Voz gramatical
En gramática, la voz de un verbo describe la relación entre la acción (o estado) que expresa el verbo y los participantes identificados por sus argumentos (sujeto, objeto, etc.). Cuando el sujeto es el agente o hacedor de la acción, el verbo está en voz activa. Cuando el sujeto es el paciente, blanco o sujeto de la acción, se dice que el verbo está en voz pasiva. Cuando el sujeto realiza y recibe la acción expresada por el verbo, el verbo está en voz media. La voz a veces se llama diátesis.
El siguiente par de ejemplos ilustra el contraste entre la voz activa y pasiva en inglés. En la oración (1), el verbo comió está en voz activa, pero en la oración (2), el verbo comió está en voz pasiva. Independientemente de la voz, el gato es el Agente (el hacedor) de la acción de comer en ambas oraciones.
- El gato se comió al ratón.
- El ratón fue comido por el gato.
En una transformación de una cláusula en voz activa a una construcción equivalente en voz pasiva, el sujeto y el objeto directo intercambian roles gramaticales. El objeto directo se promociona a sujeto y el sujeto se degrada a un adjunto (opcional). En el primer ejemplo anterior, el mouse sirve como objeto directo en la versión de voz activa, pero se convierte en sujeto en la versión pasiva. El sujeto de la versión en voz activa, el gato, se convierte en parte de una frase preposicional en la versión pasiva de la oración y puede omitirse por completo; El ratón fue comido.
Visión general
Historia del concepto de voz
En la gramática del griego antiguo, la voz se denominaba διάθεσις (diátesis) "arreglo" o "condición", con tres subcategorías:
- activo (ἐνέργεια [energía])
- pasivo (πάθος [páthos])
- medio (μεσότης [mesótēs]).
En latín, se reconocieron dos voces:
- activo (latín: activum)
- pasivo (latín: passivum)
Contrastes de voz
Voz activa
La voz activa es la más utilizada en muchos idiomas y representa el caso "normal", en el que el sujeto del verbo es el agente. En la voz activa, el sujeto de la oración realiza la acción o provoca el acontecimiento denotado por el verbo. La oración (1) está en voz activa, como lo indica la forma verbal saw.
(1) Roger Bigod vio los castillos.
- Voz activa en inglés, adaptada de Zúñiga & Kittilä (2019)
Voz pasiva
La voz pasiva se emplea en una cláusula cuyo sujeto expresa el tema o paciente del verbo. Es decir, sufre una acción o cambia de estado. En la voz pasiva, el sujeto gramatical del verbo es el destinatario (no el hacedor) de la acción denotada por el verbo. En inglés, cumple una variedad de funciones que incluyen enfocarse en el objeto, degradar al sujeto y manejar situaciones en las que el hablante quiere suprimir información sobre quién es el autor de la acción, o en realidad no conoce su identidad, o cuando el autor no es importante o es probable que sea de conocimiento común. Existen motivaciones sintácticas, semánticas y pragmáticas para elegir la voz pasiva en lugar de la activa. Algunos idiomas, como el inglés y el español, usan un perifrásticovoz pasiva; es decir, no es una sola forma de palabra, sino más bien una construcción que hace uso de otras formas de palabra. Específicamente, se compone de una forma del verbo auxiliar to be y un participio pasado del verbo principal que lleva el contenido léxico del predicado. En otros idiomas, como el latín, la voz pasiva para algunos tiempos simplemente se marca en el verbo por flexión: librum legit "Él lee el libro"; liber legitur "El libro se lee".
Los pasivos también marcan esta voz en inglés sintácticamente, lo que a menudo implica una inversión de sujeto-objeto y el uso de 'by'. La oración (2) es un ejemplo de voz pasiva, donde alguien (Roger Bigod) ha actuado (teóricamente) sobre algo (los castillos).
(2) Los castillos fueron vistos por Roger Bigod.
- Voz pasiva en inglés, adaptada de Zúñiga & Kittilä (2019)
Voz antipasiva
La voz antipasiva elimina o degrada el objeto de los verbos transitivos y promueve al actor a un sujeto intransitivo. Esta voz es muy común entre las lenguas ergativas-absolutivas (que también pueden presentar voces pasivas), pero también ocurre entre las lenguas nominativas-acusativas.
Voz media
Algunos idiomas (como el albanés, el bengalí, el fula, el tamil, el sánscrito, el islandés, el sueco y el griego antiguo) tienen una voz media, que es un conjunto de inflexiones o construcciones que, en cierta medida, es diferente tanto de la voz activa como de la pasiva.
El sujeto de tal voz media es como el sujeto de la voz activa así como el sujeto de la voz pasiva, en el sentido de que realiza una acción y también es afectado por esa acción. Otra diferencia entre la voz media y las otras dos voces gramaticales es que hay verbos marcados en el medio para los que no existe una forma verbal activa correspondiente.En algunos casos, la voz media es cualquier opción gramatical en la que el sujeto de un proceso material no puede clasificarse como actor (alguien que hace algo) ni como meta (aquello a lo que el actor apunta con su trabajo). Por ejemplo, mientras que la voz pasiva expresa un medio (objetivo) afectado por un agente externo (actor) como en la oración (4), la voz media expresa un medio que sufre cambios sin ningún agente externo como en la oración (5). En inglés, aunque la flexión para la voz media y la voz activa son las mismas para estos casos, difieren en si permiten o no la expresión del argumento del Agente en una sintagma oblicua PP: mientras que la sintagma es posible con voz pasiva como en la oración (6), no es posible con voz media, como lo muestra la oración mal formada (7).
(4) La cazuela se cocinó en el horno (voz pasiva)
(5) La cazuela cocinada en el horno (voz media)
(6) La cazuela la cocinó en el horno Lucy (voz pasiva)
(7) * La cazuela cocinada en el horno por Lucy (por -frase agramatical cuando se usa con voz media; el asterisco (*) indica agramaticalidad)
En griego clásico, la voz media se usa a menudo para procesos materiales en los que el sujeto es tanto el actor (el que realiza la acción) como el medio (el que está experimentando cambios) como en "el hombre se afeitó", oponiéndose tanto activo y voces pasivas donde el medio es el objetivo como en "El barbero afeitó al hombre" y "El hombre fue afeitado por el barbero". Finalmente, ocasionalmente se puede usar en un sentido causativo, como "El padre hace que su hijo sea puesto en libertad", o "El padre rescata a su hijo".
En inglés, no existe una forma verbal para la voz media, aunque los gramáticos tradicionales pueden clasificar algunos usos como voz media, a menudo resueltos a través de un pronombre reflexivo, como en "Fred shaved", que puede ampliarse a "Fred shaved mismo". – contraste con la activa "Fred afeitó a John" o la pasiva "John fue afeitado por Fred". Esto no necesita ser reflexivo, como en "Mi ropa empapada en detergente durante la noche". En inglés es imposible decir a partir de la morfología si el verbo en la oración (8) es un verbo no acusativo en voz activa o un verbo anticausativo en voz media con morfología activa. Dado que los reflejos de la voz media y los medios disposicionales se encuentran en inglés con morfología activa al observar la oración (9),
(8) La ventana se rompió por la presión/por sí sola.
(9) Este libro se vende bien.
- Voz media en inglés, adaptada de Alexiadou & Doron (2011)
El inglés solía tener una forma distinta, llamada pasiva, que fue desplazada a principios del siglo XIX por la pasiva progresiva y ya no se usa en inglés. En el pasivo, se podría decir "La casa se está construyendo", lo que hoy en día podría traducirse como "La casa se está construyendo". Del mismo modo, "La comida se está comiendo", que ahora es "La comida se está comiendo". Tenga en cuenta que los similares "Fred se está afeitando" y "La comida se está cocinando" siguen siendo gramaticales. Se sugiere que el pasivo progresivo fue popularizado por los poetas románticos y está conectado con el uso de Bristol.
Muchos verbos deponentes en latín (es decir, verbos pasivos en forma pero activos en significado) son supervivencias de la voz media protoindoeuropea.
Otros contrastes de voz
Algunos idiomas tienen incluso más voces gramaticales. Por ejemplo, el mongol clásico presenta cinco voces: activa, pasiva, causativa, recíproca y cooperativa.
También hay construcciones en algunos idiomas que parecen cambiar la valencia de un verbo, pero en realidad no lo hacen. Los llamados lenguajes jerárquicos o de inversión son de este tipo. Su sistema de concordancia será sensible a una persona externa o jerarquía de animidad (o una combinación de ambas): 1 > 2 > 3 o Anim > Inan y así sucesivamente. Por ejemplo, en meskwaki (una lengua algonquina), los verbos se declinan tanto para el sujeto como para el objeto, pero los marcadores de concordancia no tienen valores inherentes para estos. Más bien, un tercer marcador, el marcador directo o inverso, indica la interpretación adecuada: ne-wa:pam-e:-wa [1-look.at-DIR-3-3Sg] "Lo estoy mirando", pero ne -wa:pam-ekw-wa[1-look.at-INV-3-3Sg] "Me está mirando". Algunos académicos (en particular, Rhodes) han analizado esto como una especie de pasivización obligatoria dependiente de la animicidad, mientras que otros han afirmado que no es una voz en absoluto, sino que ven la inversión como otro tipo de alineación, paralela a nominativo-acusativo, ergativo-absoluto. Alineaciones, split-S y fluid-S.
Voces en idiomas de temas destacados
Chino
En general, la gramática del chino estándar (tanto el mandarín como el cantonés) comparte muchas características con otras variedades de chino. Sin embargo, todavía hay algunas diferencias entre las diferentes variedades.
Mandarín
Voz activa en mandarín
Las oraciones en voz activa en mandarín tienen la misma estructura de frase verbal que las oraciones en voz activa en inglés. Hay una construcción activa común en mandarín llamada construcción Ba(把):
“Ba” es un verbo, no una preposición. Es un predicado de tres lugares que se subcategoriza para un sujeto, un objeto y un complemento VP.a)
他
ejército de reserva
Él
把
licenciado en Letras
actuar
橘子
Juzi
naranja
剥了
tronco
pelado- prf
皮。
Pi.
pelar
'Él peló la piel de la naranja. '
- Mandarín oración activa a)
Esta construcción Ba es también una oposición directa de la voz activa en voz pasiva en mandarín (es decir, construcción Ba (= voz activa) vs. construcción Bei (= voz pasiva)).
La siguiente oración b) contrasta con la oración a).b)
橘子
Juzi
Naranja
被
bei
pasar
(他)
(ejército de reserva)
(él)
剥了
tronco
pelado- prf
皮。
Pi.
pelar
'La naranja fue pelada (por él)'.
- Mandarín oración activa b)
(Nota: tanto a) como b) están adaptados de Her, O. (2009))
Voz pasiva en mandarín
Los idiomas de temas destacados como el mandarín tienden a no emplear la voz pasiva con tanta frecuencia. En general, el mandarín solía analizarse mejor usando la voz media, pero los hablantes de mandarín pueden construir una voz pasiva usando el coverb被(bèi) y reorganizando el orden habitual de las palabras. Por ejemplo, esta oración en voz activa:
(Nota: la primera línea está en chino tradicional y la segunda en chino simplificado)
一條
一条
Yī-tiáo
A
狗
狗
gǒu
perro
咬了
咬了
yǎo-le
mordida- prf
這個
这个
zhège
este
男人。
男人。
nánrén.
hombre
"Un perro ha mordido a este hombre".
corresponde a la siguiente oración en voz pasiva. Tenga en cuenta que la frase del agente es opcional.
這個
这个
Zhège
Este
男人
男人
nanrén
hombre
被
被
bei
pasar
(狗)
(狗)
(gǒu)
(perro)
咬了。
咬了。
yǎo-le.
mordida- prf
"Este hombre ha sido mordido (por un perro)".
Además, mediante la adición del verbo auxiliar "to be"是(shì), la voz pasiva se usa con frecuencia para enfatizar la identidad del actor. Este ejemplo pone énfasis en el perro, presumiblemente en oposición a algún otro animal:
這個
这个
Zhège
Este
男人
男人
nanrén
hombre
是
是
shi
ser - estar
被
被
bei
pasar
狗
狗
gǒu
perro
咬
咬
yǎo
morder
的。
的。
Delaware.
(sufijo)
"Este hombre ha sido mordido por un perro ".
El mandarín también tiene un pasivo de retención de objeto que contiene tanto el objeto como el tema (principalmente el poseedor del objeto):
他
他
ejército de reserva
Él
被
被
bei
pasar
小偷
小偷
xiǎotou
ladrón
偷了
偷了
tu-le
robar- prf
錢包。
钱包。
qiánbao.
cartera
"Su billetera fue robada por un ladrón".
被 (bèi) como marcador pasivo es una adición relativamente nueva al idioma, introducida como parte de las reformas lingüísticas de principios del siglo XX que también agregaron pronombres específicos de género como 他>她 y 你>妳 y culminaron en intentos de romanizar el chino. enteramente. Hay una construcción pasiva típica en mandarín, a saber, la construcción Bei. Se usa comúnmente para indicar resultado, dirección, ubicación, frecuencia, duración, forma y apariencia. Al igual que en inglés, la construcción de Bei también se puede analizar mediante el movimiento A, que está restringido localmente. El sujeto de la cláusula Bei se incluye en la cláusula complementaria donde el objeto "pasivizado" controla el verbo. Clásicamente, 被 marcaba un estado de ánimo adversario, indicando que algo malo había sucedido. Incluso hoy en día, la siguiente oración es perfectamente aceptable en el habla:
蛋糕
蛋糕
Dangao
pastel
吃了。
吃了。
Chile.
comer- prf
"Se comió el pastel".
Desarrollo reciente de la construcción de Bei
Recientemente, más sintácticos investigaron la voz pasiva en mandarín. Descubrieron que la voz pasiva en mandarín depende en gran medida del contexto de la oración más que de las formas gramaticales. Por lo tanto, la voz pasiva se puede marcar (p. ej., con el marcador pasivo más utilizado: Bei 被 [mencionado anteriormente]) o no marcar (consulte la sección "Pasivo teórico" a continuación) tanto en el habla como en la escritura. Esas oraciones tienen un marcador pasivo llamado pasivo largo, mientras que las que no requieren un marcador pasivo se llaman pasivo corto.
Aquí hay ejemplos de pasiva larga y pasiva corta:
- La pasiva larga: Bei NP-VP
a)
张三
Zhangsan
Zhangsan
被
bei
pasar
李四
lisi
lisi
打
da
pegar
了。
le.
ppr
'Zhangsan fue golpeado por Lisi'.
- El pasivo corto: Bei VP
b)
张三
Zhangsan
Zhangsan
被
bei
pasar
打
da
pegar
了。
le.
ppr
'Zhangsan fue golpeado ∅'.
(Nota: ambos ejemplos están adaptados de Huang, CJ y Liu, N. (2014))
Podemos ver en los ejemplos anteriores que la diferencia entre la pasiva larga y la pasiva corta depende de si la frase del agente se presenta o no.
La construcción Bei no se usaba a menudo en chino antiguo, pero se usa ampliamente en chino moderno. La aparición de la construcción Bei marca que el chino moderno está experimentando un nuevo ciclo de cambio. El chino antiguo era considerablemente sintético y se ha cambiado gradualmente a la analiticidad. Más tarde, su desarrollo alcanzó su punto máximo durante las dinastías Tang-Song. Hoy en día, en chino moderno, es principalmente analítico pero también muestra una tendencia hacia la síntesis. Aquí hay algunas teorías recientes que han propuesto los sintácticos.
La teoría de Ting (1998)
Ting (1998) propuso que Bei está actuando como un verbo y hasta ahora es ampliamente aceptado. Ting afirmó que la construcción Bei no se usa uniformemente en todos los contextos pasivos en mandarín. Más bien, se deben introducir tres tipos de oraciones Bei. La distinción principal se descubre en el movimiento A y el verbo compuesto pasivo léxico. Hasta cierto punto, su teoría también fue apoyada por Yip et al. (2016), donde también propusieron tres formas diferentes de mandarín pasivo. Las afirmaciones de Ting se basaron en su investigación del objeto pronominal abierto posverbal, la localidad de selección, la aparición de la partícula suo (所) en la construcción Bei y la intervención de adverbios dentro del compuesto Bei-V (= co-verbo). Él creía que la construcción Bei se presenta en tres tipos, dos de ellos tienen diferentes propiedades de selección y el otro se deriva léxicamente como compuesto Bei-V.
Aquí hay un ejemplo que muestra una oración que tiene diferentes propiedades de selección en su sujeto y objeto:
李四
lisi
lisi
被
bei
pasar
张三
Zhangsan
Zhangsan
派
pai
enviado
我
ay
yo
抓走了。
zhua-zou-le.
catch- prf.
'Lisi (fue) afectada (por) que Zhangsan me envió (a) atraparlo (a él)'.
[Lisi 1 bei Zhangsan pai wo 2 [CP [TP PRO 2 zhua-zou-le [e] 1 ]]]
(Este ejemplo está adaptado de Ting, J. (1998))
La teoría de Huang y Liu (2014)
Huang y Liu (2014) argumentaron que la construcción Bei no es una construcción especial que involucre la pasivización de verbos intransitivos. Creen que lo que se pasiva no es el VP en sí mismo (en la construcción Bei-VP), sino un verbo ligero nulo con un predicado causativo, putativo o de actividad que toma a VP como su complemento o adjunto. En su análisis, la parte VP en la construcción Bei-VP adquiere su característica categórica por una relación de concordancia con un verbo ligero creador de categoría, y sirve como complemento o adjunto de ese verbo ligero. Lo que lo hace diferente de otras construcciones es que no tiene fuentes gramaticales activas (nota: las construcciones de verbos ligeros nulos son abundantes en chino antiguo). El encabezado de esta construcción es un verbo ligero nulo con la semántica de CAUSAR y HACER, que se refiere a varios eventos causales o ejecutivos. La teoría de la construcción de Bei de Huang y Liu puede explicar el uso de Bei tanto en chino moderno como en chino antiguo.
La teoría de Yip (2016)
Según Yip et al. (2016), existen tres formas en voz pasiva según el tono y el énfasis. Son pasivo nocional, pasivo formal y pasivo léxico.
Pasivo nocional
No se necesita un marcador pasivo formal y lleva un tono expositivo. Es la forma más común de voz pasiva en mandarín y es extremadamente coloquial. El marcador pasivo se excluye en el pasivo nocional porque la oración se basa en el sentido común del oyente o en su conocimiento del mundo. Así, esta voz pasiva se expresa implícitamente. Además, las oraciones pasivas nocionales pueden representar significados positivos o negativos.
Aquí hay un ejemplo de pasivo nocional:
问题
fusti
Problema
解决
jieju
resolver
了。
le.
prf.
'El problema ha sido resuelto.'
- Pasivo nocional mandarín
En otras voces en mandarín se suele utilizar la construcción “objeto + verbo transitivo”. Sin embargo, “tema + comentario explicativo” es la estructura común para el pasivo nocional. No hay un marcador pasivo superficial en la oración, pero el significado subyacente lleva una voz pasiva.
La negación del pasivo nocional es similar a la negación inglesa. Ambos se logran agregando el negador “mei(you)没(有)” justo antes del verbo transitivo. De hecho, en la negación, "le" ya no es necesario en la oración.
Aquí hay un ejemplo de negación de pasivo nocional:
问题
fusti
Problema
还
hola
todavía
没
yo
no
解决。
jieju.
resolver.
'El problema (no) (todavía) no ha sido resuelto.'
- Mandarín pasivo nocional negativo
(Nota: Ambos ejemplos están adaptados de Yip et al. (2016), Capítulo 13)
La mayoría de los objetos presentes en el pasivo nocional son objetos inanimados porque puede surgir ambigüedad si usamos objetos animados en estas oraciones. Para evitar este problema, se introducirán en la oración marcadores formales o léxicos pasivos.
Pasivo formal
Se introduce un marcador pasivo formal como "bei" y generalmente tiene un tono narrativo. Generalmente se usa como la narración o descripción de un evento que ya ha ocurrido. Además, las oraciones pasivas formales solo pueden representar significados negativos, de lo contrario, no son gramaticales. Se puede utilizar tanto en contextos informales como formales.
Aquí hay un ejemplo de pasivo formal:
问题
fusti
Problema
终
Zhong
finalmente
被
bei
pasar
解决。
jieju.
resolver.
'El problema finalmente se resolvió.'
- Mandarín pasivo formal
(Nota: el ejemplo está adaptado de Yip et al. (2016), Capítulo 13)
Hay una característica llamativa del pasivo formal que lo hace diferente de otras formas de pasivos. El pasivo formal se presenta incluyendo "bei" como un verbo encubierto en la oración y actuando como un marcador de pasivo formal. “Bei” indica que el sujeto de la oración es el receptor de la acción. El iniciador de esta acción suele presentarse después de “bei”. Pero este iniciador podría ser abierto (no declarado), encubierto (revelado) o vago.
Aquí hay algunos ejemplos de mostrar diferentes identidades en iniciadores:
- Identidad no declarada:
a)
那个
nage
Que
警察
jing cha
policía
被
bei
pasar
打伤了。
dashang-le.
golpeado-herido- prf
Ese policía resultó herido.
- Identidad vaga:
b)
那个
nage
Que
警察
jing cha
policía
被
bei
pasar
人
ren
alguien
打伤了。
dashang-le.
golpeado-herido- prf
'Ese policía fue herido (por-alguien)'.
- El iniciador reveló:
C)
那个
nage
Que
警察
jing cha
policía
被
bei
pasar
流氓
Liuang
gamberro
打伤了。
dashang-le.
golpeado-herido- prf
'Ese policía fue herido (por-hooligans)'.
(Nota: Estos están adaptados de Yip et al. (2016) Capítulo 13, p. 253)
Aunque el marcador pasivo formal más común es “bei”, también puede ser reemplazado por rang让, jiao教, gei给, etc. La identidad del iniciador es manifiesta o vaga. "Bei" no se puede usar en imperativos, pero se pueden usar otros marcadores pasivos formales en coloquialismo.
Pasivo léxico
No está presente ningún marcador pasivo formal, pero la voz pasiva es introducida por un verbo que indica al sujeto como el receptor de la acción, luego el verbo es seguido por un objeto. El significado literario es bastante similar a las oraciones invertidas en inglés. Suele ser un tono formal. Los indicadores comunes son un conjunto de verbos, como dedao得到, shoudao受到, zaodao遭到 (los tres verbos más comunes usados en léxico pasivo), etc.
Aquí hay un ejemplo de pasivo léxico:
问题
fusti
Problema
得到
dedao
recibir
了
le
ppr
解决。
jieju.
solución.
'Solución (fue) encontrada para el problema.'
- mandarín lexcial pasivo
(Nota: el ejemplo está adaptado de Yip et al. (2016), Capítulo 13)
La estructura sintáctica del pasivo léxico es SVO:
- S = receptor de la acción
- V = verbo 'recibir'
- O = acción iniciada por otra persona
- Atributivo a O = iniciador
La fórmula semántica: receptor + verbo + iniciador + verbo nominalizado. (No se permite ningún complemento adicional al verbo nominalizado).
En los pasivos nominales y formales, el enfoque está en el resultado de la acción, pero para el pasivo léxico, el enfoque ha cambiado para enfatizar el grado de acción que se ha llevado a cabo. En otras palabras, la atención se centra en el iniciador y el verbo nominalizado.
Voz media en mandarín
En general, el chino emplea la voz media. Todavía hay discusiones en curso sobre dónde hay una clase distinta para los verbos de voz media. Chao cree que el verbo ergativo (= voz media) es una categoría de verbo sintáctico distinta. En otras palabras, no es puramente transitivo o intransitivo.
Sin embargo, Li et al. (1981), al argumentar en contra del análisis del mandarín de Chao, afirmó que hay una clase distinta de verbos en voz media. Reconocen que los verbos en mandarín (y cantonés) en conjunto se comportan de la misma manera. Más tarde, Li et al. (1981) introdujeron oraciones en voz media como ejemplos de construcciones de tema/comentario que carecen de un sujeto manifiesto.
Aquí hay un ejemplo:
饭
admirador
Arroz
煮焦
zhujiao
cocinar (quemado)
了
le
ppr
一点。
yidian
(un poquito.
'El arroz (∅) se quemó (un) poco.'
(Nota: Adaptado de Li et al. (1981))
Podemos ver en este ejemplo que la característica de una construcción tema/comentario en su implicación de una anáfora eliminada indica un agente.
Mientras que Ting (2006) comparó construcciones medias y ba (= voz activa) que involucran resultativas intransitivas V-de (得). También hizo una comparación entre medios e incoativos. Argumenta que podemos tratar los pasivos nocionales en mandarín como construcciones intermedias. Su posición de sujeto gramatical subyacente y la falta de un sujeto lógico sintácticamente activo se explican mejor mediante un enfoque presintáctico. Pero, semánticamente, la voz media china puede interpretarse como pasiva verbal o estativa.
Aquí hay dos ejemplos:a)
*那本
naben
Que
书
Shu
libro
很
gallina
muy
喜欢。
xihuan.
me gusta.
Ese libro gusta.b)
那本
naben
Que
书
Shu
libro
喜欢得
xihuan-de
como-de
要命。
yaoming
muriendo.
'Ese libro es (extremadamente) querido.'
(Nota: ambos ejemplos están adaptados de Ting (2006))
Ting argumenta que la oración a) es agramatical e indistinguible de los ergativos, y que la oración b) es gramatical y cree que debe haber usado la voz media debido a su función de desenfocar un sujeto agente. Aunque la construcción Bei en voz pasiva puede lograr el mismo propósito, existe la posibilidad de que la asociación con la construcción Bei sea inapropiada en muchos contextos. Por lo tanto, usar la voz media es mejor en este caso.
Debido a la discusión en curso, todavía no tenemos una teoría uniformada en voz media en mandarín.
Cantonés
En cantonés, esas funciones son bastante similares al usar coverb俾(bei), pero la frase agente NO es opcional, a menudo con un agente formal人(jan):
個
Vamos
los
男人
naam enero
hombre
俾
bei
pasar
狗
gau
perro
咬唨喇。
ngaau -zo- laa
mordida- pfv - prf
"El hombre ha sido mordido por un perro".
佢
Keoi
3sg
俾
bei
pasar
人
ene
alguien
食唨喇。
sik -zo- laa
comer- pfv - prf
"Él/Ella/Eso ha sido comido (por alguien)".
Sin embargo, en algunos dialectos de Yue, también está disponible una voz pasiva con una frase de agente opcional:
Qinzhou (Qin-Lian Yue):
佢
Ki
3sg
著
Zoek
pasar
打喇。
daa -laa
Beat- prf
"Él/Ella/Eso ha sido golpeado".
En la voz pasiva del cantonés que enfatiza el actor, además de la adición del verbo auxiliar "to be"係(hai), el evento perfectivo también se convierte en un predicativo similar a un adjetivo con el sufijo嘅(ge) o㗎(gaa)., que es más enfatizado por el enlace de嘅(ge) y啊(aa):
個
Vamos
los
男人
naam enero
hombre
係
hola
ser - estar
俾
bei
pasar
狗
gau
perro
咬
ngaau
morder
嘅。
edad
(sufijo)
"El hombre fue mordido por un perro ".
Japonés
La voz gramatical en japonés solo contiene una voz activa y pasiva y no tiene una voz media.
Voz activa en japonés
La voz activa en japonés es la oposición directa de la voz pasiva directa en japonés. Esto es similar al inglés, que también tiene oraciones activas y pasivas correspondientes.
Este es un ejemplo de una oración correspondiente en voz activa y voz pasiva directa.
Voz activa
Noemí
Noemí
Georgia
nom
Conocido
Conocido
o
cac
nagut-ta.
hit- pst.
Naomi golpeó a Ken.
Directo Pasivo
Conocido
Conocido
Georgia
nom
Noemí
Noemí
no
dat
nagur-are-ta.
pulsar- aprobar - pst.
Ken fue golpeado por Naomi.
(Nota: ambos ejemplos están adaptados de Shibatani et al. (2017))
El orden de las palabras en japonés es más flexible, por lo que las oraciones de voz activa pueden tener un orden SOV (sujeto + objeto + verbo) y OSV (objeto + sujeto + verbo); sin embargo, SOV normalmente se usa con más frecuencia.
Ejemplo de oración SOV activo:
ボート
botín
barco
が
-Georgia
- nom
漁師
ryoshi
pescador
を
-o
- cac
運んだ。
hakonda.
llevado- act.
El barco llevaba al pescador.
- Árbol SOV de voz activa
Ejemplo de oración OSV activa
漁師
ryoshi
pescador
を
-o
- cac
ボート
botín
barco
が
-Georgia
- nom
運んだ。
hakonda.
llevado- act.
'El pescador, el barco llevado.'
- Árbol OSV de voz activa
(Nota: ambos ejemplos están adaptados de Tanaka et al. (2011))
Voz pasiva en japonés
Aunque es un idioma de tema destacado, el japonés emplea la voz pasiva con bastante frecuencia y tiene dos tipos de voz pasiva, la voz directa que corresponde a la del inglés y una pasiva indirecta que no se encuentra en el inglés. La voz pasiva en japonés se construye con la raíz verbal seguida del morfema pasivo - (r)are. Este morfema pasivo sintético puede unirse a verbos transitivos, ditransitivos y algunos intransitivos. El orden de las palabras en japonés es más flexible, por lo que las oraciones pasivas pueden estar en orden SOV (sujeto + objeto + verbo) y OSV (objeto + sujeto + verbo); sin embargo, SOV normalmente se usa con más frecuencia. Además, hay dos teorías sobre la voz pasiva en japonés llamadas teoría uniforme y no uniforme.Estas dos teorías debaten si los pasivos directos e indirectos deben tratarse por igual o si deben tratarse de manera diferente.
Ejemplos de voz pasiva en japonés:
彼
Karé
Él
は
Washington
tema
泥棒
dorobō
ladrón
に
no
agente
財布
saifú
cartera
を
o
objeto
盗まれた。
nusumareta.
robar- pasivo - pasado
"Un ladrón le robó la billetera".
僕
Bokú
yo
は
Washington
tema
彼女
kanojo
su
に
no
agente
嘘
uso
mentir
を
o
objeto
つかれた。
tsukareta.
Tell- pasivo - pasado.
"Me mintió". (= "Ella me mintió.")
Directo Pasivo
Los pasivos directos japoneses tienen oraciones activas correspondientes que son similares a los pasivos ingleses en que el objeto lógico aparece como el sujeto gramatical.
Ejemplos de pasiva directa:1)
Conocido
Conocido
Georgia
nom
Noemí
Noemí
no
dat
nagur-are-ta.
pulsar- aprobar - pst.
Ken fue golpeado por Naomi.
- Árbol de estructura de frase de voz pasiva directa
2)
Conocido
Conocido
Georgia
nom
Noemí
Noemí
no
dat
hogar-raro-ta.
alabanza- aprobado - pst.
'Ken fue elogiado por Naomi.'3)
Yooko
Yoko
Washington
parte superior
Hirosi
Hiroshi
no
dat
yasasiku
suavemente
nagusame
consola. tir
-extraño
aux / paso
-ejército de reserva.
hora del Pacífico
'Yoko fue consolada gentilmente por Hiroshi.'
(Nota: los ejemplos están adaptados de Shibatani et al. (2017))
En los 3 ejemplos, el verbo auxiliar (ra)reru se usa como sufijo de las formas activas del verbo para mostrar el significado del pasivo directo.
Pasivo indirecto
Los pasivos indirectos tienen dos variedades, los pasivos posesivos y los pasivos sin espacios. En los pasivos posesivos, el sujeto gramatical se encuentra en una relación posesiva canónica con el objeto directo y en los pasivos sin espacios parecen carecer de una contraparte activa y contienen un argumento adicional que se realiza como el sujeto gramatical que no tiene licencia del verbo principal. Los pasivos indirectos también se pueden usar cuando algo indeseable le sucede al hablante.
Indirecto (Posesivo) Pasivo
El sujeto en pasivos posesivos está en una relación posesiva canónica como parentesco, propiedad, etc. con el objeto directo.
Conocido
Conocido
Georgia
nom
sensei
profesor
no
dat
Musuko
hijo
o
cac
sikar-are-ta.
regañar- aprobar - pst.
iluminado. 'Ken fue regañó a su hijo por el maestro.' (cf. El hijo de Ken fue regañado).
- Árbol de estructura de frase pasiva posesiva indirecta
(Nota: este ejemplo fue adaptado de Shibatani et al. (2017))
En este ejemplo de pasivo posesivo hay una relación de parentesco entre el sujeto gramatical que es 'Ken' y el objeto directo que es 'musuko' (hijo).
Pasivo indirecto (sin intervalos)
Los pasivos sin espacios, a diferencia de los pasivos posesivos, carecen de una contraparte activa y contienen un argumento adicional que no tiene licencia del verbo principal. El argumento adicional también se realiza como el sujeto gramatical.
Conocido
Conocido
Georgia
nom
Noemí
Noemí
no
dat
nige-rare-ta.
escape- pass - pst.
iluminado. Naomi escapó de Ken. (cf. Naomi escapó [de Ken]).
- Árbol de estructura de frase pasiva sin espacios indirectos
(Nota: ambos ejemplos están adaptados de Shibatani et al. (2017))
Pasivos de Ni-Yotte
Los pasivos de ni-yotte son otro tipo de pasivo japonés que contrasta los pasivos directos e indirectos que contienen una frase ni dativa. Son similares a los pasivos directos, pero en lugar de que el sujeto lógico se realice como una frase ni, se realiza como una frase ni-yotte.
Ejemplos pasivos de Ni-yotte:1)
Cabina
jarrón
Georgia
nom
(Conocido
Conocido
ni-yotte)
dat -debido
kowas-are-ta.
descanso- aprobado - pst.
'El jarrón se rompió (por medio de Ken)'.2)
Zyuutai
embotellamiento
Washington
parte superior
ziko
accidente
ni-yotte
dat -debido
oki-ta.
ocurrir- pst.
'El embotellamiento ocurrió debido a un accidente.'
(Nota: este ejemplo está adaptado de Shibatani et al. (2017))
Además, como se ve en el ejemplo 2) , ni-yotte también se puede usar de manera más general para introducir una causa. Esto porque el -yotte en ni-yotte es una forma del verbo yor-u que significa 'deber'.
A diferencia de la pasiva directa e indirecta con frases ni, las frases ni-yotte no son autóctonas del japonés y se crearon como una forma de traducir textos holandeses modernos porque no existían traducciones directas.
Teoría uniforme
La teoría uniforme fue desarrollada por Kuroda (1965, 1979, 1983) y Howard y Niyejawa-Howard (1976). Esta teoría argumenta que tanto los pasivos directos como los indirectos en japonés deben tratarse de la misma manera. En esta teoría, tanto los pasivos directos como los indirectos se derivan de la misma estructura de complementación con control opcional. Existe la suposición de que el morfema -(r)are en los pasivos directos es el mismo que el que se usa en los pasivos indirectos, lo que significa que ambos tienen una estructura subyacente que contiene el morfema pasivo -(r)are. Un problema con esta teoría es que otros idiomas similares, como el coreano y el chino, tienen pasivos directos y posesivos, pero no pasivos indirectos, lo que indica que los pasivos posesivos parecen comportarse como una clase natural desde una perspectiva tipológica. Sin embargo, esta teoría se prefiere a la teoría no uniforme porque el morfema -(r) se escribe igual para los pasivos directos e indirectos y es una coincidencia insostenible.
1) Directo Pasivo1)
Paul-wa
Pablo - foc
George-ni
George-a
wagamama
egoísta
dato
como
hinans-are-ta
criticar- aprobado - pst
George criticó a Paul por ser egoísta.
Oración pasiva directa interna:
[Paul ga [George ga Paul wo wagamama dato hinansuru] are ta]
2) Pasivo Indirecto2)
Paul-wa
Pablo - foc
John-ni
Juan-a
shin-are-ta
morir- aprobado - pst
'Paul se vio afectado negativamente por la muerte de John.'
Oración pasiva indirecta interna:
[Paul ga [George ga Paul wo wagamama dato hinansuru] are ta]
(Nota: este ejemplo está adaptado de Toyota (2011).
En estos ejemplos podemos ver que el morfema pasivo “-(r)are” está fuera de la oración incrustada, lo que muestra que “-(r)are” es parte de la estructura subyacente para los pasivos directos e indirectos.
Teoría no uniforme
La teoría uniforme ha sido examinada principalmente por McCrawley (1976) y Kuno (1973, 1978). La teoría no uniforme argumenta que los pasivos directos e indirectos en japonés deben tratarse de manera diferente. Esta teoría plantea la hipótesis de que los pasivos directos e indirectos tienen estructuras subyacentes separadas que son distintas entre sí. Los pasivos directos se derivan de la estructura subyacente transitiva y no contienen el morfema pasivo -(r)are en su estructura subyacente, mientras que el pasivo indirecto sí contiene -(r)are en su estructura subyacente. La teoría no uniforme argumenta que los pasivos directos e indirectos en japonés deben tratarse de manera diferente. Esta teoría no es preferible en comparación con la teoría uniforme porque el morfema -(r)sonestar escrito de la misma manera para los pasivos directos e indirectos es difícil de pasar como una simple coincidencia.
1) Directo Pasivo1)
george-ga
George - arriba
gitaa-wo
guitarra - acc
saludos
jugar- prs
'George toca la guitarra.'
En la teoría no uniforme, -(r)are no está contenido dentro de la estructura subyacente, por lo que en esta oración es el resultado de un cambio de sujeto a objeto.
2) Pasivo Indirecto2)
Gitaa-ga
guitarra- top
George-ni
George-by.significa.
yotte
de
hik-are-ru
jugar- pass - prs
George toca la guitarra.
Para oraciones pasivas indirectas -(r)are está contenido dentro de la estructura subyacente (Nota: este ejemplo está adaptado de Toyota (2011).
Voz pasiva impersonal
Mientras que en la voz pasiva ordinaria, el objeto de la acción se convierte en el sujeto de la oración, en la voz pasiva impersonal, sigue siendo el objeto gramatical. El sujeto se puede reemplazar con un pronombre impersonal, como en francés On lit le journal o en alemán Manliest die Zeitung ("El periódico está (siendo) leído"). A veces se utilizan construcciones similares en inglés, como en Uno lee el periódico; usted y ellos también pueden usarse en un sentido impersonal.
En otros idiomas, se omite el sujeto y se usa una forma impersonal específica del verbo.
Idiomas finlandeses
Los verbos en los idiomas finlandeses, como el finlandés y el estonio, tienen una voz impersonal, a menudo llamada pasiva (finlandés: passiivi, estonio: umbisikuline tegumood), que omite el sujeto y conserva el papel gramatical del objeto. También se le ha llamado la "persona cero". En estonio:Naised loevad ajalehte.
Las mujeres leen el periódico.Ajalehte loetakse.
El periódico está (siendo) leído.
En estonio, el agente puede incluirse mediante el uso de la posposición poolt, aunque se critica el uso de tal construcción en lugar de la voz activa como extranjerismo (influenciado por el alemán, el ruso y el inglés) y característico del oficialismo.Ajalehte loetakse naiste poolt.
El periódico es leído por mujeres.
Tanto en finlandés como en estonio, el uso de la voz impersonal generalmente implica que el agente es capaz de iniciativa propia. Por ejemplo, el finlandés Ikkuna hajotettiin ("La ventana se rompió") generalmente no se usaría si la ventana se rompiera con el viento, en lugar de una persona. En este último caso, se podría usar un verbo reflexivo (anticausativo) en voz activa, como Ikkuna hajosi ("La ventana se rompió").
Lenguas celtas
Las lenguas celtas tienen una flexión comúnmente llamada forma "impersonal" o "autónoma", de origen similar al latín "pasivo-impersonal". Esto es similar a una construcción pasiva en la que no se especifica el agente del verbo. Sin embargo, su sintaxis es diferente de los prototípicos pasivos, en que el objeto de la acción permanece en el acusativo.
Es similar al uso del pronombre "on" en francés (excepto donde "on" se usa en lugar de "nosotros", lo cual es muy frecuente). Se corresponde cada vez más con el pasivo en inglés moderno, en el que hay una tendencia a evitar el uso del pasivo a menos que se requiera específicamente omitir el sujeto. También parece ser similar a la "cuarta persona" mencionada en el párrafo anterior. Sin embargo, lo que en irlandés se denomina briathar saor o el verbo libre no sugiere pasividad sino una especie de agencia generalizada.
La construcción tiene la misma validez en cláusulas transitivas e intransitivas, y la mejor traducción al inglés es normalmente usando los sujetos "ficticios" "ellos", "uno" o impersonal "tú". Por ejemplo, el cartel común contra el consumo de tabaco tiene su traducción directa más cercana en inglés como "No fumar":
N / A
No
caitear
uso- impersonal
tabaco
tabaco.
Un ejemplo de su uso como intransitivo es:
Téithear
Go -impersonal
ir dtí
a
un sráidbhaile
La aldea
ir mini
con frecuencia
Dé Sahairn
sábado
"La gente suele ir al pueblo de un sábado".
La diferencia entre el autónomo y un verdadero pasivo es que, mientras que el autónomo se centra en la acción y evita abiertamente mencionar al actor, no obstante, hay un agente anónimo al que se puede hacer referencia en la oración. Por ejemplo:
théiti
ir[ pasado. hab. auto ]
Ag
comer
el
prog
béile
comida
le chéile
juntos
"La gente solía ir a comer juntos".
En inglés, la formación del pasivo permite la inclusión opcional de un agente en una frase preposicional, "por el hombre", etc. Donde el inglés omitiría el sintagma nominal, el irlandés usa el autónomo; donde el inglés incluye el sintagma nominal, el irlandés usa su pasivo perifrástico, que también puede omitir el sintagma nominal:
los
Bhí
Estaba
tabaco
un
la
estaba
tabaco
tabaco
ahumado
caite
consumado
(por
(ag
(por
la
un
la
hombre)
bh miedo)
hombre)
Las terminaciones impersonales se han vuelto a analizar como una voz pasiva en galés moderno y el agente se puede incluir después de la preposición gan (por):Darllenir y papur newydd.
Se lee el periódico.Cenir y gân gan y côr.La canción es cantada por el coro.
Pasivo dinámico y estático
Algunos lingüistas establecen una distinción entre la voz pasiva estática (o estática) y la voz pasiva dinámica (o eventiva) en algunos idiomas. Los ejemplos incluyen inglés, alemán, sueco, español e italiano. "Estático" significa que se realizó una acción en el sujeto en un momento determinado, lo que resultó en un estado en el tiempo enfocado, mientras que "dinámico" significa que se lleva a cabo una acción.
Alemán
- Verbo auxiliar pasivo estático: sein
- Verbo auxiliar pasivo dinámico: werden
Der Rasen ist gemäht ("El césped está cortado", estático)Der Rasen wird gemäht ("Se corta el césped", literalmente "Se corta el césped", dinámico)
Inglés
- Verbo auxiliar pasivo estático: ser (el "ser-pasivo")
- Verbo auxiliar pasivo dinámico: get (el "get-passive")
Tenga en cuenta que para algunos hablantes de inglés, el pasivo dinámico construido con get no se acepta y se considera coloquial o deficiente.El césped está cortado (estático)Se corta el césped o Se está cortando el césped (dinámico)
Sueco
- Verbo auxiliar pasivo estático: vara (är, var, varit)
- Verbo auxiliar pasivo dinámico: bli (blir, blev, blivit)
La pasiva dinámica en sueco también se expresa frecuentemente con la terminación s.Dörren är öppnad. "La puerta ha sido abierta".Dörren blir öppnad. "La puerta se está abriendo".
La pasiva vara es a menudo sinónimo, y a veces preferible, simplemente usando el adjetivo correspondiente:Dörren är öppen. "La puerta está abierta."
El pasivo bli es a menudo sinónimo y, a veces, preferible al pasivo s:Dorren öppnas. "La puerta se está abriendo".
Español
El español tiene dos verbos correspondientes al inglés to be: ser y estar. Ser se usa para formar la voz pasiva ordinaria (dinámica):La puerta es abierta. "La puerta está [siendo] abierta [por alguien]"La puerta esta cerrada. "La puerta está [siendo] cerrada [por alguien]"
Sin embargo, esta construcción es muy unidiomática. La voz pasiva habitual es la se pasiva, en la que el verbo se conjuga en voz activa, pero precedido por la partícula se:La puerta se abre.La puerta se cierra.
Estar se usa para formar lo que podría denominarse una voz pasiva estática (no considerada como una voz pasiva en la gramática española tradicional):La puerta esta abierta. "La puerta está abierta", es decir, ha sido abierta.La puerta está cerrada. "La puerta está cerrada", es decir, ha sido cerrada.
En los casos de ser y estar, el participio del verbo se usa como complemento (como sucede a veces en inglés).
Italiano
El italiano usa dos verbos (essere y venire) para traducir el pasivo estático y el dinámico:
Verbo auxiliar pasivo dinámico: essere y venire (ser y venir)La porta è abre. o La porta viene abierta. "La puerta se abre [por alguien]" o "La puerta se abre [por alguien]".La porta è chiusa. o La porta viene chiusa. "La puerta está cerrada [por alguien]" o "La puerta viene cerrada [por alguien]".
Verbo auxiliar pasivo estático: essere (ser)La porta è aperta. "La puerta está abierta", es decir, ha sido abierta.La porta è chiusa. "La puerta está cerrada", es decir, ha sido cerrada.
Veneciano
En veneciano (Vèneto), la diferencia entre el pasivo dinámico (verdadero) y el pasivo estativo (adjetival) es más clara, usando èser (ser) solo para los pasivos estáticos y vegner (llegar a ser, llegar) solo para el pasivo dinámico:La porta la vien verta. "La puerta está abierta", dinámicaŁa porta ła xè / l'è verta. "La puerta está abierta", estática
Las formas estáticas representan mucho más una propiedad o condición general, mientras que la forma dinámica es una acción pasiva real que implica "por alguien":èser proteto. "Estar protegido = estar en condiciones seguras", estáticoproteto vegetal. "Ser protegido = ser defendido (por eso)", dinámicaèser considará. "Ser considerado = tener una (buena) reputación", estáticovegner considará. “Para ser tomado en consideración (por la gente, por tal)”, dinámicaèser raprexentà (a l'ONU). "Estar representado (en la ONU) = tener una representación", estáticovegner raprexentà a l'ONU (da un dełegà). "Ser representado en la ONU (por un delegado)", dinámica
Contenido relacionado
Persona gramatical
Transitividad (gramática)
Nombre propio