personaje principal montando una producción teatral mientras está en prisión con reclusos interpretando los papeles.

La Ópera XiaoBaiHua Yue de Hangzhou de Shanghái ha producido una adaptación operística de la obra.

Una adaptación con una relación lésbica fue puesta en escena en Filadelfia en 2009 por Mauckingbird Theatre Company.

Una producción en el Lewis Center for the Arts de la Universidad de Princeton contó con un actor masculino, Sean Peter Drohan, en el papel principal.

Philip Kan Gotanda 'vagamente' adaptó a Hedda Gabler en su obra de 2002, The Wind Cries Mary.

Una prostituta en el largometraje Tristram Shandy: A Cock and Bull Story se llama Hedda Gobbler.

El álbum de 2009 Until the Earth Begins to Part de la banda escocesa de folk indie-rock Broken Records incluye una canción, "Si Eilert Løvborg escribiera una canción, sonaría así&#34.;.

John Cale, músico galés y fundador de la banda de rock estadounidense The Velvet Underground, grabó una canción "Hedda Gabler" en 1976, incluido originalmente en el EP de 1977 Animal Justice (ahora un bonus track en el CD del álbum Sabotage). Interpretó la canción en vivo en 1998, con Siouxsie Sioux, y también en Londres (5 de marzo de 2010) con una banda y una orquesta de 19 músicos en su gira de París de 1919. La canción fue versionada por la banda británica de neofolk Sol Invictus para la compilación de 1995 Im Blutfeuer (Cthulhu Records) y luego incluida como bonus track en la reedición de 2011 del álbum de Sol Invictus In the Rain. .

La banda noruega de hard rock Black Debbath grabó la canción "Motörhedda Gabler" en su álbum inspirado en Ibsen Naar Vi Døde Rocker ("When We Dead Rock"). Como sugiere el título, la canción también está influenciada por la banda británica de heavy metal Motörhead.

La obra original Heddatron de Elizabeth Meriwether (n. 1981) combina Hedda Gabler con la búsqueda del amor de una familia moderna a pesar de la invasión de la tecnología en la vida cotidiana. vida.

En la novela de 2013 Bridget Jones: Mad About The Boy de Helen Fielding, Bridget intenta y falla al escribir una versión modernizada de Hedda Gabler, a la que erróneamente llama & #34;Hedda Gabbler" y se cree que fue escrito por Anton Chekhov. Bridget pretende llamar a su versión "The Leaves In His Hair" y ambientarlo en Queen's Park, Londres. Bridget afirma haber estudiado la obra original como estudiante en la Universidad de Bangor.