Teléfono (fonética)
En fonética y lingüística, un teléfono es cualquier sonido o gesto distintivo del habla, independientemente de si el sonido exacto es fundamental para el significado de las palabras.
Por el contrario, un fonema es un sonido del habla en un idioma determinado que, si se intercambia con otro fonema, podría cambiar una palabra por otra. Los teléfonos son absolutos y no son específicos de ningún idioma, pero los fonemas se pueden discutir solo en referencia a idiomas específicos.
Por ejemplo, las palabras en inglés kid y kit terminan con dos fonemas distintos, /d/ y /t/, e intercambiar uno por el otro cambiaría una palabra por otra diferente. Sin embargo, la diferencia entre los sonidos /p/ en pun< /i> ([pʰ], con aspiración) y spun ([p], sin aspiración) nunca afecta el significado o identidad de una palabra en inglés. Por lo tanto, [p] no se puede reemplazar por [pʰ] (o viceversa) y así convertir una palabra en otra. Eso causa [pʰ] y [p] para ser dos teléfonos distintos pero no fonemas distintos en inglés.
A diferencia del inglés, intercambiar los mismos dos sonidos en indostaní cambia una palabra por otra: [pʰal] (फल/< span lang="ur" dir="rtl">پھل) significa 'fruta', y [amigo] (पल/ پل) significa 'momento'. Los sonidos [pʰ] y [p] son fonemas diferentes en indostaní pero no son fonemas distintos en inglés.
Como se ve en los ejemplos, los fonemas, en lugar de los teléfonos, suelen ser las características del habla que se asignan a los caracteres de una ortografía.
Resumen
En el contexto de los idiomas hablados, un teléfono es un sonido no analizado de un idioma. Un teléfono es un segmento de voz que posee distintas propiedades físicas o perceptivas y sirve como unidad básica de análisis fonético del habla. Los teléfonos son generalmente vocales o consonantes.
Una transcripción fonética (basada en teléfonos) se incluye entre corchetes ([ ]< /span>), en lugar de las barras (/ /) de un fonema transcripción, (basada en fonemas). Los teléfonos (ya menudo también los fonemas) se representan comúnmente mediante el uso de símbolos del Alfabeto Fonético Internacional (IPA).
Por ejemplo, la palabra inglesa spin consta de cuatro fonos, [s], [p], [ɪ] y [n] y entonces la palabra tiene la representación fonética [spɪn]. La palabra pin tiene tres teléfonos. Dado que su sonido inicial es aspirado, se puede representar como [pʰ], y la representación fonética de la palabra sería entonces [pʰɪn]. (Las características precisas que se muestran en una representación fonética dependen de si se usa una transcripción estrecha o amplia y qué características desea el escritor llamar la atención en un contexto particular).
Cuando se considera que los teléfonos son realizaciones del mismo fonema, se denominan alófonos de ese fonema (se puede encontrar más información sobre los métodos para realizar tales asignaciones en fonema). En inglés, por ejemplo, [p] y [pʰ] se consideran alófonos de un solo fonema, que se escribe /p/. Las transcripciones fonémicas de esas dos palabras son, por lo tanto, /spɪn/ y /pɪn/, y la aspiración ya no se muestra ya que no es distintiva.
Conexión con la ortografía
El hecho de que se logre una asignación directa entre fonemas y caracteres depende del tipo de ortografía utilizada, las ortografías fonológicas como la ortografía indonesia tienden a tener asignaciones uno a uno de fonemas a caracteres, mientras que las ortografías alfabéticas como la ortografía inglesa tienden a intentar tener asignaciones directas pero terminan asignando un fonema a varios caracteres a menudo.
En los ejemplos anteriores, los caracteres entre corchetes: "pʰ" y "p" son representaciones IPA de teléfonos. El IPA, a diferencia del inglés y el indonesio, no es una ortografía práctica y los lingüistas lo utilizan para obtener transcripciones fonéticas de palabras en idiomas hablados y, por lo tanto, es un sistema de ortografía fonéticamente fuerte por diseño.
Contenido relacionado
Interlingüismo
-logía
Liaison