Tablillas de Pyrgi

Ajustar Compartir Imprimir Citar

Las Tablillas de Pyrgi (datadas c.  500 a. C.) son tres placas de oro inscritas con un texto dedicatorio bilingüe fenicio-etrusco. Fueron descubiertos en 1964 durante una serie de excavaciones en el sitio de la antigua Pyrgi, en la costa tirrena de Italia en Latium (Lazio). El texto registra la fundación de un templo y su dedicación a la diosa fenicia Astarte, a quien se identifica con la diosa suprema etrusca Uni en el texto etrusco. La construcción del templo se atribuye a Tiberius Velianas, gobernante de la cercana ciudad de Caere.

Dos de las tablillas están inscritas en lengua etrusca, la tercera en fenicio. Los escritos son importantes porque proporcionan un texto bilingüe que permite a los investigadores utilizar el conocimiento del fenicio para interpretar el etrusco y la evidencia de la influencia fenicia o púnica en el Mediterráneo occidental. Pueden relacionarse con el informe de Polibio (Hist. 3,22) de un tratado antiguo y casi ininteligible entre los romanos y los cartagineses, que fechó en los consulados de Lucius Junius Brutus y Lucius Tarquinius Collatinus (509 a. C.).

Las inscripciones fenicias se conocen como KAI 277. Las tabletas ahora se encuentran en el Museo Nacional Etrusco, Villa Giulia, Roma.

Texto fenicio

Las inscripciones fenicias se conocen como KAI 277; ellos leen:lrbt lʻštrt,A la señora Astarot,Qšr qdš ʼz, ʼš pʻl, wʼš ytn tbryʼ wlnš mlk ʻl kyšryʼ.Este es el lugar santo, que fue hecho y que fue dado por Tiberio Velianas que reina sobre los Caerites.byrḥ zbḥ šmš, bmtnʼ bbt, wbn tw.Durante el mes del sacrificio al Sol, como ofrenda en el templo, construyó un edículo.kʻštrt ʼrš bdy lmlky šnt šlš, byrḥ krr, bym qbr ʼlmPorque Ashtarot lo levantó con Su mano para reinar durante tres años desde el mes de Churvar, desde el día del entierro de la divinidad [en adelante].wšnt lmʼš ʼlm bbty šnt km h kkb m ʼl.Y los años de la estatua de la divinidad en el templo [serán] tantos años como las estrellas arriba.

Se sabe desde hace mucho tiempo que el texto fenicio está en un idioma semítico, más específicamente cananeo (muy relacionado con el hebreo, y también relativamente cercano con el arameo y el ugarítico); por lo tanto, no había necesidad de que fuera "descifrado". Y si bien la inscripción ciertamente se puede leer, ciertos pasajes son filológicamente inciertos debido a las complicaciones percibidas de la sintaxis y el vocabulario empleado en la inscripción, y como tales se han convertido en fuente de debate entre semitas y clasicistas.

Complementarias a las Tablillas de Pyrgi hay inscripciones en vasijas encontradas en el santuario de Pyrgi:

1] tmia [2] xusax [n32, fragmento de vaso, VIunial: div) patera, o placa V TLE 877unial:(div) patera, o placa V REE 40 n54

fragmento vasis, o vaso IV REE 56 n31mi:"s'uris: cava'th'as,(div)patera, o placa V REE 64 n36.] xcava'th'as 2] a emini [(div) Griego kylix, V REE 56 n24

Vocabulario fenicio

ʼlm, divinidad [semítico *ʼil- "dios"]Afuera, levántaloʼš, cual, quien, que [rel.pron]ʼšr, lugarʼz, esto [ha-dha? ]ʻl, sobre, encima [semítico *ʻal- ]ʻštrt, Astarté [semítico *ʻaṯtar- ]b-, en, en, con, sobre [Semítico *bi- ]bt, casa, templo [Semítico *bayt- ]kkb, estrella [semítico *kabkab- ] [hakkawkabīm/hakkawkabūm = las-estrellas]k-, porque, ya que [semítico *ki- ]km, como, como [to-ma]krr, Churvar [mes del calendario] [cf. urvar etrusca ]kyšryʼ, Caerites [un pueblo]l-, a, para [semítico *la- ]lmʼš, estatuamlk, gobernar, reinar [Semítico *mlk ]mtnʼ, regalo [semítico * ntn 'dar']pʻl, hacer, hacer [Semítico *pʻl ]qbr, entierroqdš, santorbt, señora [cf. Acadio rābu " grandioso, grande"] [rabbu, mujer: rabbatu]šlš, tres [semítico *ṯalāṯ- ]šmš, sol [semítico * šamš- ]šnt, año [šanot "años" – de: šanāt]dos, casitaw-, y [semítico *wa- ]bn, construir [ bny ] [wayyiben = [y] construyó]yarda, manoym, día [semítico *yawm- ]yrḥ, mes [semítico *warḥu- ] [cananeo: yarhu]ytn, dar [Semítico *[y]-ntn ] [ya-ntin[u]] él-da / Hebreo: yittēnzbḥ, sacrificio

Texto etrusco

primer plato:Ita tmia icac he rama š (ca) va ti eχe Unial-Astres (estrellas en latín), θemiasa me χ θuta.Este templo y estos ídolos de Hermes están dedicados a Uni-Astre, construidos por la gente del clan.Θefa rpei Velianas sal cl u come (latín a favor) turuCe.Tiberius Velianas ha dado el agradable edículo.Munistas (en latín defender, fortificar, de munio, construir) θ uva s (uva en latín para vino) ta mer esca (en latín para comida) ilacve tul erase (en latín borrar algo).Ese entierro suyo por estos sacerdotes con ídolos fue cercado.Nac ci (3) avil (año) χur (111) var, tešia meit ale, ilacve alšase.Durante tres años [en el mes de] traneus, con sus holocaustos, con ídolos [fue] sepultado.(a) xur b) IIIencontrado en una ciotola, IV/IIIREE 46n50Nac a tranes (traneus mes de julio etrusco) zilacal, sel eita la acnašvers.Durante el reinado del jefe, en Su mano [él] sería dado a luz (es decir: Uni-Astre le dio autoridad para gobernar).itanim heramve, avil (año) enia ca pulumχva.Y con estos ídolos de Hermes, los años durarán como las estrellas.Segundo plato:Nac Θe farie Vel iiunas θ amucecleva etu nal (construir) Masan tiur, Unias (Juno) goma laca.Cuando Tiberio Velianas hubo construido el santuario [en] el mes de Masan, Uni estaba::complacido.Vacal tmial avil χ val amuce pulum χva snuiaφ.Los votos votivos del templo anualmente han sido tan numerosos como las estrellas.

Vocabulario etrusco

*acna(s), dar a luz (⟨acnaš-ver-s⟩ '[él] sería dado a luz')[quizás -⟨u⟩, pasivo + -⟨er⟩-, intencional, común en LLZ, se había combinado para formar un optativo pasivo en -⟨ver⟩- 'sería']Nótese ⟨huśur maχ acnanas, arce.⟩ "Habiendo dado a luz (es decir, dado a luz) a cinco hijos, [ella] los crió" (TLE 887)*alš, enterrar (⟨alš-as-e⟩ 'enterrado')*am, to be (⟨am-uc-e⟩ 'ha sido, había sido')⟨an zilaθ amce mecl Rasnal.⟩ " Había sido un jefe del pueblo etrusco". (ET Ta 7.59)astre, diosa fenicia de la fertilidad, asociada con Uni (⟨astre-s⟩ 'de Astre') [fenicio ⟨'štrt⟩ ← *'aṯtarṯ]*atran, reinado, gobernaciónavil, año (⟨avilχva-l⟩ 'de los años, anual')ca, esto (⟨ca⟩ 'esto', ⟨ica-c⟩ 'y esto')ci, tres*cluvenia, pequeño santuario (⟨cluvenia-s 'de la casita')xurvar, mes [fenicio ⟨krr⟩ * kurar]*en, durar, soportar (⟨en-iac-a⟩ 'perdurará')⟨śacnicleri cilθl, śpureri, meθlumeric, enaś.⟩ "Por medio de estos objetos sagrados del santuario, por la ciudad y por la gente, [ perdura ] " (LLZ, col 9, líneas 12-13)*etan, santuario (⟨etan-al⟩ 'del santuario')*heram(aš), ídolo de Hermes (⟨heramv-e⟩ 'con los ídolos de Hermes', ⟨heramašva⟩ 'ídolos de Hermes')*ila, ídolo (*ilacva 'ídolos', ⟨ilacv-e⟩ 'con ídolos')yo, gentemuni, entierro, terreno (⟨muni-s⟩ 'del entierro')nac, cuando, durante, mientras* pulum, estrella (⟨pulum-χva⟩ 'estrellas', ⟨pulun-za⟩ 'pequeña estrella')fulumχva⟩ (Cippus perusinus, lateral, líneas 29-30)⟨… pulunza ipal sacnina tinia tei aθemeiś caś…⟩ "… la estrellita por la cual la sagrada Tinia del cielo…" (CIE 6310)sal, agradable*sel, mano (⟨sel-ei⟩ 'con la mano')*snuia, muchos (⟨snuia-φ⟩ "como muchos")⟨śnuiu-φ⟩ "tantos" (LLZ, columna 6, líneas 1,2,4)*šel, complacer (⟨šel-ac-e⟩ 'ha complacido') [cf. ⟨sal⟩]ta, eso (⟨ita⟩ 'eso', ⟨⟩ 'y con eso', ⟨ta-s⟩ 'de eso', ⟨tala⟩ 'ella', ⟨tal-e⟩ 'con ella')tešiam, holocaustos (⟨tešiam-ei⟩ 'con holocaustos')⟨Śucic firin tesim.⟩ "Y se quemaba incienso como holocausto " (LLZ, col 7, líneas 9-10)tmia, templo (⟨tmia-l⟩ 'del templo')*tuler, rodear (⟨tuler-as-e⟩ 'rodeado') [cf. ⟨tul⟩ 'frontera, límite']tur, dar (⟨tur-uc-e⟩ 'ha dado')*θem, construir (⟨θem-iasa⟩ 'construido', ⟨θam-uc-e⟩ 'ha construido')θefariei, Tiberio [nombre masculino romano]θuta, clan, naciónθuva, uno mismo, (⟨θuva-s⟩ 'uno propio') [cf. ⟨θu⟩ 'uno, soltero']⟨θuker akil tuś thuveś.⟩ "Thuker completó su propia tumba". (TLE 672)uni, diosa madre etrusca de la fertilidad (⟨uni-al⟩ 'de Uni') [cf. Latín Iūno ]ofrenda vacal, votiva⟨celi suθ vacl θesnin⟩ "Sobre la tierra de la tumba se dedicó una ofrenda votiva ". (LLZ, columna 5, líneas 15-16)*vat, dedicar (⟨vat-ieχ-e⟩ 'ser dedicado')velianas, Velianas [nombre de familia].zilaχ, jefe (⟨zilac-al⟩ 'del jefe')⟨svalasi, zilaχnuce.⟩ "[Mientras] vivía, [él] había sido jefe ". (TLE 173)⟨ zilaχnce avil xi.⟩ "[Él] había sido jefe once años". (REE 40, n75)