Volición (lingüística)

Ajustar Compartir Imprimir Citar

En lingüística, la volición es un concepto que distingue si el sujeto o agente de una oración en particular pretendía una acción o no. Simplemente, es la naturaleza intencional o no intencional de una acción. La volición se refiere a la idea de control y, para fines fuera de la psicología y la ciencia cognitiva, se considera lo mismo que la intención en lingüística. Entonces, la voluntad se puede expresar en un idioma dado usando una variedad de métodos posibles. Estas formas de oración generalmente indican que una acción determinada se ha realizado intencionalmente o voluntariamente. Hay varias formas de marcar la voluntad de forma interlingüística. Cuando se usan verbos de volición en inglés, como "want" o "prefer", estos verbos no se marcan expresamente. Otros idiomas manejan esto con afijos,mientras que otros tienen consecuencias estructurales complejas de codificación volitiva o no volitiva.

Enfoques lingüísticos de la volición

La forma en que un lenguaje particular expresa voluntad o control en una oración no es universal. Tampoco lo es el enfoque de la volición de ningún lingüista. Los lingüistas pueden adoptar un enfoque principalmente semántico o principalmente sintáctico para comprender la volición. Aún otros usan una combinación de semántica y sintaxis para abordar el problema de la volición.

El enfoque semántico

Un enfoque semántico de un problema dado está motivado por la noción de que un enunciado se compone de muchas unidades semánticas (composicionalidad). Cada una de estas unidades juega un papel en el significado general de un enunciado. El efecto de esto es tal que cuando se cambia o elimina una unidad semántica, el significado del enunciado diferirá de alguna manera.

Un enfoque semántico de la volición ignora cualquier consecuencia estructural (esto es manejado por el enfoque sintáctico) y se enfoca principalmente en el significado del hablante y lo que el oyente entiende. Por ejemplo, cuando un idioma usa la fijación para codificar la volición (la adición de una unidad semántica), como en sesotho (ver sección 2.3), es posible analizar el componente volitivo mientras se pasan por alto los cambios estructurales. Tal análisis simplemente probaría la diferencia de significado con o sin el afijo volitivo (verbal) (la unidad semántica en cuestión), tal como lo entiende el oyente.

El enfoque sintáctico

El sello distintivo de un enfoque sintáctico de cualquier problema es que reconoce varios niveles de estructura. Un enfoque sintáctico para analizar la voluntad se centra principalmente en el cambio estructural y no se basa ni en el significado del hablante ni en la información que entiende el oyente para explicar los fenómenos.

En su análisis del lenguaje Squamish, Peter Jacobs examina cómo los predicados transitivos se marcan de manera diferente según el grado de control que un agente tiene sobre un evento. Jacobs argumenta que la relación entre un predicado y su interpretación semántica está determinada por la sintaxis. Bajo este análisis, la diferencia entre los predicados de control y de control limitado radica en la posición sintáctica del acuerdo de objeto, con los predicados de control asociados con VP y los predicados de control limitado asociados con una proyección funcional de aspecto (a lo que Jacobs se refiere como FP-delimit).

Como los predicados de control limitado están asociados con el aspecto, se obtiene una lectura télica (completa). En estas construcciones, el hablante transmite que el agente logró completar algo a pesar de la falta de control, o accidentalmente hizo algo por falta de control. Con los predicados de control, el acuerdo de objeto se asocia con el VP, por lo que se obtiene una lectura no télica. En este caso, el hablante transmite que se inició una acción, y como el actor ejercía control sobre la situación, se esperaba que la acción se completara como un curso natural de los acontecimientos. No se especifica si la acción se completó realmente o no. A diferencia de los enfoques semánticos, este y otros basados ​​en la sintaxis se centran en la relación entre los elementos dentro de la jerarquía de la estructura de la oración para explicar las diferencias de significado.

El enfoque mixto

En pocas palabras, el enfoque mixto es una combinación de un enfoque sintáctico y semántico. Ninguno se descarta y ambos se incorporan al análisis. Tal enfoque se puede encontrar en el análisis lingüístico de idiomas como el cingalés (ver sección 2.4). Al analizar la volición en este idioma, los lingüistas observan la semántica mediante el uso de la morfología verbal, cambios en las palabras en lugar de las estructuras gramaticales, al distinguir entre eventos volitivos y no volitivos. Al observar la sintaxis, los lingüistas analizan el uso del marcado de casos, que distingue entre agentes volitivos y no volitivos de un evento. Cuando estos dos aspectos del idioma se analizan simultáneamente, un lingüista está utilizando un enfoque mixto. Esto a veces se denomina interfaz de sintaxis-semántica.

Formas de marcar la voluntad.

Los lenguajes usan una variedad de estrategias para codificar la presencia o ausencia de voluntad. Algunos idiomas pueden usar afijos específicos en categorías sintácticas para indicar si el agente tiene la intención de realizar una acción o no. Esto, a su vez, también puede afectar la estructura sintáctica de una oración en el sentido de que un verbo particular solo puede seleccionar un agente volitivo. Otros, como el inglés, no tienen un método explícito para marcar categorías léxicas para volición o no volición.

Adverbios

Aunque algunos verbos en inglés pueden parecer que solo se pueden hacer intencionalmente, hay formas de alterar la forma en que se entienden. Cuando los angloparlantes quieren aclarar si una acción se realizó intencionalmente o no, se incluyen adverbios como "intencionalmente" o "accidentalmente" en la oración. A continuación se muestran ejemplos.

(1)Pateé su muñeca.
El agente pateó la muñeca. Es ambiguo si la acción se realizó a propósito o no.
b.Accidentalmente pateé su muñeca.
El agente pateó la muñeca sin querer
C.Intencionalmente pateé su muñeca.
El agente pateó la muñeca intencionalmente.

Las oraciones en inglés no pueden expresar volicionalidad y no volicionalidad para una acción.

Esto se indica mediante la siguiente oración semánticamente mal formada que usa ambos tipos de adverbios:

d.# Accidentalmente pateé su muñeca intencionalmente.

Nota: el inglés moderno parece permitir el uso de la construcción "accidentalmente a propósito" para transmitir dos significados volitivos separados. Le di una patada a su muñeca accidentalmente a propósito sería + volitivo para el oyente, pero también conlleva la solicitud implícita de que la acción se informe como - volitivo para el objeto indirecto.

Transitividad

Transitividad en ingles

En inglés, la volición se puede expresar agregando una frase como "porque le hice algo". Una situación completa que usa este tipo de oración se compone, sintácticamente, de al menos dos eventos separados: la cosa que se está haciendo y la cosa que la causó. Esa misma oración que usó una cláusula adicional puede expresarse como una oración simple, que puede considerarse un evento unitario. Las diferencias entre las dos construcciones de oraciones se relacionan con la transitividad del verbo. A continuación se muestra un ejemplo de cada forma de oración. En el ejemplo a, 'derribar' toma solo un argumento, el sujeto. En el ejemplo b, 'derribado' toma dos argumentos, el sujeto y el objeto'.

(2) una.Intransitivo
La antena se cayó porque le hice algo.
Evento 1:La antena se volcó.
Evento 2:Le hice algo.
b.Transitivo
Derribé la antena.
Evento 1:'Derribé la antena'
Evento 2:(Esto no se puede separar en dos cláusulas distintas)

Ver control para más ejemplos de verbos y Voz aplicativa para ejemplos de preposiciones sobre cómo expresar intenciones causativas en inglés.

Hay verbos en inglés donde su significado volitivo está codificado en la semántica léxica en la entrada léxica de un hablante. La intencionalidad de un verbo como 'promise' es parte de lo que los hablantes de inglés saben sobre la palabra.

La volición es prominente en las lenguas activas-estativas con S fluida. En un estudio de Matthew Rispoli, psicolingüista, hay al menos tres aspectos involucrados en la agrupación de verbos transitivos e intransitivos. Son 1) marcado de casos, 2) animación temática y 3) planificación, como lo indica el uso apropiado de sufijos verbales que denotan solicitud, deseo y prohibición.

Caso

Los grupos de verbos de acción transitivos e intransitivos comparten una base conceptual común. Aquí hay un ejemplo tomado del japonés.Intransitivo3a)

おもちゃ

omocha

juguete

-Georgia

-sbj _

入った

haita

ingresó

'(El) juguete entró'Transitivo3b)

おもちゃ

omocha

juguete

-o

-obj _

入れた

ireta

meter en

'(Alguien) metió (el) juguete'

Los grupos de verbos de acción transitivos e intransitivos se pueden contrastar en una dimensión formal del marcado de casos porque los dos grupos de verbos tienen diferentes relaciones sintácticas con el tema.

Animación temática

La información semántica sobre el tema también puede contribuir a distinguir entre los dos grupos de verbos de acción transitivos e intransitivos. La animación temática se conceptualiza como basada en una combinación de características. El primero es el hecho biológico de ser animal, y el segundo es la capacidad de iniciar el movimiento propio. En un extremo de la escala están los verdaderos animales, que son animales y pueden moverse por sí mismos. En el extremo opuesto están los inanimados inertes, que no son animales ni pueden moverse por sí mismos. Entre ambos extremos de la escala hay un gradiente de cosas que varían en animación, como muñecas y vehículos.

Acción planeada

Ciertos aspectos no sintácticos son comunes a todos los verbos de acción. Las acciones pueden ser planificadas o no planificadas. El aspecto de planificación se refleja parcialmente en la sintaxis de los roles de agente o actor. Un agente animado es un planificador que instiga una acción. Los actores de verbos intransitivos como 'caminar' o 'sentarse' también son planificadores. También hay algunos verbos intransitivos, como 'romper' y 'abrir', que normalmente no toman temas animados, y el tema no se considera un actor o agente. Es posible que estos verbos intransitivos no se distingan de los verbos transitivos sobre la base de la animación del tema, y ​​sus referentes temáticos normalmente serán inanimados. Sin embargo, es más probable que estos verbos se refieran a acciones no planeadas, en cuyo caso no ocurrirán en solicitudes, imperativos, desiderativos o prohibiciones. La interacción de la animación del tema y la naturaleza planificada de una acción proporciona la base para distinguir los verbos de acción transitivos de los intransitivos. Los indicadores de planificación son las expresiones de solicitud, deseo o prohibición de acción. Algunos idiomas, como el japonés, hacen esto con sufijos verbales y auxiliares.

Fijación

Los afijos se pueden agrupar en tres tipos: prefijos, infijos y sufijos. Existe evidencia interlingüística de que los tres tipos pueden estar implicados en el marcado voluntario.

Prefijo

Los prefijos se pueden usar para marcar la voluntad, como en sesotho, un idioma bantú que se habla en Sudáfrica. Sesotho usa un prefijo, /ho/, que se adjunta a los sustantivos y crea un cambio en la estructura del argumento en los verbos volitivos para los que el sustantivo que lleva el prefijo es un argumento. Obsérvense los siguientes datos, adaptados de Hogeweg (2010: 40):

Sustantivos derivados de sustantivos deverbales
(4) una.Hod.15-nk-tomar-a- vf-seaboparte'participar/participar'
b.mesd.15-nk-tomar-a- vf-seabo-parte'partícipe'

Infijación

Otros lenguajes hacen uso de infijos para codificar la voluntad. Dulong/Rawang es un grupo de dialectos tibetano-birmanos que se hablan en China y Myanmar. En este lenguaje, la volición se ejemplifica en el uso del marcador reflexivo/medio reductor de valencia /-shì/ para transformar verbos transitivos en intransitivos, con propósito (volición) expresamente indicado en el contenido semántico del morfema. Obsérvense los siguientes datos, adaptados de LaPolla (2000: 289-295):

(5) una.Verbo transitivo, sin voluntadtelevisiónrodar-ò- 3 + tr. n _ pasado-mi-n. _ pasado'rodar'
b.Verbo intransitivo, volicióntelevisiónrodar-shi-r / m _-mi-n. _ pasado'enrollarse (a propósito; intransitivo, pero con intención)'

Sufijación

Otros idiomas hacen uso de sufijos como una forma de marcar la voluntad. El tibetano, por ejemplo, tiene dos clases principales de verbos: volitivos y de valencia. Hay cuatro tipos de verbos volitivos en tibetano, dos volitivos y dos no volitivos. Estos están expresamente marcados con sufijos. /yin/ es un morfema auxiliar del sufijo que indica expresamente la voluntad. Obsérvense los siguientes datos, adaptados de Tournadre (1991: 95):

(6)volitivo
pagar en
'Miré'
b.No volitivo (agramatical)
*mthong-pa.yin
'Yo vi'

Marcado de casos

Semántica

Sinhala utiliza activamente el marcado de casos, así como la morfología de los verbos para distinguir entre verbos volitivos y no volitivos. Se ha argumentado que los significados volitivos están codificados en el léxico y, por lo tanto, semánticamente. Los verbos cingaleses se clasifican semánticamente dependiendo de si transmiten una acción controlada o un significado de acción no controlada. Las diferencias entre verbos volitivos e involitivos son evidentes a través de su morfología y fonología. Dependiendo de la clasificación de los verbos, se asignan diferentes roles theta. Los verbos de clase II seleccionan roles theta de sujeto agente. Los verbos de clase I y clase III transmiten acciones fuera de control (involitivas) y seleccionan roles theta de sujeto agente experimentador. A continuación se muestran ejemplos de las tres clases de verbos diferentes en cingalés.

Clases de verbos cingaleses
(7) una.Clase I (Involitivo)
mære-
'morir'
b.Clase II (volitiva)
mara-
'matar'
C.Clase III (Involitiva)
marawa-
'hacer matar'

Interfaz Sintaxis-Semántica

Los lingüistas incorporan la sintaxis en el enfoque de la volición en cingalés al considerar el rol del caso. Debido a que los verbos clasificados volitivos no asignan caso en cingalés, el marcador de caso volitivo está determinado por la T finita, que asigna caso nominativo. Entonces, para que el sujeto adquiera caso, se requiere que el NP experimente movimiento. De manera similar, en una construcción no volitiva, el verbo involitivo asigna el caso dativo, que se usa para decir que una fuerza externa causó la acción (o caso acusativo), que se indican con el marcador de caso cingalés [-tə] o [-wə], respectivamente

Un ejemplo que compara un evento volitivo y un evento no volitivo se muestra a continuación con la glosa y su traducción al inglés. Un evento puede ocurrir por la intención del agente (a) o por un factor externo (b). En (a) el rol theta asignado por el verbo volitivo es un agente. El agente actúa intencionalmente. Sin embargo, en (b), el papel theta asignado por el verbo involitivo ha sido "degradado" a experimentador. El experimentador no tiene control sobre la acción, sino que simplemente experimenta el evento.

(8)Caso volitivo (NOM)Hombre1sg - nomnatəbaile-nəwa- IMPF'Estoy bailando' Abreviatura(s) de glosa desconocida(s) (ayuda);
b.Caso involitivo (DAT)Mamá1sg-tə- datnaetundanza.invol-a- hora del pacífico'Bailé (por alguna razón externa, como estar poseído por un espíritu)'.
C.Caso involitivo (ACC)mamá1sg-wə- cacnætedanza.invol-nəwa- IMPF'Estoy bailando (involuntariamente)'. Abreviatura(s) de glosa desconocida(s) (ayuda);

En hindi, la voluntad se puede expresar con ciertos verbos, cuando el sujeto hizo algo a propósito, el sustantivo sujeto recibe el sufijo de caso ergativo. Si el sujeto no tenía la intención de hacer algo, el sustantivo sujeto está en el caso nominativo. El caso ergativo toma el marcador de caso indicado por [-ne].

(9)Caso Involitivo (NOM)RAMRAM. mascota _ nomkʰãs-atos- prf. mascota _ sgRam tosió.
b.Caso volitivo (ERG)RAMRAM. mascota-nordeste-erg _kʰãs-atos- prf. mascota _ sg'Ram tosió (a propósito).'

Uso de auxiliares

Algunos idiomas usan verbos auxiliares para especificar que una acción se realizó con voluntad. Los verbos auxiliares también se pueden usar para marcar la condición opuesta, una falta de voluntad o control.

El japonés es un idioma que exhibe tanto auxiliares que indican voluntad como auxiliares que indican falta de voluntad. El verbo aru tiene un significado básico de 'ser' o 'quedarse' y se usa con sujetos inanimados. Como verbo auxiliar, en la forma -te-aru, puede usarse junto con verbos de volición para expresar que algo está en cierto estado como resultado de alguna intervención humana intencionada. En contraste, el verbo iru se puede usar como auxiliar con verbos intransitivos no volitivos para indicar simplemente un estado de ser, sin el elemento de volición. Iru también tiene un significado básico de 'ser' o 'quedarse', pero se usa con sujetos animados. En este uso como verbo auxiliar, iru aparece en la forma -te-iru.

(10 a.Voluntad木がki gaárbol- nom倒してtaoshitacayó:TE‍- aspある-arunpast'el árbol ha sido talado'
b.Volición neutral木がki gaárbol- nom倒れてtaoretecayó:TE‍- aspいる-irunpast'el árbol ha caído (y está tirado en el suelo)'

En contraste con los auxiliares anteriores que indican la volición y la volición neutral, se puede usar una forma auxiliar del verbo し ま う (shimau) ('terminar, guardar') para marcar una falta de volición. Este auxiliar se usa para marcar una acción completa o habitual con sentido de arrepentimiento, vergüenza, sorpresa o falta de control. En el habla casual, shimau puede acortarse a ちゃう(-chau) (o ちゃった(-chat-ta) en el pasado) como se ve en el primer ejemplo.

(11)falta de voluntadNejitornilloneblinaven.fuera-charlar-SHIMAU‍-ejército de reserva- hora del pacífico'el tornillo se salió (para mi sorpresa)'
(12)falta de voluntadatsuicalienteholadíani waparte superiorbiirucervezaocacno debeber.TE‍-shimau-SHIMAU‍'Termino bebiendo cerveza en un día caluroso (y no puedo evitarlo)'