Alemán austríaco

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Variedad de alemán estándar

Alemán austríaco (alemán: Österreichisches Deutsch), Alemán austríaco estándar (ASG), alemán austriaco estándar (Österreichisches Standarddeutsch) o austríaco alto El alemán (Österreichisches Hochdeutsch), es la variedad del alemán estándar escrito y hablado en Austria. Tiene el mayor prestigio sociolingüístico a nivel local, ya que es la variación utilizada en los medios de comunicación y para otras situaciones formales. En situaciones menos formales, los austriacos usan los dialectos bávaro y alemán, que se hablan tradicionalmente pero rara vez se escriben en Austria.

Historia

Austria German tiene sus inicios a mediados del siglo XVIII, cuando la emperatriz María Teresa y su hijo José II introdujeron la escolarización obligatoria en 1774 y varias reformas de administración en su imperio multilingüe de los Habsburgo. En ese momento, el estándar escrito era Oberdeutsche Schreibsprache (lenguaje escrito en alemán superior), que estaba muy influenciado por los dialectos bávaro y alemán de Austria. Otra opción era crear un nuevo estándar basado en los dialectos del sur de Alemania, como lo propuso el lingüista Johann Siegmund Popowitsch. En su lugar, decidieron por razones pragmáticas adoptar el lenguaje de la cancillería ya estandarizado de Sajonia (Sächsische Kanzleisprache o Meißner Kanzleideutsch), que se basaba en el lenguaje administrativo de los países no austriacos. zona de Meißen y Dresde. El alto alemán austriaco (Hochdeutsch in Österreich, que no debe confundirse con los dialectos alemanes bávaros austríacos) tiene el mismo origen geográfico que el alto alemán suizo (Schweizer Hochdeutsch, que no debe confundido con los dialectos alemanes suizos alemánicos).

El proceso de introducción del nuevo estándar escrito estuvo a cargo de Joseph von Sonnenfels.

Desde 1951, la forma estandarizada del alemán austriaco para los textos oficiales y las escuelas ha sido definida por el Österreichisches Wörterbuch ("Diccionario austriaco"), publicado bajo la autoridad del Austrian Ministerio Federal de Educación, Artes y Cultura.

Alemán austriaco estándar

El diccionario oficial de Austria, Österreichisches Wörterbuch, prescribe reglas gramaticales y ortográficas que definen el idioma oficial.

Los delegados austriacos participaron en el grupo de trabajo internacional que redactó la reforma ortográfica alemana de 1996 y varias conferencias previas a la reforma se organizaron en Viena por invitación del gobierno federal austriaco. Austria lo adoptó como signatario, junto con Alemania, Suiza y Liechtenstein, de un memorando de entendimiento internacional (Wiener Absichtserklärung) firmado en Viena en 1996.

La eszett o "s aguda" (ß) se usa en Austria, como en Alemania pero a diferencia de Suiza.

Schulschrift (1995), un estilo austríaco de escritura primaria
Una señal en Viena: Fußgeher ("pedestrian") es Fußgänger en Alemania. En todas las palabras, capital capital (en lugar de SS) se convirtió en estándar en ambas naciones en 2017, pero SS sigue siendo válido.

Debido a la naturaleza pluricéntrica del alemán, los dialectos alemanes en Austria no deben confundirse con la variedad del alemán austriaco estándar que hablan la mayoría de los austriacos, que es distinta de la de Alemania o Suiza.

Persisten las distinciones en el vocabulario, por ejemplo, en términos culinarios, para los cuales la comunicación con los alemanes suele ser difícil, y el lenguaje administrativo y legal debido a la exclusión de Austria del desarrollo de un estado-nación alemán a fines del siglo XIX. siglo y sus múltiples tradiciones particulares. En Markhardt, Heidemarie: Wörterbuch der österreichischen Rechts-, Wirtschafts- und Verwaltungsterminologie (Peter Lang, 2006) se ofrece una colección completa de términos legales, administrativos y económicos austro-alemanes.

Antiguo estándar hablado

Hasta 1918, el estándar hablado en Austria era el Schönbrunner Deutsch, un sociolecto hablado por los Habsburgo imperiales. familia y la nobleza de Austria-Hungría. El dialecto era similar al alemán vienés y otros dialectos orientales del alemán hablado en Austria, pero estaba ligeramente nasalizado.

Formas escritas especiales

Durante muchos años, Austria tuvo una forma especial del idioma para los documentos oficiales del gobierno que se conoce como Österreichische Kanzleisprache, o "idioma de la cancillería austriaca". Es una forma muy tradicional del idioma, probablemente derivada de hechos y documentos medievales, y tiene una estructura y un vocabulario muy complejos generalmente reservados para tales documentos. Para la mayoría de los hablantes (incluso los hablantes nativos), esta forma del idioma es generalmente difícil de entender, ya que contiene muchos términos altamente especializados para asuntos diplomáticos, internos, oficiales y militares. No hay variaciones regionales porque la forma escrita especial ha sido utilizada principalmente por un gobierno que ahora tiene su sede en Viena desde hace siglos.

Österreichische Kanzleisprache ahora se usa cada vez menos debido a varias reformas administrativas que redujeron el número de civiles tradicionales. sirvientes (Beamte). Como resultado, el alemán austriaco estándar lo está reemplazando en los textos gubernamentales y administrativos.

Unión Europea

Cuando Austria se convirtió en miembro de la Unión Europea, 23 términos relacionados con los alimentos se enumeraron en su acuerdo de adhesión con el mismo estatus legal que los términos equivalentes utilizados en Alemania, por ejemplo, las palabras para "papa", "tomate" y "coles de Bruselas". (Ejemplos en "Vocabulario") El alemán austriaco es la única variedad de una lengua pluricéntrica reconocida por el derecho internacional o el derecho primario de la UE.

Gramática

Verbos

En Austria, como en las partes de habla alemana de Suiza y en el sur de Alemania, los verbos que expresan un estado tienden a usar sein como verbo auxiliar en el perfecto, así como verbos de movimiento. Los verbos que entran en esta categoría incluyen sitzen (sentarse), liegen (recostarse) y, en partes de Carintia, schlafen (dormir). Por lo tanto, el perfecto de estos verbos sería ich bin gesessen, ich bin gelegen y ich bin geschlafen, respectivamente.

En Alemania, las palabras stehen (estar de pie) y gestehen (confesar) son idénticas en presente perfecto: habe gestanden. La variante austriaca evita esa ambigüedad potencial (bin gestanden de stehen, "to stand"; y habe gestanden de gestehen, "confesar": "der Verbrecher ist vor dem Richter gestanden und hat gestanden").

Además, el pretérito (pasado simple) se usa muy raramente en Austria, especialmente en el idioma hablado, con la excepción de algunos verbos modales (ich sollte, ich wollte).

Vocabulario

Hay muchos términos oficiales que difieren en alemán austríaco de su uso en la mayor parte de Alemania. Las palabras utilizadas en Austria son Jänner (enero) en lugar de Januar, Feber (rara vez, febrero) junto con februar, heuer (este año) junto con dieses Jahr, Stiege (escaleras) junto con Treppen, Rauchfang (chimenea) en lugar de Schornstein, muchos términos administrativos, legales y políticos, y muchos términos alimentarios, incluidos los siguientes:

Austria Standard German Inglés
ErdäpfelKartoffelnPapas
Eierspeis(e)RühreiHuevos revueltos
SchlagobersSchlagsahneCrema batida
FaschiertesHackfleischCarne de tierra
FisolenGartenbohnen
o Grüne Bohnen
frijoles comunes / frijoles verdes
KarfiolBlumenkohlCauliflower
KohlsprossenRosenkohlBruselas brotes
MarillenAprikosenAlbaricoques
Paradeiser
(Viena, Austria Oriental)
TomateTomates
Palatschinke
(Viena, Austria Oriental)
PfannkuchenPancakes
TopfenQuarkQuark, un queso semidulce
KrenMeerrettichHorseradish
SemmelBrötchenRoll
Rote RübenRote BetenBeetroots
RemouladaSauce TartarSalsa de tarta

Hay, sin embargo, algunos falsos amigos entre las dos variedades regionales:

  • Kasten (wardrobe) junto con o en lugar de Schrank (y, igualmente, Eiskasten junto con Kühlschrank, nevera), en lugar de Kiste (box) en lugar de Kasten. Kiste en Alemania significa "box" y "chest".
  • Sessel (Presidente) en lugar de Stuhl. Sessel significa "silla fácil" en Alemania y Stuhl significa "stool (faeces)" en ambas variedades.

Dialectos

Clasificación

  • Dialectas del grupo Austro-Bavariano, que también comprende dialectos de Baviera
    • Austro-Bavarian central (a lo largo de los principales ríos Isar y Danubio, hablado en las partes septentrionales del Estado de Salzburgo, Alta Austria, Baja Austria y Burgenland septentrional)
      • Viennese German
    • Austro-Bavarian meridional (en Tirol, Tirol del Sur, Carinthia, Styria, y las partes meridionales de Salzburgo y Burgenland)
  • Vorarlbergerisch, hablado en Vorarlberg, es un dialecto alemanico alto.

Acentos regionales

Además de la variedad estándar, en la vida cotidiana, la mayoría de los austriacos hablan uno de varios dialectos del alto alemán.

Si bien las formas fuertes de los diversos dialectos no son completamente inteligibles entre sí para los alemanes del norte, la comunicación es mucho más fácil en Baviera, especialmente en las áreas rurales, donde el dialecto bávaro aún predomina como lengua materna. Los dialectos austro-bávaros centrales son más inteligibles para los hablantes de alemán estándar que los dialectos austro-bávaros del sur del Tirol.

Vienés, el dialecto austro-bávaro de Viena, es visto por muchos en Alemania como esencialmente austriaco. La gente de Graz, la capital de Estiria, habla otro dialecto que no es muy estirio y que la gente de otras partes de Austria entiende más fácilmente que otros dialectos de Estiria, por ejemplo, del oeste de Estiria.

Las palabras simples en los distintos dialectos son muy similares, pero la pronunciación es diferente para cada uno y, después de escuchar algunas palabras habladas, es posible que un austriaco se dé cuenta de qué dialecto se está hablando. Sin embargo, en lo que respecta a los dialectos de los valles más profundos del Tirol, otros tiroleses a menudo no pueden entenderlos. Los hablantes de los diferentes estados de Austria se pueden distinguir fácilmente entre sí por sus acentos particulares (probablemente más que los bávaros), siendo muy característicos los de Carintia, Estiria, Viena, Alta Austria y Tirol. Los hablantes de esas regiones, incluso los que hablan alemán estándar, generalmente pueden identificarse fácilmente por su acento, incluso para un oyente no capacitado.

Varios de los dialectos se han visto influenciados por el contacto con grupos lingüísticos no germánicos, como el dialecto de Carintia, donde, en el pasado, muchos hablantes eran bilingües (y, en las partes del sureste del estado, muchos todavía lo son). aún hoy) con el esloveno, y el dialecto de Viena, que ha sido influenciado por la inmigración durante el período austrohúngaro, particularmente de lo que hoy es la República Checa. Los dialectos alemanes del Tirol del Sur han sido influenciados por las lenguas romances locales, particularmente notables con los muchos préstamos del italiano y el ladino.

Las fronteras geográficas entre los diferentes acentos (isoglosas) coinciden fuertemente con las fronteras de los estados y también con la frontera con Baviera, teniendo los bávaros un ritmo de habla marcadamente diferente a pesar de las similitudes lingüísticas.

Contenido relacionado

Ligüística computacional

Aproximada(feminine)

Propalabra

Una palabra de utilería o propalabra es una palabra con poco o ningún contenido semántico que se utiliza cuando la gramática dicta un determinado miembro...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save