Circunflejo en francés

ImprimirCitar

El circunflejo (ˆ) es uno de los cinco signos diacríticos utilizados en la ortografía francesa. Puede aparecer en las vocales a, e, i, o y u, por ejemplo â en paté.

El circunflejo, llamado acento circonflexe, tiene tres funciones principales en francés:

  • Afecta la pronunciación de a, e y o. Aunque también se usa en i y u, no afecta su pronunciación.
  • A menudo indica la presencia histórica de una letra, comúnmente s, que se ha vuelto muda y se ha perdido en la ortografía a lo largo de la evolución lingüística.
  • Se utiliza, con menor frecuencia, para distinguir entre dos homófonos. Por ejemplo, 'sur' (en/sobre) frente a 'sûr' (seguro/seguro), y 'du' (del) frente a 'dû' (tenía que)

Y en ciertas palabras, es simplemente una convención ortográfica.

Primeros usos

El circunflejo apareció por primera vez en francés escrito en el siglo XVI. Fue tomado del griego antiguo y combina el acento agudo y el acento grave. El gramático Jacques Dubois (conocido como Sylvius) es el primer escritor conocido que usó el símbolo griego en sus escritos (aunque escribió en latín).

Varios gramáticos del Renacimiento francés intentaron prescribir un uso preciso del diacrítico en sus tratados sobre el lenguaje. El uso moderno del acento circunflejo se estandarizó en el siglo XVIII o XIX.

Jacques Dubois (Sylvio)

Circonflejos de Sylvius.png

Sylvius usó el circunflejo para indicar los llamados "diptongos falsos". El francés moderno temprano, tal como se hablaba en la época de Silvio, había fusionado todos sus diptongos verdaderos en monoftongos fonéticos; es decir, un sonido vocálico puro, cuya articulación tanto al principio como al final es relativamente fija, y que no se desliza hacia arriba o hacia abajo hacia una nueva posición de articulación. Justifica su uso en su obra Iacobii Sylvii Ambiani In Linguam Gallicam Isagoge una, cum eiusdem Grammatica Latinogallica ex Hebraeis Graecis et Latinus authoribus (Una introducción al idioma galo (francés) y su gramática con respecto a los autores hebreos, latinos y griegos) publicado por Robert Estienne en 1531. Una especie de estudio gramatical del francés escrito en latín, el libro se basa en gran medida en la comparación de idiomas antiguos con su francés contemporáneo y explica los detalles de su idioma. En ese momento, todos los tratados lingüísticos tenían como modelos el latín y el griego clásicos. Sylvius presenta el circunflejo en su lista de convenciones tipográficas, afirmando:

{displaystyle {sombrero {aimath}}}, {displaystyle {sombrero {eimath}}}, {displaystyle {sombrero {oimath}}}, {displaystyle {sombrero {oy}}}, {displaystyle {sombrero {au}}}, {displaystyle {sombrero {eu}}}, {displaystyle {hat {ou}}}, dipthongorum notae, ut {displaystyle m{sombrero {aimath}}}, {displaystyle pl{sombrero {eimath}}n}, {displaystyle m{sombrero {oimath}}}, {displaystyle m{sombrero {oy}}}, {displaystyle c{hat {au}}se}, {displaystyle fl{sombrero {eu}}r}, {displaystyle p{sombrero {ou}}r}, id est maius, plenus, mihi, mei, causa, flos, pro.

Traducción: {displaystyle {sombrero {aimath}}}, {displaystyle {sombrero {eimath}}}, {displaystyle {sombrero {oimath}}}, {displaystyle {sombrero {oy}}}, {displaystyle {sombrero {au}}}, {displaystyle {sombrero {eu}}}, {displaystyle {hat {ou}}}, son representaciones de diptongos, como {displaystyle m{sombrero {aimath}}}, {displaystyle pl{sombrero {eimath}}n}, {displaystyle m{sombrero {oimath}}}, {displaystyle m{sombrero {oy}}}, {displaystyle c{hat {au}}se}, {displaystyle fl{sombrero {eu}}r}, {displaystyle p{sombrero {ou}}r}, o, en latín, maius, plenus, mihi, mei, causa, flos, pro.

Sylvius era muy consciente de que el circunflejo era puramente una convención gráfica. Mostró que estos diptongos, incluso en ese momento, se habían reducido a monoftongos y usó el circunflejo para "unir" las dos letras que históricamente habían sido diptongos en un solo fonema. Cuando dos vocales adyacentes debían pronunciarse de forma independiente, Sylvius propuso usar la diéresis, llamada tréma en francés. Sylvius da el ejemplo {displaystyle tr{sombrero {aimath}}}(pronunciación francesa: [ tʁɛ] para je trais) en oposición a {displaystyle tr{ddot {aimath}}}([tʁa.i] por je trahis). Incluso estos grupos, sin embargo, no representaban diptongos verdaderos (como el inglés try / t r aɪ /), sino vocales adyacentes pronunciadas por separado sin una consonante intermedia. Como el francés ya no tenía diptongos verdaderos, la diéresis por sí sola habría sido suficiente para distinguir entre pares de vocales ambiguas. Su circunflejo era completamente innecesario. Como tal, la tréma se estandarizó en la ortografía francesa y el uso circunflejo de Sylvius nunca se popularizó. Pero el gramático había señalado un importante problema ortográfico de la época.

En ese momento, la combinación eu indicaba dos pronunciaciones diferentes:

  • /y/ como en sûr y mûr, escrito seur, meur (o como {displaystyle s{sombrero {eu}}r}y {displaystyle m{sombrero {eu}}r}en la obra de Sylvius), o
  • /œ/ como en cœur y sœur, escrito por Sylvius no solo con un circunflejo, sino un circunflejo rematado con un macron: {displaystyle {overset {~_{h}}{c}}{bar {sombrero {eu}}}r}y {displaystyle s{bar {sombrero {eu}}}r}(Sylvius usóhCpara denotar una c dura antes de e e i).

Las propuestas de Sylvius nunca fueron adoptadas per se, pero abrió la puerta a la discusión entre los gramáticos franceses para mejorar y desambiguar la ortografía francesa.

Étienne Dolet

Étienne Dolet, en su Maniere de bien traduire d'une langue en aultre: d'aduantage de la punctuation de la langue Francoyse, plus des accents d'ycelle (1540), utiliza el circunflejo (esta vez como un signo de puntuación escrito entre dos letras) para mostrar tres metaplasmas:

  • 1. Síncope, o la desaparición de una sílaba interior, mostrada por Dolet como: laiˆrra, paiˆra, uraiˆment (vraiˆment), donˆra por laiſſera (laissera), paiera, uraiemẽt (vraiment), donnera. Vale la pena señalar que antes del siglo XIV, la llamada " e muda " siempre se pronunciaba en francés como schwa (/ ə /), independientemente de la posición. Por ejemplo, paiera se pronunciaba [pɛəra] en lugar de la moderna [pɛra]. En el siglo XIV, sin embargo, esta e átona comenzó a desaparecer en pausa y a perder su estatus fonético, aunque permaneció en la ortografía. Algunos de los síncopes que cita Dolet, sin embargo, tuvieron la e muda reintroducida más tarde: su laiˆrra /lɛra/ es ahora /lɛsəra/ o /lɛsra/, y donˆra /dɔ̃ra/ es hoy /dɔnəra/ o /dɔnra/.
  • 2. Haplología (la reducción de secuencias de fonemas idénticos o similares): Dolet cita formas que ya no existen: auˆous (avˆous), nˆauous (nˆavous) para auez uous (avez-vous) y n'auez uous (n'avez- vous).
  • 3. Contracción de una é seguida de una e muda en el plural femenino (pronunciada como dos sílabas en poesía), realizada como una vocal media larga y cerrada /eː/. Es importante recordar que la "e" muda al final de una palabra se pronunciaba como schwa hasta el siglo XVII. Así penseˆes [pɑ̃seː], ſuborneˆes (suborneˆes) por pensées [pɑ̃seə], subornées. Dolet especifica que el acento agudo debe escribirse al notar la contracción. Esta contracción de dos vocales iguales en una vocal larga también se ve en otras palabras, como aˆage [aːʒə] paraedad [ aaʒə ] (âedad).

Así, Dolet usa el circunflejo para indicar fonemas perdidos o mudos, uno de los usos para los que todavía se usa el diacrítico en la actualidad. Aunque no se adoptaron todos los usos sugeridos, su trabajo ha permitido conocer la fonética histórica del francés. Dolet resumió sus propias contribuciones con estas palabras: "Ce ſont les preceptions" [préceptes] , "que tu garderas quant aux accents de la langue Francoyse. Leſquels auſsi obſeruront tous diligents Imprimeurs: car telles choſes enrichiſſent for l'impreſsion, & demõſtrent" [démontrent] , "que ne faiſons rien par ignorant ". Traducción:"Son estos preceptos los que debéis seguir en cuanto a los acentos de la lengua francesa. Todos los impresores diligentes también deben observar estas reglas, porque tales cosas enriquecen mucho la impresión y demuestran que nada se deja al azar".

Indicación de un fonema perdido

En muchos casos, el circunflejo indica la presencia histórica de un fonema que a lo largo de la evolución lingüística se silenció y luego desapareció por completo de la ortografía.

Desaparición de "s"

El fenómeno más común relacionado con el circunflejo se relaciona con /s/ antes de una consonante. Alrededor de la época de la Batalla de Hastings en 1066, tales sonidos / s / posvocálicos habían comenzado a desaparecer antes que las consonantes duras en muchas palabras, siendo reemplazados por una elongación compensatoria de la vocal anterior, que se mantuvo hasta el siglo XVIII.

La /s/ muda se mantuvo ortográficamente durante algún tiempo, y se hicieron varios intentos para distinguir gráficamente la presencia histórica, pero sin mucho éxito. En particular, el dramaturgo del siglo XVII Pierre Corneille, en las ediciones impresas de sus obras, usó la "s larga" (ſ) para indicar la "s" muda y la forma tradicional del sonido /s/ cuando se pronuncia (tempeſte, haſte, teſte vs. peste, funeste, casto).

El circunflejo se introdujo oficialmente en la edición de 1740 del diccionario de la Académie Française. Sin embargo, en neologismos introducidos más recientemente, el léxico francés se enriqueció con palabras basadas en el latín que conservaron su /s/ tanto en la pronunciación como en la ortografía, aunque la palabra históricamente evolucionada puede haber dejado caer la /s/ en favor de un circunflejo. Así, muchas palabras aprendidas, o palabras añadidas al vocabulario francés desde entonces, suelen mantener tanto la pronunciación como la presencia de la /s/ del latín. Por ejemplo:

  • feste (aparece por primera vez en 1080) → fête, pero:
    • festin: prestado en el siglo XVI del italiano festino,
    • festivité: tomado del latín festivitas en el siglo XIX, y
    • festival: tomadas del festival inglés en el siglo XIX, todas han conservado su /s/, tanto escrita como pronunciada. Asimismo los pares relacionados tête / test, fenêtre / défenestrer, bête / bestiaire, etc.

Más ejemplos de una 's' que desaparece que se ha marcado con un acento circunflejo se pueden ver en las palabras a continuación:

  • ancetre "antepasado"
  • hospital "hospital"
  • hotel "hostal"
  • bosque "bosque"
  • coût "coste"
  • rôtir "asar"
  • tâche "tarea"
  • costa "costa"
  • paté "pasta"
  • août "agosto"
  • castillo "castillo"
  • degoûtant "repugnante"
  • fantôme "fantasma, fantasma" (del latín phantasma)
  • île "isla"
  • conquête "conquista"
  • tempête "tempestad"
  • bastardo "bastardo"
  • bête "bestia"
  • Pâques "Pascha" (antiguo nombre de Pascua, del latín pasca)
  • Pentecôte "Pentecostés"

Aquí hay algunos casos en los que el francés ha perdido una S pero otras lenguas romances no:

  • être - to be (Estar en español)
  • connaître - saber (Conoscere en italiano)
  • tempête - tormenta (Tempesta en italiano)
  • tête - cabeza (Testa en italiano)
  • goût - sabor (Gustus en latín)
  • naître - nacer (Nascer en portugués)

Desaparición de otras cartas.

El circunflejo también sirve como vestigio de otras letras perdidas, particularmente letras en hiato donde dos vocales se han contraído en un fonema, como aageâge; baaillerbâiller, etc.

Del mismo modo, el antiguo diptongo medieval "eu" cuando se pronunciaba / y / a menudo, en el siglo XVIII, tomaba un acento circunflejo para distinguir homófonos, como deu (de devoir vs. du = de + le); creucrû (de croître vs. cru de croire); seursûr (el adjetivo frente a la preposición sur), etc.

  • cruementcrûment;
  • meurmûr.

Indicación de omega griego

En palabras derivadas del griego antiguo, el circunflejo sobre o indica a menudo la presencia de la letra griega omega (ω) cuando la palabra se pronuncia con el sonido /o/: diplôme (δίπλωμα), cône (κῶνος). Donde omega griego no corresponde a / o / en francés, no se usa el circunflejo: comédie / kɔmedi / (κωμῳδία).

Esta regla es esporádica, porque muchas de estas palabras se escriben sin circunflejo; por ejemplo, axioma y zona tienen vocales sin acento a pesar de su etimología (griego ἀξίωμα y ζώνη) y pronunciación (/aksjom/, /zon/). Por otro lado, muchas palabras cultas terminadas en -ole, -ome y -one (pero sin remontarse a un omega griego) adquirieron un acento circunflejo y la pronunciación cerrada /o/ por analogía con palabras como cône y diplôme: trône (θρόνος), pôle (πόλος), binôme (del latín binomium).

El acento circunflejo también se utilizó para indicar las vocales francesas derivadas del griego eta (η), pero esta práctica no siempre ha sobrevivido en la ortografía moderna. Por ejemplo, la ortografía théorême (θεώρημα) fue reemplazada más tarde por théorème, mientras que la letra griega todavía se escribe bêta.

Casos analógicos e idiopáticos

Algunos acentos circunflejos aparecen sin razón conocida. Se cree que da a las palabras un aire de prestigio, como una corona (así suprême y voûte).

La interferencia lingüística a veces explica la presencia de un acento circunflejo. Es el caso de la primera persona del plural del pretérito de indicativo (o passé simple), que añade un circunflejo por asociación con la segunda persona del plural, así:

  • Latín cantāvistiscantāstis → OF chantasteschantâtes (después del silenciamiento de la /s/ interpuesta)
  • Latín cantāvimuscantāmus → OF chantameschantâmes (por interferencia con chantâtes).

Todas las incidencias de la primera y segunda persona plural del pretérito llevan el circunflejo en la terminación de la conjugación excepto el verbo haïr, por su necesaria diéresis (nous haïmes, vous haïtes).

Longitud y calidad de las vocales

En general, las vocales que llevan el acento circunflejo fueron históricamente largas (por ejemplo, a través del alargamiento compensatorio asociado con la pérdida de consonantes descrita anteriormente). La longitud de las vocales ya no es distintiva en la mayoría de las variedades del francés moderno, pero algunas de las distinciones de longitud más antiguas ahora corresponden a diferencias en la calidad de las vocales, y el circunflejo se puede usar para indicar estas diferencias ortográficamente.

  • â → /ɑ/ ("velar" o atrás a) - pâte vs patte, tâche vs tache
  • ê → /ɛ/ (e abierta; equivalente a è o e seguido de dos consonantes) - prêt vs. pré
  • ô → /o/ (equivalente a au u o al final de una sílaba) — hôte vs. hotte, côte vs. cote

El circunflejo no afecta la pronunciación de las letras "i" o "u" (excepto en la combinación "eû": jeûne [ʒøn] vs. jeune [ʒœn]).

El diacrítico desaparece en palabras relacionadas si cambia la pronunciación (particularmente cuando la vocal en cuestión ya no está en la última sílaba acentuada). Por ejemplo:

  • infâme /ɛ̃fɑm/, pero infamie /ɛ̃fami/,
  • gracia / ɡʁɑs /, pero gracieux / ɡʁasjø /,
  • fantôme /fɑ̃tom/, pero fantomatique /fɑ̃tɔmatik/.

En otros casos, la presencia o ausencia del circunflejo en palabras derivadas no se correlaciona con la pronunciación, por ejemplo con la vocal "u":

  • fût [fy] vs futaille [fytaj]
  • bûche [porʃ] vs. bûchette [porʃɛt]
  • sûr [syʁ] y sûrement [syʁmɑ̃], pero asegurar [ asyʁe ].

Sin embargo, hay excepciones notables a las reglas de pronunciación dadas aquí. Por ejemplo, en las sílabas no finales, "ê" se puede realizar como una /e/ cerrada como resultado de la armonía de las vocales: compare bête /bɛt/ y bêta /bɛta/ con bêtise /betiz/ y abêtir [abetiʁ], o tête /tɛt/ y têtard /tɛtaʁ/ contra têtu /tety/.

En las variedades de francés donde se aplica el ajuste de sílaba abierta/cerrada (loi de position), la presencia de un acento circunflejo no se tiene en cuenta en las alternancias de vocales medias /e/ ~ /ɛ/ y /o/ ~ /ɔ/. Este es el caso del francés metropolitano del sur, donde, por ejemplo, dôme se pronuncia / dɔm / en oposición a / dom / (como lo indica la ortografía y como se pronuncia en las variedades metropolitanas del norte).

La fusión de / ɑ / y / a / está muy extendida en el francés parisino y belga, lo que da como resultado, por ejemplo, la realización de la palabra âme como / am / en lugar de / ɑm /.

Distinguir homógrafos

Aunque normalmente el acento grave sirve para diferenciar homógrafos en francés (là ~ la, où ~ ou, çà ~ ça, à ~ a, etc.), el acento circunflejo, por razones históricas, ha llegado a cumplir un papel similar. De hecho, casi todos los casos en los que se utiliza el circunflejo para distinguir homógrafos se explican por las razones anteriores: por tanto, sería falso afirmar que se trata en ciertas palabras de un signo colocado únicamente para distinguir homógrafos, como ocurre con el acento grave. Sin embargo, permite eliminar ciertas ambigüedades. Por ejemplo, en palabras que sufrieron el cambio de "eu" a "û", el circunflejo evita posibles homografías con otras palabras que contengan "u":

  • sur ~ sûr(e)(s) (de seürsëur): La homografía con el adjetivo sur(e), "agrio", justifica mantener el acento en el femenino y el plural. El acento también se mantiene en palabras derivadas como sûreté.
  • du ~ (de deü): Como la homografía desaparece en las formas flexionadas del participio pasado, tenemos pero dus / due(s).
  • mur ~ mûr(e)(s) (de meür): El acento se mantiene en todas las formas, así como en las palabras derivadas (mûrir, mûrissement).

Reforma ortográfica

Los expertos francófonos, conscientes de las dificultades e inconsistencias del circunflejo, propusieron en 1990 una ortografía simplificada que abolía el circunflejo sobre las letras u e i excepto en los casos en que su ausencia crearía ambigüedades y homógrafos. Estas recomendaciones, aunque publicadas en el Journal officiel de la République française, fueron inmediatamente y ampliamente criticadas, y fueron adoptadas lentamente. Sin embargo, fueron respaldados por la Académie française, que los actualizó de opcionales a estándar y para su uso en libros escolares en 2016.

Contenido relacionado

Lenguas creole del Francés

Un criollo francés, o lengua criolla basada en francés, es una lengua criolla para la cual el francés es el lexificador. La mayoría de las veces, este...

Un americano en París

Juramentos de Estrasburgo

Los Juramentos de Estrasburgo fueron un pacto militar realizado el 14 de febrero de 842 por Carlos el Calvo y Luis el Germánico contra su hermano mayor...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar