Veinte mil leguas de viaje submarino

AjustarCompartirImprimirCitar

Veinte mil leguas de viaje submarino (en francés: Vingt mille lieues sous les mers) es un clásico de la ciencia ficción Novela de aventuras del escritor francés Julio Verne.

La novela se publicó originalmente desde marzo de 1869 hasta junio de 1870 en el periódico quincenal de Pierre-Jules Hetzel, el Magasin d'educación y recreación. Una edición de lujo en octavo, publicada por Hetzel en noviembre de 1871, incluía 111 ilustraciones de Alphonse de Neuville y Édouard Riou. El libro fue ampliamente aclamado en su lanzamiento y sigue siéndolo; se considera una de las principales novelas de aventuras y una de las mejores obras de Verne, junto con La vuelta al mundo en ochenta días y Viaje al centro de la Tierra. Su representación del barco submarino del Capitán Nemo, el Nautilus, se considera adelantada a su tiempo, ya que describe con precisión muchas características de los submarinos actuales, que en la década de 1860 eran comparativamente vasos primitivos.

Un modelo del submarino francés Plongeur (botado en 1863) figuró en la Exposición Universal de 1867, donde Julio Verne lo examinó y se inspiró en él para escribir su novela.

Título

El título hace referencia a la distancia recorrida bajo los distintos mares: 20 000 leguas métricas (80 000 km, más de 40 000 millas náuticas), casi el doble de la circunferencia de la Tierra.

Personajes principales

  • Profesor Pierre Aronnax – el narrador de la historia, un científico natural francés.
  • Conseil – El siervo flamenco de Aronnax, muy dedicado a él y conocedor en clasificación biológica.
  • Ned Land – un arpón canadiense, describió como "no igual en su peligroso comercio".
  • Capitán Nemo – el diseñador y capitán del Nautilus.

Trama

Ilustración por Alphonse de Neuville y Édouard Riou

Durante el año 1866, barcos de varias nacionalidades avistaron un misterioso monstruo marino que, más tarde se sugirió, podría ser un narval gigantesco. El gobierno de los Estados Unidos organiza una expedición en la ciudad de Nueva York para encontrar y destruir al monstruo. El profesor Pierre Aronnax, biólogo marino francés y narrador de la historia, se encuentra en la ciudad en ese momento y recibe una invitación de última hora para unirse a la expedición; el acepta. El ballenero y maestro arponero canadiense Ned Land y el fiel criado de Aronnax, Conseil, también se encuentran entre los participantes.

La expedición sale de Brooklyn a bordo de la fragata de la Marina de los Estados Unidos Abraham Lincoln, luego viaja hacia el sur rodeando el Cabo de Hornos hacia el Océano Pacífico. Después de una búsqueda de cinco meses que termina en Japón, la fragata localiza y ataca al monstruo, lo que daña el timón del barco. Aronnax y Land son arrojados al mar, y Conseil salta al agua tras ellos. Sobreviven trepando al 'monstruo', que se sorprenden al descubrir que es un submarino futurista. Esperan en la cubierta del barco hasta la mañana, cuando son capturados, llevados adentro y presentados al misterioso constructor y comandante del submarino, el Capitán Nemo.

El resto de la novela describe a los protagonistas' aventuras a bordo del Nautilus, que fue construido en secreto y ahora vaga por los mares fuera del alcance de los gobiernos terrestres. En un exilio autoimpuesto, el Capitán Nemo parece tener una doble motivación: la búsqueda del conocimiento científico y el deseo de escapar de la civilización terrestre. Nemo explica que su submarino funciona con energía eléctrica y puede realizar investigaciones marinas avanzadas; también les dice a sus nuevos pasajeros que su existencia secreta significa que no puede dejar que se vayan, deben permanecer a bordo de forma permanente.

Visitan muchas regiones oceánicas, algunas reales y otras ficticias. Los viajeros ven formaciones de coral, barcos hundidos de la Batalla de la Bahía de Vigo, la barrera de hielo de la Antártida, el cable telegráfico transatlántico y el legendario reino submarino de la Atlántida. Incluso viajan al Polo Sur y quedan atrapados en un levantamiento de un iceberg en el camino de regreso, atrapados en una estrecha galería de hielo de la que se ven obligados a salir. Los pasajeros también se visten con trajes de buceo, cazan tiburones y otra fauna marina con pistolas de aire comprimido en los bosques submarinos de la isla Crespo, y también asisten al funeral submarino de un tripulante que murió durante una misteriosa colisión experimentada por el Nautilus. Cuando el submarino regresa al océano Atlántico, un banco de calamares gigantes ('pez diablo') ataca la embarcación y mata a otro tripulante.

Las últimas páginas de la novela sugieren que el Capitán Nemo se exilió bajo el mar después de que su tierra natal fuera conquistada y su familia masacrada por una poderosa nación imperialista. Después del episodio del pez diablo, Nemo evita en gran medida a Aronnax, quien comienza a ponerse del lado de Ned Land. Finalmente, el Nautilus es atacado por un barco de guerra de la misteriosa nación que ha causado tanto sufrimiento a Nemo. Llevando a cabo su búsqueda de venganza, Nemo, a quien Aronnax llama un "arcángel del odio" — embiste el barco por debajo de su línea de flotación y lo envía al fondo, para horror del profesor. Posteriormente, Nemo se arrodilla ante un retrato de su difunta esposa e hijos, luego se hunde en una profunda depresión.

Las circunstancias a bordo del submarino cambian drásticamente: ya no se mantienen guardias y el barco vaga sin rumbo fijo. Ned se vuelve tan solitario que Conseil teme por la vida del arponero. Sin embargo, una mañana, Ned anuncia que están a la vista de la tierra y tienen la oportunidad de escapar. El profesor Aronnax está más que listo para dejar al Capitán Nemo, quien ahora lo horroriza, pero aún se siente atraído por el hombre. Temiendo que la sola presencia de Nemo pueda debilitar su determinación, evita el contacto con el capitán. Sin embargo, antes de su partida, el profesor escucha a escondidas a Nemo y lo escucha gritar angustiado: "¡Oh, Dios todopoderoso! ¡Suficiente! ¡Basta! Aronnax se une inmediatamente a sus compañeros y llevan a cabo sus planes de escape, pero cuando abordan el esquife del submarino, se dan cuenta de que el Nautilus aparentemente se ha metido en el remolino más mortífero del océano., el Moskenstraumen, más comúnmente conocido como el "Maelstrom". Sin embargo, logran escapar y encontrar refugio en una isla frente a la costa de Noruega. Sin embargo, se desconoce el destino final del submarino.

Temas y subtexto

El "Plongeur", inspiración para el "Nautilus"
Nautilus'ruta por el Pacífico
Nautilus'ruta por el Atlántico

El nombre falso del Capitán Nemo recuerda la Odisea de Homero, cuando Ulises se encuentra con el monstruoso Cíclope Polifemo en el curso de sus andanzas. Polifemo le pregunta a Odiseo su nombre, y Odiseo responde que es Outis (Οὖτις) 'nadie&# 39;, traducido al latín como "Nemo". Al igual que el Capitán Nemo, Odiseo vaga por los mares en el exilio (aunque solo durante 10 años) y se aflige de manera similar por la trágica muerte de sus tripulantes.

La novela menciona repetidamente al comandante naval estadounidense Matthew Fontaine Maury, un oceanógrafo que investigó los vientos, los mares y las corrientes, recolectó muestras de las profundidades y cartografió los océanos del mundo. Maury era famoso internacionalmente y es posible que Verne supiera de su ascendencia francesa.

La novela alude a otros franceses, incluido Lapérouse, el célebre explorador cuyas dos balandras de guerra desaparecieron durante un viaje de circunnavegación global; Dumont d'Urville, un explorador posterior que encontró los restos de uno de los barcos de Lapérouse; y Ferdinand de Lesseps, constructor del Canal de Suez y sobrino del único superviviente de la malograda expedición de Lapérouse. El Nautilus sigue los pasos de estos hombres: visita las aguas donde desaparecieron los barcos de Lapérouse; entra en el Estrecho de Torres y queda varado allí, al igual que el barco de d'Urville, el Astrolabe; y pasa por debajo del Canal de Suez a través de un túnel submarino ficticio que une el Mar Rojo con el Mediterráneo.

En posiblemente el episodio más famoso de la novela, la batalla antes citada con un banco de calamares gigantes, uno de los monstruos captura a un miembro de la tripulación. Reflexionando sobre la batalla en el próximo capítulo, Aronnax escribe: "Para transmitir tales vistas, se necesitaría la pluma de nuestro poeta más renombrado, Víctor Hugo, autor de Los trabajadores del mar. " Una novela superventas en la época de Verne, Los trabajadores del mar también presenta un cefalópodo amenazante: un trabajador lucha con un pulpo, que los críticos creen que es un símbolo de la Revolución Industrial. Ciertamente, Verne fue influenciado por la novela de Hugo y, al escribir esta variación de su encuentro con el pulpo, puede haber tenido la intención de que el símbolo incluyera también las revoluciones de 1848.

Otros símbolos y temas despiertan el interés de los críticos modernos. Margaret Drabble, por ejemplo, argumenta que la obra maestra de Verne también anticipó el movimiento ecológico e influyó en las imágenes de vanguardia francesas. En cuanto a los motivos adicionales de la novela, el Capitán Nemo defiende repetidamente a los perseguidos y oprimidos del mundo. Mientras se encuentra en aguas del Mediterráneo, el capitán brinda apoyo financiero a los rebeldes que resisten el dominio otomano durante la revuelta de Creta de 1866-1869, lo que le demuestra al profesor Aronnax que no ha roto todas las relaciones con la humanidad terrestre. En otro episodio, Nemo rescata a un buscador de perlas indio del ataque de un tiburón y luego le da al tipo una bolsa llena de perlas, más de las que el hombre podría haber reunido después de años de su peligroso trabajo. Nemo comenta más tarde que el buzo, como nativo de la India británica, "vive en la tierra de los oprimidos".

De hecho, la novela tiene una visión política clandestina, insinuada en el personaje y los antecedentes del propio Capitán Nemo. En la forma final del libro, Nemo le dice al profesor Aronnax: “Ese indio, señor, es un habitante de un país oprimido; ¡y todavía soy, y seré, hasta mi último aliento, uno de ellos!" En los borradores iniciales de la novela, el misterioso capitán era un noble polaco, cuya familia y patria fueron masacrados por las fuerzas rusas durante el Levantamiento polaco de enero de 1863. Sin embargo, estos detalles fueron suprimidos durante las etapas de edición ante la insistencia de Verne& El editor de #39, Pierre-Jules Hetzel, considerado responsable por los eruditos de hoy en día de muchas modificaciones de los manuscritos originales de Verne. En ese momento, Francia era un aliado putativo del Imperio Ruso, por lo que Hetzel exigió que Verne suprimiera la identidad del enemigo de Nemo, no solo para evitar complicaciones políticas, sino también para evitar ventas más bajas en caso de que la novela apareciera traducida al ruso. Por lo tanto, el profesor Aronnax nunca descubre los orígenes de Nemo.

Aún así, queda un rastro del concepto inicial de la novela, un detalle que puede haber escapado a Hetzel: su alusión a una rebelión fallida bajo el mando de un héroe polaco, Tadeusz Kościuszko, líder del levantamiento contra el control ruso y prusiano. en 1794; Kościuszko lamentó la anterior derrota de su país con la exclamación en latín "Finis Poloniae!" ("¡Polonia ya no existe!").

Cinco años más tarde, y nuevamente ante la insistencia de Hetzel, el Capitán Nemo fue revivido y renovado para otra novela de Verne La isla misteriosa. Altera la nacionalidad del capitán de polaco a indio, transformándolo en un descendiente ficticio de Tipu Sultan, un gobernante prominente de Mysore que luchó contra la Compañía Británica de las Indias Orientales en las Guerras Anglo-Mysore. Así, el enemigo anónimo de Nemo se convierte en el antagonista tradicional de Francia, el Imperio Británico. Nacido como un aristócrata indio, un príncipe Dakkar, Nemo participó en un importante levantamiento del siglo XIX, la rebelión india de 1857, que finalmente fue sofocada por los británicos. Después de que los británicos mataran a su familia, Nemo huyó bajo los mares y luego hizo una reaparición final en las últimas páginas de la novela.

Modelo del submarino de la Marina Francesa 1863 Plongeur en el Musée de la Marine, París.
Ilustración de la Nautilus por Alphonse de Neuville and Édouard Riou

Verne tomó el nombre de "Nautilus" de uno de los primeros submarinos exitosos, construido en 1800 por Robert Fulton, quien también inventó el primer barco de vapor comercialmente exitoso. Fulton nombró a su submarino en honor a un molusco marino, el nautilo de cámara. Como se señaló anteriormente, Verne también estudió un modelo del submarino de la Armada francesa recientemente desarrollado Plongeur en la Exposición Universal de 1867, que lo guió en el desarrollo de la novela Nautilus.

El equipo de buceo utilizado por los pasajeros del Nautilus se presenta como una combinación de dos sistemas existentes: 1) el traje de protección provisto de superficie, que recibía oxígeno desde la costa a través de tubos; 2) un aparato autónomo posterior diseñado por Benoit Rouquayrol y Auguste Denayrouze en 1865. Su invención presentaba tanques sujetos a la parte posterior, que suministraban aire a una máscara facial a través del primer regulador de demanda conocido. El buzo no nadó, sino que caminó erguido por el lecho marino. Este dispositivo se llamaba aéróforo (del griego, "transportador de aire"). Sus tanques de aire solo podían contener treinta atmósferas, sin embargo, Nemo afirma que su adaptación futurista podría hacerlo mucho mejor: "Las bombas del Nautilus' me permiten almacenar aire bajo una presión considerable... mi equipo de buceo puede suministrar aire respirable durante nueve o diez horas."

Temas recurrentes en libros posteriores

Como se señaló anteriormente, Hetzel y Verne generaron una especie de secuela de esta novela: L'le mystérieuse (La isla misteriosa, 1874), que intenta completan las narraciones iniciadas en Veinte mil leguas de viaje submarino y Los hijos del capitán Grant, también conocido como En busca de los náufragos. Si bien La isla misteriosa intenta proporcionar antecedentes adicionales sobre Nemo (o el príncipe Dakkar), se ve confundido por discrepancias cronológicas irreconciliables entre los dos libros e incluso dentro de La isla misteriosa misma.

Verne volvió al tema de un capitán de submarino fuera de la ley en su mucho más tarde Frente a la bandera (1896). El principal villano de esta novela, Ker Karraje, es simplemente un pirata sin escrúpulos que actúa únicamente para su beneficio personal, completamente desprovisto de las gracias salvadoras que le dieron al Capitán Nemo cierta nobleza de carácter. Al igual que Nemo, Ker Karraje hace de "anfitrión" para los invitados franceses que no quieren, pero a diferencia de Nemo, que se las arregla para eludir a todos los perseguidores, la carrera criminal de Karraje se ve frustrada decisivamente por la combinación de un grupo de trabajo internacional y la resistencia de sus cautivos franceses. Aunque también fue ampliamente publicado y traducido, Facing the Flag nunca alcanzó la popularidad duradera de Twenty Thousand Leagues.

Más cercano al Nemo original, aunque ofrece menos detalles y complejidad de caracterización, es el aeronauta rebelde Robur en Robur the Conqueror y su secuela Master of the World. En lugar del mar, el medio de Robur es el cielo: en estas dos novelas desarrolla un helicóptero pionero y más tarde un hidroavión sobre ruedas.

Traducciones al inglés

La novela fue traducida por primera vez al inglés en 1873 por el reverendo Lewis Page Mercier. Mercier cortó casi una cuarta parte del texto en francés de Verne y cometió cientos de errores de traducción, a veces distorsionando drásticamente el original de Verne (incluida la traducción errónea uniforme del scaphandre francés, correctamente "buceando traje" — como "chaleco de corcho", luego de un uso obsoleto como "un tipo de chaleco salvavidas"). Algunas de estas distorsiones pueden haber sido perpetradas por razones políticas, como que Mercier omitió los retratos de los luchadores por la libertad en la pared del camarote de Nemo, una colección que originalmente incluía a Daniel O'Connell, entre otras figuras internacionales.. Sin embargo, el texto de Mercier se convirtió en la traducción estándar al inglés, y algunas "retraducciones" continuó reciclando sus errores, incluida la traducción incorrecta del título como "... bajo el mar", en lugar de "... bajo los mares" .

En 1962, Anthony Bonner publicó una traducción nueva y esencialmente completa de la novela con Bantam Classics. Esta edición también incluyó una introducción especial escrita por el autor de ciencia ficción Ray Bradbury, que compara al Capitán Nemo con el Capitán Ahab de Moby-Dick.

En 1966 apareció una importante revisión moderna de la traducción de Mercier, preparada por Walter James Miller y publicada por Washington Square Press. Miller abordó muchos de los errores de Mercier en el prefacio del volumen y restauró varias de sus supresiones en el texto. En 1993, Miller colaboró con su compañero Vernian Frederick Paul Walter para producir 'The Completely Restored and Annotated Edition', publicado en 1993 por Naval Institute Press. Su texto aprovechó la traducción inédita de Walter, que el Proyecto Gutenberg luego puso a disposición en línea.

En 1998, William Butcher publicó una nueva traducción comentada con el título Twenty Thousand Leagues under the Seas, publicada por Oxford University Press (ISBN 978-0-19-953927-7). Butcher incluye notas detalladas, una bibliografía completa, apéndices y una amplia introducción que estudia la novela desde una perspectiva literaria. En particular, su investigación original sobre los dos manuscritos estudia los cambios radicales en la trama y en el personaje de Nemo instados a Verne por Hetzel, su editor.

En 2010, Frederick Paul Walter publicó una traducción completamente revisada y recientemente investigada, 20,000 Leagues Under the Seas: A World Tour Underwater. Completo con una extensa introducción, notas textuales y bibliografía, apareció en un ómnibus de cinco de las traducciones de Verne de Walter titulado Amazing Journeys: Five Visionary Classics y publicado por State University of New York Press (ISBN 978-1-4384-3238-0).

Recepción

El escritor de ciencia ficción Theodore L. Thomas criticó la novela en 1961, afirmando que "no hay ni un poco de especulación válida" en el libro y que "ninguna de sus predicciones se ha cumplido". Describió sus representaciones del equipo de buceo de Nemo, las actividades submarinas y el Nautilus como "bastante malas, atrasadas incluso para 1869... En ninguna de estas situaciones técnicas Verne aprovechó el conocimiento disponible para él en ese momento." Sin embargo, las notas de la traducción de 1993 señalan que los errores señalados por Thomas estaban de hecho en la traducción de Mercier, no en el original.

A pesar de sus críticas, Thomas admitió: "Ponlos todos juntos con la magia de la habilidad de contar historias de Verne, y algo se enciende". Surge una historia que arrasa con la incredulidad ante ella".

Adaptaciones y variaciones

La nacionalidad del Capitán Nemo se presenta en muchas realizaciones de largometrajes y videos como europea. Sin embargo, Omar Sharif lo representa como indio en la miniserie europea de 1973 La isla misteriosa. Nemo también aparece como un indio en la versión cinematográfica muda de la novela de 1916 (que agrega elementos de La isla misteriosa). El actor indio Naseeruddin Shah interpreta al Capitán Nemo en la película La liga de los hombres extraordinarios. El personaje es retratado como indio en la novela gráfica. En 20.000 leguas de viaje submarino (1954) de Walt Disney, una película de acción real en tecnicolor de la novela, el Capitán Nemo parece europeo, aunque de complexión oscura. En la adaptación de Disney, es interpretado por el actor británico James Mason y, como en la novela misma, no se menciona que sea indio. El guión de la película de Disney se basa en pistas de fondo en el original de Verne: en un esfuerzo por adquirir los secretos científicos de Nemo, su esposa e hijo fueron torturados hasta la muerte por un gobierno anónimo que supervisaba el campo de prisioneros ficticio de Rorapandi. Esta es la motivación del capitán para hundir barcos de guerra en la película. Además, el submarino de Nemo limita sus actividades a una sección circular definida del Océano Pacífico, a diferencia de los movimientos del Nautilus original.

Finalmente, Nemo vuelve a ser representado como indio en la película televisiva soviética de 3 episodios Capitán Nemo (1975), que también incluye algunos detalles de la trama de La isla misteriosa.

Contenido relacionado

Entra el Dragón

La masacre de la motosierra de Tejas

Hengist y Horsa

Más resultados...
Tamaño del texto: