Thomas Bowdler

ImprimirCitar
Médico y editor inglés (1754–1825)

Thomas Bowdler, LRCP, FRS (11 de julio de 1754 - 24 de febrero de 1825) fue un médico inglés conocido por publicar The Family Shakespeare, una edición expurgada de William Shakespeare&# 39;s juega editado por su hermana Henrietta Maria Bowdler. Buscaron una versión que consideraron más apropiada que la original para las mujeres y los niños del siglo XIX. Bowdler también publicó trabajos que reflejan un conocimiento interesado de la Europa continental. Su último trabajo fue una expurgación de Decline and Fall of the Roman Empire de Edward Gibbon, publicado póstumamente en 1826 bajo la supervisión de su sobrino y biógrafo, Thomas Bowdler the Younger. El término bowdlerise o bowdlerize vincula el nombre con la expurgación u omisión de elementos considerados inadecuados para los niños, en la literatura, el cine y la televisión.

Biografía

Thomas Bowdler nació en Box, cerca de Bath, Somerset, el hijo menor de los seis hijos de Thomas Bowdler (c. 1719–1785), un banquero de gran fortuna, y su esposa, Elizabeth, de soltera Cotton (m. 1797), hija de Sir John Cotton, sexto baronet de Conington, Huntingdonshire. Bowdler estudió medicina en las universidades de St Andrews y Edimburgo, donde se licenció en 1776, graduándose con una tesis sobre fiebres intermitentes. Luego pasó cuatro años viajando por Europa continental, visitando Alemania, Hungría, Italia, Sicilia y Portugal. En 1781 contrajo una fiebre en Lisboa de un joven amigo al que estaba atendiendo por una enfermedad fatal. Regresó a Inglaterra con la salud quebrantada y con una fuerte aversión a la profesión médica. En 1781 fue elegido miembro de la Royal Society (FRS) y licenciado del Royal College of Physicians (LRCP), pero no continuó ejerciendo la medicina. En cambio, se dedicó a la causa de la reforma penitenciaria.

Bowdler era un gran ajedrecista y una vez jugó ocho partidas registradas contra el mejor ajedrecista de la época, François-André Danican Philidor, quien estaba tan seguro de su superioridad que jugó con varias desventajas. Bowdler ganó dos veces, perdió tres veces y empató tres veces. El Bowdler Attack lleva su nombre.

Anuncio para 1819 edición de The Family Shakspeare

El primer trabajo publicado de Bowdler fue Cartas escritas en Holanda en los meses de septiembre y octubre de 1787 (1788), que brinda un relato de un testigo presencial de los Patriots' levantamiento. En 1800, Bowdler arrendó una finca en St Boniface, en la Isla de Wight, donde vivió durante diez años. En septiembre de 1806, a los 52 años, se casó con Elizabeth Trevenen (de soltera Farquharson), de 48 años, viuda de un capitán naval James Trevenen, que había muerto al servicio de Catalina la Grande en Kronstadt en 1790. El matrimonio fue infeliz y después unos años se separaron. No tenían hijos. Después de la separación, el matrimonio nunca se mencionó en la familia Bowdler. La biografía de Bowdler por su sobrino, Thomas Bowdler, no menciona que se haya casado.

En 1807, la primera edición de Bowdlers' La familia Shakespeare, que abarca 20 obras de teatro, apareció en cuatro pequeños volúmenes. Desde 1811 hasta su muerte en 1825, Bowdler vivió en Rhyddings House, con vistas a la bahía de Swansea, desde donde viajó mucho por Gran Bretaña y Europa. En 1815, publicó Observaciones sobre la emigración a Francia, con una cuenta de la salud, la economía y la educación de los niños, un trabajo de advertencia que proponía su opinión de que los inválidos ingleses deberían evitar los balnearios franceses e ir en su lugar a Malta.. En 1818, Bowdler publicó una edición ampliada de La familia Shakespeare, que abarcaba las 36 obras disponibles. Esto tuvo mucho éxito. En 1827 la obra estaba en su quinta edición. En sus últimos años, Bowdler preparó una versión expurgada de las obras del historiador Edward Gibbon, que se publicó póstumamente en 1826. Su hermana Jane Bowdler (1743-1784) fue poeta y ensayista. Otra hermana, Henrietta Maria Bowdler (Harriet) (1750–1830), colaboró con Bowdler en su Shakespeare expurgado.

Bowler murió en Swansea a los 70 años y fue enterrado en Oystermouth. Dejó legados a los pobres de Swansea y Box. Su gran biblioteca de volúmenes no expurgados de tratados de los siglos XVII y XVIII, recopilados por sus antepasados Thomas Bowdler (1638–1700) y Thomas Bowdler (1661–1738), fue donada a la Universidad de Gales, Lampeter. En 1825, el sobrino de Bowdler, también Thomas Bowdler, publicó Memoir of the Late John Bowdler, Esq., to Which Is added, Some Account of the Late Thomas Bowdler, Esq. Editor de la Familia Shakespeare.

La familia Shakespeare

En la infancia de Bowdler, su padre había entretenido a su familia con lecturas de Shakespeare. Más adelante en su vida, Bowdler se dio cuenta de que su padre había estado omitiendo o alterando pasajes que consideró inadecuados para los oídos de su esposa e hijos. Bowdler sintió que valía la pena publicar una edición que pudiera ser utilizada en una familia cuyo padre no era un "lector tan circunspecto y juicioso" como para llevar a cabo una expurgación por sí mismo.

En 1807, apareció la primera edición de La familia Shakespeare en cuatro volúmenes en duodécimo, que contenían 24 obras. En 1818 siguió una segunda edición que cubría las 36 obras disponibles. Cada obra tiene una introducción donde Bowdler resume y justifica sus cambios textuales. Según las Memorias de su sobrino, la primera edición fue preparada por la hermana de Bowdler, Harriet, pero ambas aparecían con el nombre de Thomas Bowdler, probablemente porque entonces sería una mujer. reacia a admitir públicamente que podía hacer tal trabajo o incluso entender los versos subidos de tono de Shakespeare. Para 1850 habían aparecido once ediciones.

La ortografía "Shakspeare", utilizada por Bowdler y por su sobrino Thomas en sus memorias de Thomas Bowdler el mayor, se cambió en ediciones posteriores (a partir de 1847) a "Shakespeare", reflejando la ortografía general del nombre de Shakespeare.

Los Bowdler no fueron los primeros en emprender un proyecto de este tipo, pero el compromiso de Bowdler de no aumentar ni añadir nada al texto de Shakespeare, sino simplemente eliminar material sensible, contrastaba con la práctica anterior. Nahum Tate como Poeta Laureado había reescrito la tragedia del Rey Lear con un final feliz; en 1807, Charles Lamb y Mary Lamb publicaron Tales from Shakespeare para niños con sinopsis de 20 de las obras, pero rara vez citaron el texto original. Aunque La familia Shakespeare fue vista como un ejemplo negativo de censura por parte del establecimiento literario y su compromiso con la "auténtica" Shakespeare, las ediciones de Bowdler hicieron que fuera más aceptable enseñar Shakespeare a audiencias más amplias y jóvenes. Según el poeta Algernon Charles Swinburne, "nunca se ha dicho una jerga más nauseabunda y más tonta que la que ridiculiza la memoria o desprecia los méritos de Bowdler". Ningún hombre prestó nunca un mejor servicio a Shakespeare que el hombre que hizo posible ponerlo en manos de niños inteligentes e imaginativos.

Cambios

Bowdler prestó su nombre al verbo inglés bowdlerise que significa 'eliminar palabras o secciones de un libro u otro trabajo que se consideran inapropiadas u ofensivas'. El sustantivo derivado es bowdlerism. Algunos ejemplos de alteraciones hechas por la edición de Bowdler:

  • In Hamlet, la muerte de Ophelia fue llamada un ahogamiento accidental, no un posible suicidio previsto.
  • "¡Dios!" como exclamación es reemplazada por "¡Heavens!"
  • In Henry IV, Parte 2, la prostituta Doll Tearsheet es omitida de antemano, la señora ligeramente más reputable rápidamente retenido.

Prominentes figuras modernas como Michiko Kakutani (en el New York Times) y William Safire (en su libro How Not to Write) han acusado a Bowdler de cambiar el famoso & #34;¡Fuera, maldito lugar!" línea en Macbeth a "¡Fuera, punto carmesí!" Pero Bowdler no hizo eso. Thomas Bulfinch y Stephen Bulfinch lo hicieron, en su edición de 1865 de las obras de Shakespeare.

Contenido relacionado

Cadillac, Míchigan

Clodio

Abraham Josué Heschel

Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar