Juramentos de Estrasburgo

Compartir Imprimir Citar

Los Juramentos de Estrasburgo fueron un pacto militar realizado el 14 de febrero de 842 por Carlos el Calvo y Luis el Germánico contra su hermano mayor Lotario I, heredero designado de Luis el Piadoso, sucesor de Carlomagno. Un año más tarde se firmaría el Tratado de Verdún, con importantes consecuencias para el panorama geopolítico de Europa Occidental.

Luis el Germánico hizo su juramento en romance para que los soldados de Carlos el Calvo pudieran entenderlo. Asimismo, este último recitó el suyo en germánico para que los soldados de Luis lo entendieran.

La sección romance de los Juramentos es de especial importancia para la lingüística histórica, ya que es el documento existente más antiguo en Francia que fue escrito deliberada y consistentemente en una forma de romance.

Contexto

Siglos después de la caída del Imperio Romano de Occidente, Carlomagno, que había conquistado gran parte de su antiguo territorio, anunció su restauración. A su muerte, pasó este reino a su hijo Luis el Piadoso, quien a su vez se lo pasaría a su hijo primogénito Lotario I. Sin embargo, los hermanos de este último, Carlos y Luis, se negaron a reconocerlo como su soberano. Cuando Lotario intentó invadir sus tierras, se aliaron contra él y lo derrotaron en la batalla de Fontenoy en junio de 841. Carlos y Luis se reunieron en febrero de 842 cerca de la actual Estrasburgo para afirmar su alianza haciendo un juramento conjunto contra Lotario. Al año siguiente la guerra civil terminaría con el Tratado de Verdún, en el que los tres pretendientes se repartían el Imperio entre ellos.

Los juramentos no se conservaron en su forma original; en cambio, fueron copiados por el historiador Nithard, otro nieto de Carlomagno, en una obra titulada De Dissensionibus Filiorum Ludovici Pii "Sobre las peleas de los hijos de Luis el Piadoso". Este fue un relato de primera mano, ya que Nithard había hecho campaña junto a su primo Carlos el Calvo. Sin embargo, fue sesgado, reflejando la perspectiva de los aliados y presentando a Lotario como un agresor y villano.

Louis y Charles juraron no como reyes, un término que nunca se usa, sino como lores, con sus respectivos séquitos actuando como testigos. Ostensiblemente estaban accediendo a las demandas de Lotario I como sus futuros 'súbditos'.

Aunque los Juramentos tienen poca importancia política, dado que fueron reemplazados por el Tratado de Verdún más completo, tienen una importancia significativa en el campo de la lingüística. Como escribió el erudito Philippe Walter:

"Este es el texto francés más antiguo que existe. Es de naturaleza política, no literaria, y es importante porque marca el debut escrito de la lengua 'vulgar'".

Manuscrito

El texto de Nithard nos ha llegado a través de dos manuscritos que hoy se conservan en la Biblioteca Nacional de Francia.

El manuscrito más antiguo fue copiado hacia el año 1000, probablemente para una abadía de Picardía (ya sea la de Saint-Médard o la de Saint Riquier). En el siglo XV estaba en posesión de la Abadía de Saint Magloire en París. Hacia 1650 fue comprado por la reina sueca Cristina y trasladado a Roma; después de su muerte fue adquirida por la Biblioteca del Vaticano. Después de que las fuerzas de Napoleón capturaron Roma, se transfirió a París junto con otros manuscritos históricos. Más tarde, Napoleón devolvería la mayoría de los demás, pero se quedó con este. Actualmente se encuentra en la Biblioteca Nacional de Francia con el número de clasificación Latin 9768. Los Juramentos se encuentran en el folio #13.

El otro manuscrito, que se conserva en la misma biblioteca con la signatura Latin 14663, es una copia del anterior realizada en el siglo XV.

Porción romántica

El juramento de Luis el Germánico se registra de la siguiente manera:

Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro common saluament, d'ist di en auant, in quant Deus sauir et podir me dunat, si saluarai eo cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra saluar dift, in o quid il mi altresi fazet. Et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai qui meon uol cist meon fradre Karle in damno sit.

Por amor de Dios y de la cristiandad y de nuestra salvación común, desde este día en adelante, en la medida de mis conocimientos y habilidades concedidos por Dios, protegeré a mi hermano Carlos por todos los medios posibles, como se debe proteger a un hermano, en la medida en que él hace lo mismo por mí, y nunca entraré voluntariamente en un pacto con Lotario contra los intereses de mi hermano Carlos

El ejército de Carlos el Calvo juró que:

Si Lodhuvigs sagrament, que son fradre Karlo iurat conservat, et Karlus meos sendra de suo part non los tanit, si io returnar non l'int pois, ne io ne neuls, cui eo returnar int pois, in nulla aiudha contra Lodhuvig nun li iv ejem.

Si Louis mantiene el juramento que ha hecho a su hermano Charles, y milord Charles, por otro lado, lo rompe, si no puedo disuadirlo de él, ni yo ni nadie más a quien pueda disuadir, entonces lo devolveré. ninguna ayuda contra Louis.

Porción germánica

El idioma refleja una forma temprana de Ripuarian Frankish. Se registra que Carlos el Calvo dijo:

In Godes minna ind in thes christianes folches ind unser bedhero gealtnissi, fon thesemo dage frammordes, so fram so mir Got geuuizci indi mahd furgibit, so hald ih tesan minan bruodher, soso man mit rehtu sinan bruodher scal, in thiu, thaz er mig sosoma dúo; indi mit Ludheren in nohheiniu cosa ne gegango, zhe minan uuillon imo ce scadhen uuerhen.

Esta es una traducción cercana del juramento de Luis, excepto que parece faltar un equivalente a et in aiudha et in cadhuna cosa. Los soldados de Luis el Germánico respondieron:

Oba Karl luego eid, luego er sinemo bruodher Ludhuuuige gesuor, geleistit, indi Ludhuuuig min herro, luego er imo gesuor, forbrihchit, ob ih inan es iruuenden ne mag, noh ih noh thero nohhein, luego ih es iruuenden mag, uuidhar Karle imo ce follusti ne uuirdit.

Esto, a su vez, equivalía al juramento de los soldados de Carlos.

Características lingüísticas

Varios eruditos consideran que la parte románica de los Juramentos se tradujo de un original latino no certificado, mientras que otros mantienen su originalidad.

Según Hall, el texto no contiene ninguna característica particular que lo marque como perteneciente a los futuros grupos Oïl u Oc, con la posible excepción de la forma tanit 'mantener' < *tɛ́ni̯at, que es característica de Lorraine. Hall describe el lenguaje del texto como "prefrancés conservador casi indiferenciado".

La dificultad de discernir un dialecto particular en el texto puede deberse a un esfuerzo deliberado del autor por escribir en una especie de koiné regional. Cerquiglini observa además que "Ningún texto en francés antiguo, ni siquiera ninguno de los más antiguos, muestra características dialécticas consistentes con una sola región en particular".

Sin embargo, varios otros eruditos han sugerido que los Juramentos fueron escritos en una forma temprana de Picard, Lyonnais, Lorraine o Poitevin.

Transcripciones

La siguiente es una pronunciación reconstruida del juramento de Luis y el de los soldados de Carlos:

pro dɛ́ə amór e pro krÍstjan pɔ́blə e nɔ́strə komúnn salvamɛ́ntdí dí en avánnten kálnt dɛ́əs savér e poðér mə dónatsí salvarái̯ɛ́infráðrə karl. mí altresí fátsət eð a loðér núl plai̯t nónka prendrái̯ kí məon vɔ́l tsést məon fráðrə kárlə en dámnə sét sí loðuvíks saɣramɛ́nt kə son fráðrə kárlə dʒurát konsɛ́rvat e kárləs mɛ́əs sɛ́ndrə də sóə párt non lə s tánət sí jɔ́ rətornár non lént pɔ́i̯s nə jɔ́ nə nəúls kui ɛ́ə rətornár ént pɔ́i̯s en núla ajúða kɔ́ntra loðuvíg nón li iv ɛ́r.

Aquí están las secciones Romance del folio 13r junto con facsímiles digitales:

Juramentos de Estrasburgo Pt.1.pngJuramentos de Estrasburgo facsímil 1.png
Juramentos de Estrasburgo Pt.  2.pngJuramentos de Estrasburgo facsímil 2.png

Particiones del imperio de Carlomagno