Sir Gawain y el Caballero Verde

Compartir Imprimir Citar
14thcentury Middle English chivalric romance

Sir Gawain and the Green Knight es una novela caballeresca de finales del siglo XIV en inglés medio. El autor es desconocido; el título se le dio siglos después. Es una de las historias artúricas más conocidas, con una trama que combina dos tipos de motivos populares: el juego de la decapitación y el intercambio de ganancias. Escrito en estrofas de verso aliterado, cada una de las cuales termina en una sacudida y una rueda que riman; se basa en historias galesas, irlandesas e inglesas, así como en la tradición caballeresca francesa. Es un ejemplo importante de una novela caballeresca, que normalmente involucra a un héroe que emprende una búsqueda que pone a prueba su destreza. Sigue siendo popular en las versiones modernas en inglés de J. R. R. Tolkien, Simon Armitage y otros, así como en adaptaciones cinematográficas y teatrales.

La historia describe cómo Sir Gawain, un caballero de la Mesa Redonda del Rey Arturo, acepta el desafío de un misterioso 'Caballero Verde'. ¿Quién osa a un caballero a herirlo con su hacha si recibe el golpe de vuelta en un año y un día? Gawain acepta y lo decapita, momento en el que el Caballero Verde se pone de pie, levanta la cabeza y le recuerda a Gawain la hora señalada. En sus luchas por mantener su trato, Gawain demuestra caballería y lealtad hasta que su honor se ve cuestionado por una prueba que involucra al señor y la dama del castillo en el que es invitado. El poema sobrevive en un manuscrito, Cotton Nero A.x., que también incluye tres poemas narrativos religiosos: Pearl, Cleanness y Patience. Los cuatro están escritos en un dialecto del inglés medio de North West Midlands, y se cree que fueron escritos por el mismo autor, apodado el "Poeta Perla" o "Gawain Poeta".

Sinopsis

Sir Gawain y el Caballero Verde (del manuscrito original, artista desconocido)

En Camelot, en la víspera de Año Nuevo, la corte del rey Arturo está intercambiando regalos y esperando que comience el banquete, cuando el rey pide ver o escuchar acerca de una emocionante aventura. Una figura gigantesca, completamente verde en apariencia y montando un caballo verde, entra inesperadamente en el salón. No lleva armadura pero lleva un hacha en una mano y una rama de acebo en la otra. Negándose a pelear con nadie allí porque son demasiado débiles, insiste en que ha venido para un amistoso juego navideño: alguien lo golpeará una vez con su hacha, con la condición de que el Caballero Verde pueda devolver el golpe en un año. y un dia El hacha pertenecerá a quien acepte este trato. El Rey Arturo está preparado para aceptar el desafío cuando parece que ningún otro caballero se atreverá, pero Sir Gawain, el más joven de los caballeros de Arturo y su sobrino, pide el honor en su lugar. El gigante se inclina y desnuda su cuello ante él y Gawain lo decapita cuidadosamente de un solo golpe. Sin embargo, el Caballero Verde ni se cae ni se tambalea, sino que se estira, recoge su cabeza cortada y monta su caballo. El Caballero Verde muestra su cabeza ensangrentada a la Reina Ginebra, mientras le recuerda a Gawain que los dos deben volver a encontrarse en la Capilla Verde dentro de un año y un día, antes de que el caballero se vaya. Gawain y Arthur admiran el hacha, la cuelgan como un trofeo y alientan a Ginebra a tratar el asunto con ligereza.

A medida que se acerca la fecha, Sir Gawain se va a buscar la Capilla Verde y cumple su parte del trato. Se alude a muchas aventuras y batallas, pero no se describen, hasta que Gawain se encuentra con un espléndido castillo, donde se encuentra con el señor del castillo y su bella esposa, quienes están complacidos de tener un huésped tan renombrado. También está presente una señora vieja y fea, sin nombre pero tratada con gran honor por todos. Gawain les cuenta sobre su cita de Año Nuevo en la Capilla Verde y que solo le quedan unos días. El señor se ríe, explica que hay un camino que lo llevará a la capilla a menos de dos millas de distancia y propone que Gawain descanse en el castillo hasta entonces. Aliviado y agradecido, Gawain está de acuerdo.

El señor le propone un trato a Gawain: va a cazar todos los días y le dará a Gawain todo lo que pesque, con la condición de que Gawain le dé lo que gane durante el día; Gawain acepta. Después de que él se va, su esposa visita la habitación de Gawain y se comporta de manera seductora, pero a pesar de sus mejores esfuerzos, él no le permite más que un solo beso. Cuando el señor regresa y le da a Gawain el ciervo que ha matado, Gawain le da un beso sin revelar su procedencia. Al día siguiente, la dama regresa con Gawain, quien nuevamente frustra cortésmente sus avances, y más tarde ese día hay un intercambio similar de un jabalí cazado por dos besos. Ella viene una vez más a la tercera mañana, pero una vez que se niegan sus avances, le ofrece a Gawain un anillo de oro como recuerdo. Él se niega amable pero firmemente, pero ella le ruega que al menos le quite la faja, un cinturón de seda verde y dorada. La faja, le asegura la dama, está encantada y lo protegerá de todo daño físico. Tentado, ya que de lo contrario podría morir al día siguiente, Gawain lo acepta e intercambian tres besos. La dama hace que Gawain jure que mantendrá el regalo en secreto de su esposo. Esa noche, el señor regresa con un zorro, que cambia con Gawain por los tres besos; Gawain no menciona la faja.

Al día siguiente, Gawain se ata la faja alrededor de la cintura. Fuera de la Capilla Verde, solo un montículo de tierra que contiene una caverna, encuentra al Caballero Verde afilando un hacha. Como prometió, Gawain dobla su cuello desnudo para recibir su golpe. En el primer golpe, Gawain se estremece ligeramente y el Caballero Verde lo menosprecia por ello. Avergonzado de sí mismo, Gawain no se inmuta con el segundo golpe, pero nuevamente, el Caballero Verde retiene toda la fuerza de su golpe. El caballero explica que estaba poniendo a prueba los nervios de Gawain. Enojado, Gawain le dice que dé su golpe, y el caballero lo hace, causándole solo una herida leve en el cuello de Gawain y terminando el juego. Gawain toma su espada, casco y escudo, pero el Caballero Verde, riendo, se revela como nada menos que el señor del castillo, Bertilak de Hautdesert, transformado por magia. Él explica que toda la aventura fue un truco de la "anciana" Gawain vio en el castillo a la hechicera Morgan le Fay, la hermanastra de Arturo, que pretendía poner a prueba a los caballeros de Arturo y asustar a Ginebra hasta la muerte. El corte que sufrió Gawain en el tercer golpe se debió a su intento de ocultar el regalo de la faja. Gawain se avergüenza de haberse comportado con engaño, pero el Caballero Verde se ríe y lo declara el caballero más intachable de toda la tierra. Los dos se separan en términos cordiales. Gawain regresa a Camelot con la faja como muestra de su incumplimiento de su promesa. Los Caballeros de la Mesa Redonda lo absuelven de la culpa y deciden que de ahora en adelante cada uno llevará una faja verde en reconocimiento a la aventura de Gawain y como recordatorio para ser honesto.

"Gawain Poeta"

Aunque el nombre real del poeta "Gawain" (o poetas) es desconocido, se pueden extraer algunas inferencias sobre ellos a partir de una lectura informada de sus obras. El manuscrito de Gawain se conoce en los círculos académicos como Cotton Nero A.x., siguiendo un sistema de denominación utilizado por uno de sus propietarios, el siglo XVI Sir Robert Bruce Cotton, coleccionista de Textos ingleses medievales. Antes de que el manuscrito de Gawain llegara a manos de Cotton, estaba en la biblioteca de Henry Savile en Yorkshire. Poco se sabe acerca de su propietario anterior, y hasta 1824, cuando el manuscrito se presentó a la comunidad académica en una segunda edición de la Historia de Thomas Warton, editada por Richard Price, era casi en su totalidad desconocido. Incluso entonces, el poema Gawain no se publicó en su totalidad hasta 1839, que es cuando se le dio su título actual. Ahora conservado en la Biblioteca Británica, se ha fechado a finales del siglo XIV, lo que significa que el poeta fue contemporáneo de Geoffrey Chaucer, autor de Los cuentos de Canterbury, aunque es poco probable que se hayan conocido alguna vez, y el inglés del poeta de Gawain es considerablemente diferente al de Chaucer. Las otras tres obras encontradas en el mismo manuscrito que Gawain (comúnmente conocidas como Perla, Paciencia y Limpieza o Pureza) a menudo se consideran escritos por el mismo autor. Sin embargo, el manuscrito que contiene estos poemas fue transcrito por un copista y no por el poeta original. Aunque nada sugiere explícitamente que los cuatro poemas sean del mismo poeta, el análisis comparativo del dialecto, la forma del verso y la dicción han apuntado hacia una sola autoría.

Lo que se sabe hoy sobre el poeta es general. Como J.R.R. Tolkien y E. V. Gordon, después de revisar las alusiones, el estilo y los temas del texto, concluyó en 1925:

Era un hombre de mente seria y devota, aunque no sin humor; tenía un interés en la teología, y un poco de conocimiento de ella, aunque un conocimiento amateur tal vez, más que un profesional; tenía latín y francés y era lo suficientemente leído en los libros franceses, tanto románticos como instructivos; pero su casa estaba en las Midlands Occidentales de Inglaterra; tanto su lenguaje muestra, y su metre, y su paisaje.

El candidato más comúnmente sugerido para la autoría es John Massey de Cotton, Cheshire. Se sabe que vivió en la región del dialecto del Poeta Gawain y se cree que escribió el poema St. Erkenwald, que según algunos estudiosos tiene similitudes estilísticas con Gawain. St. Erkenwald, sin embargo, ha sido fechado por algunos eruditos en un tiempo fuera de la era del poeta Gawain. Por lo tanto, atribuir la autoría a John Massey sigue siendo controvertido y la mayoría de los críticos consideran que el poeta Gawain es un desconocido.

Forma de verso

Los 2530 versos y las 101 estrofas que componen Sir Gawain and the Green Knight están escritos en lo que los lingüistas llaman el "Renacimiento aliterado" Estilo típico del siglo XIV. En lugar de centrarse en una rima y un recuento silábico métrico, la forma aliterada de este período generalmente se basaba en la concordancia de un par de sílabas acentuadas al comienzo de la línea y otro par al final. Cada verso siempre incluye una pausa, llamada cesura, en algún punto después de los dos primeros acentos, dividiéndolo en dos medios versos. Aunque sigue la forma de su época, el poeta Gawain fue más libre con las convenciones que sus predecesores. El poeta dividió los versos aliterados en grupos de longitud variable y finalizó estas estrofas nominales con una sección rimada de cinco versos conocida como bob and wheel, en la que el "bob" es un verso muy corto, a veces de sólo dos sílabas, seguido de la "rueda," versos más largos con rima interna.

líneas 146–150
Texto originalTraducción

(bob)
ful clene
(wheel)
por maravilla de su hwe hombres hade
establecido en su seno semblante
He ferde as freke were fade
and oueral enker grene

(bob)
totalmente limpio.
(wheel)
Gran maravilla del caballero
La gente tenía en el pasillo.
Todo feroz que estaba a la vista,
Y sobre todo verde brillante.

Historias similares

La legendaria figura irlandesa Cúchulainn enfrentó un juicio similar al de Gawain.Cúchulain mata al sabueso de Culain por Stephen Reid, 1904).

La primera historia conocida que presenta un juego de decapitación es el cuento irlandés medio del siglo VIII Bricriu's Feast. Esta historia es paralela a Gawain en el sentido de que, al igual que el Caballero Verde, el antagonista de Cú Chulainn finge tres golpes con el hacha antes de dejar que su objetivo se vaya ileso. Un intercambio de decapitación también aparece en la Vida de Caradoc de finales del siglo XII, una narración del francés medio incrustada en la primera continuación anónima de Chrétien de Troyes' Perceval, la Historia del Grial. Una diferencia notable en esta historia es que el retador de Caradoc es su padre disfrazado, venido a probar su honor. Lancelot recibe un desafío de decapitación a principios del siglo XIII Perlesvaus, en el que un caballero le ruega que le corte la cabeza o ponga la suya en peligro. Lancelot lo corta a regañadientes, aceptando ir al mismo lugar en un año para poner su cabeza en el mismo peligro. Cuando llega Lancelot, la gente del pueblo celebra y anuncia que por fin han encontrado un verdadero caballero, porque muchos otros han fallado en esta prueba de caballería.

Las historias La chica de la mula (tituladas alternativamente La mula sin brida) y Hunbaut [fr] muestra a Gawain en situaciones de juego de decapitación. En Hunbaut, Gawain le corta la cabeza a un hombre y, antes de que pueda volver a colocarla, le quita el manto mágico que mantiene vivo al hombre y lo mata. Varias historias hablan de caballeros que luchan para evitar los avances de las mujeres enviadas por sus señores como prueba; estas historias incluyen Yder, Lancelot-Grial, Hunbaut y The Knight with the Sword. Los dos últimos involucran específicamente a Gawain. Por lo general, la tentadora es la hija o esposa de un señor a quien el caballero debe respeto, y se prueba al caballero para ver si permanecerá casto o no en circunstancias difíciles.

En la primera rama de la colección medieval galesa de cuentos conocida como Las cuatro ramas de Mabinogi, Pwyll intercambia lugares durante un año con Arawn, el señor de Annwn (el Otro Mundo). A pesar de haber cambiado su apariencia para parecerse exactamente a Arawn, Pwyll no tiene relaciones sexuales con la esposa de Arawn durante este tiempo, estableciendo así una amistad duradera entre los dos hombres. Esta historia puede, entonces, brindar un trasfondo a los intentos de Gawain de resistir a la esposa del Caballero Verde; por lo tanto, la historia de Sir Gawain y el Caballero Verde puede verse como un cuento que combina elementos del juego de decapitación celta y las historias de prueba de seducción. Adicionalmente, en ambas historias pasa un año antes de que se complete la conclusión del desafío o intercambio. Sin embargo, algunos estudiosos no están de acuerdo con esta interpretación, ya que Arawn parece haber aceptado la idea de que Pwyll puede corresponder a su esposa, lo que lo convierte en una "prueba de seducción" menos. per se, ya que las pruebas de seducción generalmente involucran a un Señor y una Dama que conspiran para seducir a un caballero, aparentemente en contra de los deseos del Señor.

Después de escribir Sir Gawain y el Caballero Verde, siguieron varias historias similares. The Greene Knight (siglos XV-XVII) es un recuento rimado de casi la misma historia. En él, la trama se simplifica, los motivos se explican con más detalle y se cambian algunos nombres. Otra historia, The Turke and Gowin (siglo XV), comienza con un turco que entra en la corte de Arturo y pregunta: '¿Hay algún deseo, como hermano, de dar un buffet? y tomar otro?" Al final de este poema, el turco, en lugar de devolverle los golpes a Gawain, le pide al caballero que le corte la cabeza, lo que Gawain hace. El turco luego elogia a Gawain y lo colma de regalos. El Carle de Carlisle (siglo XVII) también se parece a Gawain en una escena en la que el Carle (Churl), un señor, lleva a Sir Gawain a una cámara donde cuelgan dos espadas. y ordena a Gawain que le corte la cabeza o permita que le corten la suya. Gawain obedece y golpea, pero Carle se levanta, riendo e ileso. A diferencia del poema Gawain, no se pide ni se da ningún golpe de vuelta.

Temas

Tentación y prueba

Caballeros de Gawain's tiempo fueron probados en su capacidad de equilibrar el código quivalérico orientado a los hombres con las reglas de amor cortesano orientadas a las mujeres. ()¡Dios Velocidad! – Edmund Blair Leighton 1900)

En el corazón de Sir Gawain and the Green Knight está la prueba de la adherencia de Gawain al código de caballería. La fábula de la tentación típica de la literatura medieval presenta una serie de tribulaciones ensambladas como pruebas o "pruebas" de la virtud moral. Las historias a menudo describen a varios individuos. fracasos tras los cuales se pone a prueba al personaje principal. El éxito en las pruebas a menudo traerá inmunidad o buena fortuna. La capacidad de Gawain para pasar las pruebas de su anfitrión es de suma importancia para su supervivencia, aunque él no lo sabe. Es sólo por casualidad o "cortesía instintiva" que Sir Gawain pueda pasar su prueba. Sin embargo, Gawain no se da cuenta de que todas estas pruebas están orquestadas por el señor Bertilak de Hautdesert. Además de las leyes de la caballería, Gawain debe respetar otro conjunto de leyes relativas al amor cortés. El código de honor del caballero requiere que haga todo lo que le pida una doncella. Gawain debe aceptar el cinturón de la Dama, pero también debe cumplir la promesa que le ha hecho a su anfitrión de que dará todo lo que gane ese día. Gawain elige mantener el cinturón por miedo a la muerte, rompiendo así su promesa al anfitrión pero honrando a la dama. Al enterarse de que el Caballero Verde es en realidad su anfitrión (Bertilak), se da cuenta de que, aunque ha completado su búsqueda, no ha logrado ser virtuoso. Esta prueba demuestra el conflicto entre el honor y los deberes caballerescos. Al romper su promesa, Gawain cree que ha perdido su honor y ha fallado en sus deberes.

Caza y seducción

Los eruditos han notado con frecuencia los paralelismos entre las tres escenas de caza y las tres escenas de seducción en Gawain. En general, están de acuerdo en que la persecución del zorro tiene paralelos significativos con la tercera escena de seducción, en la que Gawain acepta el cinturón de manos de la esposa de Bertilak. Gawain, como el zorro, teme por su vida y busca la manera de evitar la muerte por el hacha del Caballero Verde. Al igual que su contraparte, recurre al engaño para salvar su pellejo. El zorro usa tácticas tan diferentes a las de los dos primeros animales, y tan inesperadamente, que a Bertilak le cuesta mucho cazarlo. De manera similar, Gawain encuentra los avances de la Dama en la tercera escena de seducción más impredecibles y difíciles de resistir que sus intentos anteriores. Cambia su lenguaje evasivo, propio de las relaciones amorosas cortesanas, a un estilo más asertivo. Su vestido, modesto en escenas anteriores, se vuelve repentinamente voluptuoso y revelador.

Las escenas de caza de ciervos y jabalíes están menos conectadas, aunque los estudiosos han intentado relacionar cada animal con las reacciones de Gawain en la escena de seducción paralela. Los intentos de conectar la caza del venado con la primera escena de seducción han descubierto algunos paralelismos. Las cacerías de ciervos de la época, al igual que el cortejo, debían realizarse según unas normas establecidas. Las mujeres a menudo favorecían a los pretendientes que cazaban bien y desollaban a sus animales, a veces incluso observando mientras limpiaban un ciervo. La secuencia que describe la caza del venado es inespecífica y no violenta, con un aire de relajación y euforia. La primera escena de seducción sigue una línea similar, sin avances físicos manifiestos y sin peligro aparente; todo el intercambio está retratado con humor.

La escena de la caza del jabalí, por el contrario, está cargada de detalles. Los jabalíes eran (y son) mucho más difíciles de cazar que los ciervos; acercarse a uno con solo una espada era como desafiar a un caballero a un combate singular. En la secuencia de caza, el jabalí huye pero es acorralado ante un barranco. Se vuelve hacia Bertilak de espaldas al barranco, preparado para luchar. Bertilak desmonta y en la pelea que sigue mata al jabalí. Le quita la cabeza y la muestra en una pica. En la escena de la seducción, la esposa de Bertilak, como el jabalí, es más atrevida e insiste en que Gawain tiene una reputación romántica y que no debe decepcionarla. Gawain, sin embargo, tiene éxito en parar sus ataques, diciendo que seguramente ella sabe más que él sobre el amor. Tanto la caza del jabalí como la escena de la seducción pueden verse como representaciones de una victoria moral: tanto Gawain como Bertilak enfrentan luchas solos y emergen triunfantes. La masculinidad también se ha asociado con la caza. El tema de la masculinidad está presente en todo momento. En un artículo de Vern L. Bullough, "Ser hombre en la Edad Media" Habla de Sir Gawain y cómo, normalmente, la masculinidad a menudo se ve en términos de ser sexualmente activo. Señala que Sir Gawain no es parte de esta normalidad.

Naturaleza y caballerosidad

Algunos argumentan que la naturaleza representa un orden caótico y sin ley que está en confrontación directa con la civilización de Camelot a lo largo de Sir Gawain y el Caballero Verde. El caballo verde y el jinete que invaden por primera vez los pacíficos salones de Arthur son representaciones icónicas de la perturbación de la naturaleza. La naturaleza se presenta a lo largo del poema como áspera e indiferente, amenazando constantemente el orden de los hombres y la vida cortesana. La naturaleza invade y perturba el orden en los principales acontecimientos de la narración, tanto simbólicamente como a través de la naturaleza interna de la humanidad. Este elemento aparece primero con la interrupción causada por el Caballero Verde, más tarde cuando Gawain debe luchar contra su lujuria natural por la esposa de Bertilak, y nuevamente cuando Gawain rompe su voto a Bertilak al elegir quedarse con el cinturón verde, valorando la supervivencia sobre virtud. Representada por el cinturón manchado por el pecado, la naturaleza es una fuerza subyacente, para siempre dentro del hombre y manteniéndolo imperfecto (en un sentido caballeresco). Desde este punto de vista, Gawain es parte de un conflicto más amplio entre la naturaleza y la caballería, un examen de la capacidad del orden del hombre para superar el caos de la naturaleza.

Varios críticos han hecho exactamente la interpretación opuesta, leyendo el poema como una crítica cómica del cristianismo de la época, particularmente como se encarna en la caballería cristiana de la corte de Arturo. En su afán por extirpar todo rastro de paganismo, el cristianismo se había separado de las fuentes de vida en la naturaleza y en lo femenino. El cinturón verde representa todo lo que le falta al pentágono. La empresa artúrica está condenada al fracaso a menos que pueda reconocer la inalcanzabilidad de los ideales de la Mesa Redonda y, en aras del realismo y la totalidad, reconocer e incorporar los valores paganos representados por el Caballero Verde.

La caballería que se representa dentro de Gawain es una que fue construida por la nobleza de la corte. La violencia que forma parte de esta caballería contrasta fuertemente con el hecho de que la corte del Rey Arturo es cristiana, y la decapitación inicial tiene lugar durante la celebración de la Navidad. La violencia de un acto de decapitación parece contradecir los ideales caballerescos y cristianos y, sin embargo, se considera parte de la caballería.

La cuestión de la cortesía y la caballerosidad es un tema principal durante las interacciones de Gawain con la esposa de Bertilak. No puede aceptar sus avances o perder su honor y, sin embargo, no puede rechazarlos por completo o correr el riesgo de disgustar a su anfitriona. Gawain juega una línea muy fina y la única parte en la que parece fallar es cuando oculta el cinturón verde de Bertilak.

Juegos

La palabra gomen (juego) se encuentra 18 veces en Gawain. Su similitud con la palabra gome (hombre), que aparece 21 veces, ha llevado algunos eruditos para ver a los hombres y los juegos como centralmente vinculados. Los juegos en este momento eran vistos como pruebas de valía, como cuando el Caballero Verde desafía el derecho de la corte a su buen nombre en un 'juego de Navidad'. El "juego" de intercambiar regalos era común en las culturas germánicas. Si un hombre recibía un regalo, estaba obligado a proporcionar un mejor regalo al dador o arriesgarse a perder su honor, casi como un intercambio de golpes en una pelea (o en un "juego de decapitación"). El poema gira en torno a dos juegos: un intercambio de decapitaciones y un intercambio de ganancias. Estos parecen al principio estar desconectados. Sin embargo, una victoria en el primer juego conducirá a una victoria en el segundo. Elementos de ambos juegos aparecen en otras historias; sin embargo, la vinculación de los resultados es exclusiva de Gawain.

Tiempos y estaciones

Las horas, fechas, estaciones y ciclos dentro de Gawain a menudo son señalados por los eruditos debido a su naturaleza simbólica. La historia comienza en la víspera de Año Nuevo con una decapitación y culmina un año después, el próximo día de Año Nuevo. Gawain sale de Camelot el día de Todos los Santos y llega al castillo de Bertilak en Nochebuena. Además, el Caballero Verde le dice a Gawain que se reúna con él en la Capilla Verde en "un año y un día", en otras palabras, el próximo día de Año Nuevo. Algunos eruditos interpretan los ciclos anuales, cada uno comenzando y terminando en invierno, como el intento del poeta de transmitir la inevitable caída de todas las cosas buenas y nobles del mundo. Tal tema se ve reforzado por la imagen de Troya, una poderosa nación antaño considerada invencible que, según la Eneida, cayó en manos de los griegos por orgullo e ignorancia. La conexión troyana se muestra en presencia de dos descripciones casi idénticas de la destrucción de Troya. La primera línea del poema dice: 'Desde que cesaron el sitio y el asalto en Troya' y la última línea de la estrofa (antes de la sacudida y la rueda) es "Después de que cesaron el asedio y el asalto en Troya".

Simbolismo

El Caballero Verde

Los académicos se han intrigado con el simbolismo del Caballero Verde desde el descubrimiento del poema. El medievalista británico C. S. Lewis dijo que el personaje era "tan vívido y concreto como cualquier imagen de la literatura". y J. R. R. Tolkien dijo que era el "personaje más difícil" interpretar en Sir Gawain. Su papel principal en la literatura artúrica es el de juez y probador de caballeros, por lo que es a la vez aterrador, amistoso y misterioso. Aparece sólo en otros dos poemas: The Greene Knight y King Arthur and King Cornwall. Los estudiosos han intentado conectarlo con otros personajes míticos, como Jack en el verde de la tradición inglesa y con Al-Khidr, pero aún no se ha establecido una conexión definitiva.

Representa una mezcla de dos figuras tradicionales en el romance y otras narrativas medievales: "el hombre verde literario" y "el salvaje literario". El Caballero Verde desafía a Gawain a elevarse a los ideales de honor y prácticas religiosas. Su nombre, el Caballero Verde, muestra su oposición a la naturaleza: el color verde representa las fuerzas de la naturaleza, y la palabra "caballero" lo conecta con la sociedad y la civilización. Si bien el Caballero Verde representa el lado primitivo e incivilizado de la naturaleza del hombre, también se opone a la naturaleza. La descripción del Caballero Verde, que comparte con su caballo verde, muestra la idea central del potencial de la naturaleza humana.

El color verde

En el siglo XV San Wolfgang y el Diablo por Michael Pacher, el Diablo es verde. Los contemporáneos poéticos como Chaucer también dibujaron conexiones entre el color verde y el diablo, llevando a los eruditos a dibujar conexiones similares en lecturas del Caballero Verde.

Dadas las variadas e incluso contradictorias interpretaciones del color verde, su significado preciso en el poema sigue siendo ambiguo. En el folclore y la literatura inglesa, el verde se usaba tradicionalmente para simbolizar la naturaleza y sus atributos asociados: fertilidad y renacimiento. Las historias de la época medieval también lo usaban para aludir al amor y los bajos deseos del hombre. Debido a su conexión con las hadas y los espíritus en el folclore inglés temprano, el verde también significaba brujería, diablura y maldad. También puede representar descomposición y toxicidad. Cuando se combinaba con el oro, como con el Caballero Verde y el cinturón, el verde se consideraba a menudo como una representación del fallecimiento de la juventud. En la mitología celta, el verde se asociaba con la desgracia y la muerte y, por lo tanto, se evitaba en la vestimenta. El cinturón verde, usado originalmente como protección, se convirtió en un símbolo de vergüenza y cobardía; finalmente es adoptado como símbolo de honor por los caballeros de Camelot, lo que significa una transformación del bien al mal y viceversa; esto muestra tanto las connotaciones regeneradoras como las de deterioro del color verde.

Existe la posibilidad, como ha argumentado Alice Buchanan, de que el color verde se atribuya erróneamente al Caballero Verde debido a la mala traducción o comprensión del poeta de la palabra irlandesa glas, que podría significar gris o verde, o la palabra idéntica glas en Cornualles. Glas se ha utilizado para indicar una gama de colores: azules claros, grises y verdes del mar y la hierba..

En La muerte de Curoi (una de las historias irlandesas de La fiesta de Bricriu), Curoi sustituye a Bertilak, y a menudo se le llama "el hombre del manto gris& #34; que corresponde al galés Brenin Llywd o Gwynn ap Nudd. Aunque las palabras que generalmente se usan para el gris en la Muerte de Curoi son lachtna o odar, que significa aproximadamente de color lechoso y oscuro respectivamente, en obras posteriores con un caballero verde, se usa la palabra glas y puede haber sido la base de un malentendido.

Faja

Otra famosa mujer de Arthur, La Dama de Shalott, con un cinto medieval alrededor de su cintura (John William Waterhouse, 1888)

El significado simbólico del cinturón, en Sir Gawain y el Caballero Verde, se ha interpretado de diversas maneras. Las interpretaciones van desde lo sexual a lo espiritual. Quienes defienden la inferencia sexual ven el cinturón como un "trofeo". No está del todo claro si el "ganador" es Sir Gawain o la Dama, la esposa de Bertilak. La Dama le da el cinturón a Gawain para mantenerlo a salvo cuando se enfrente al Caballero Verde. Cuando Bertilak regresa a casa de su viaje de caza, Gawain no revela el cinturón a su anfitrión; en cambio, lo esconde. Esto introduce una interpretación espiritual, que la aceptación del cinturón por parte de Gawain es un signo de su vacilante fe en Dios, al menos ante la muerte. Para algunos, el Caballero Verde es Cristo, que vence a la muerte, mientras que Gawain es todo cristiano, que en su lucha por seguir fielmente a Cristo, elige el camino más fácil. En Sir Gawain, la elección más fácil es el cinturón, que promete lo que Gawain más desea. La fe en Dios, en cambio, requiere la aceptación de que lo que más se desea no siempre coincide con lo que Dios ha planeado. Podría decirse que es mejor ver el cinto no como una situación de uno u otro, sino como un símbolo complejo y multifacético que actúa para poner a prueba a Gawain de muchas maneras. Si bien Gawain puede resistir los avances sexuales de la esposa de Bertilak, es incapaz de resistir los poderes de la faja. Gawain está operando bajo las leyes de la caballería que, evidentemente, tienen reglas que pueden contradecirse entre sí. En la historia de Sir Gawain, Gawain se debate entre hacer lo que le pide una doncella (aceptar el cinturón) y cumplir su promesa (devolverle todo lo que le hayan dado mientras su anfitrión no está).

Pentángulo

El poema contiene el primer uso registrado de la palabra pentangle en inglés. Contiene la única representación de tal símbolo en el escudo de Gawain en la literatura de Gawain. Además, el poeta emplea un total de 46 versos para describir el significado del pentágono; ningún otro símbolo en el poema recibe tanta atención o se describe con tanto detalle. El poema describe el pentágono como un símbolo de fidelidad y un nudo de endeles (nudo sin fin). De las líneas 640 a 654, las cinco puntas del pentágono se relacionan directamente con Gawain de cinco maneras: cinco sentidos, sus cinco dedos, su fe que se encuentra en las cinco heridas de Cristo, las cinco alegrías de María (cuyo rostro estaba en el interior de el escudo) y finalmente la amistad, la fraternidad, la pureza, la cortesía y la piedad (rasgos que Gawain poseía en torno a los demás). En la línea 625, se describe como a syngne þat salamon set (un conjunto de signos por Salomón). Se decía que Salomón, el tercer rey de Israel, en el siglo X a. C., tenía la marca del pentagrama en su anillo, que recibió del arcángel Miguel. Se decía que el sello del pentagrama en este anillo le daba a Salomón poder sobre los demonios.

En este sentido, algunos académicos relacionan el pentágono de Gawain con tradiciones mágicas. En Alemania, el símbolo se llamaba Drudenfuß (pie del espíritu de la pesadilla) y se colocaba en el hogar. Objetos para alejar el mal. El símbolo también se asoció con amuletos mágicos que, si se recitan o se escriben en un arma, invocarían fuerzas mágicas. Sin embargo, la evidencia concreta que vincula el pentagrama mágico con el pentágono de Gawain es escasa.

El pentágono de Gawain también simboliza el "fenómeno de objetos físicamente infinitos que significan una cualidad temporalmente infinita." Muchos poetas usan el símbolo del círculo para mostrar el infinito o la infinitud, pero el poeta de Gawain insistió en usar algo más complejo. En la teoría de números medieval, el número cinco se considera un "número circular", ya que "se reproduce en su último dígito cuando se eleva a sus potencias". Además, se replica geométricamente; es decir, cada pentágono tiene un pentágono más pequeño que permite incrustar un pentágono en él y este "proceso puede repetirse para siempre con pentágonos decrecientes". Así, al reproducir el número cinco, que en el simbolismo numérico medieval significaba incorruptibilidad, el pentágono de Gawain representa su eterna incorruptibilidad.

El Anillo de la Dama

El rechazo del anillo de la Dama por parte de Gawain tiene implicaciones importantes para el resto de la historia. Si bien el estudiante moderno puede tender a prestar más atención al cinto como el objeto eminente que ofrece, los lectores en la época de Gawain habrían notado el significado de la oferta del anillo, ya que creían que los anillos, y especialmente las gemas incrustadas, tenía propiedades talismánicas similares a las del poeta Gawain en Pearl. Esto es especialmente cierto en el caso del anillo de la Dama, ya que los eruditos creen que es un rubí o ántrax, indicado cuando el poeta Gawain lo describe como un texto en <span title="Inglés medio (1100-1500)" bryȝt sunne (sol ardiente). Este color rojo puede verse como un símbolo de la realeza, la divinidad y la Pasión de Cristo, algo por lo que lucharía Gawain como caballero de la Mesa Redonda, pero este color también podría representar las cualidades negativas de la tentación y la codicia. Dada la importancia de los anillos mágicos en el romance artúrico, también se habría creído que este notable anillo protegía al usuario del daño tal como la Dama afirma que lo hará el cinturón.

Números

El poeta destaca el simbolismo numérico para agregar simetría y significado al poema. Por ejemplo, se intercambian tres besos entre Gawain y la esposa de Bertilak; Gawain es tentado por ella en tres días separados; Bertilak sale a cazar tres veces y el Caballero Verde golpea a Gawain tres veces con su hacha. El número dos también aparece repetidamente, como en las dos escenas de decapitación, dos escenas de confesión y dos castillos. Las cinco puntas del pentágono, agrega el poeta, representan las virtudes de Gawain, ya que él es para todos los fieles in fyue y sere fyue syþez (fiel en cinco y muchas veces cinco). El poeta continúa enumerando las formas en que Gawain es virtuoso: sus cinco sentidos no tienen fallas; sus cinco dedos nunca le fallan, y siempre recuerda las cinco llagas de Cristo, así como los cinco gozos de la Virgen María. El quinto cinco es el propio Gawain, que encarna las cinco virtudes morales del código de caballería: "amistad, generosidad, castidad, cortesía y piedad". Todas estas virtudes residen, como dice el poeta, en þe endeles knot (el nudo sin fin) del pentágono, que se entrelaza para siempre y nunca se rompe. Esta íntima relación entre símbolo y fe permite una interpretación alegórica rigurosa, especialmente en el papel físico que juega el escudo en la búsqueda de Gawain. Por lo tanto, el poeta hace de Gawain el epítome de la perfección en la caballería a través del simbolismo numérico.

El número cinco también se encuentra en la estructura del poema mismo. Sir Gawain tiene 101 estrofas, organizadas tradicionalmente en cuatro 'fitts' de 21, 24, 34 y 22 estrofas. Estas divisiones, sin embargo, han sido disputadas desde entonces; los eruditos han comenzado a creer que son obra del copista y no del poeta. El manuscrito sobreviviente presenta una serie de letras mayúsculas añadidas posteriormente por otro escriba, y algunos eruditos argumentan que estas adiciones fueron un intento de restaurar las divisiones originales. Estas cartas dividen el manuscrito en nueve partes. La primera y la última parte tienen 22 estrofas. Las partes segunda y penúltima tienen solo una estrofa de largo, y las cinco partes del medio tienen once estrofas de largo. El número once se asocia con la transgresión en otra literatura medieval (siendo uno más que diez, número asociado a los Diez Mandamientos). Por lo tanto, este conjunto de cinco onces (55 estrofas) crea la mezcla perfecta de transgresión e incorrupción, lo que sugiere que Gawain es impecable en sus fallas.

Heridas

En el clímax de la historia, Gawain es herido superficialmente en el cuello por el hacha del Caballero Verde. Durante el período medieval, se creía que el cuerpo y el alma estaban tan íntimamente conectados que las heridas se consideraban un signo externo del pecado interno. Se creía que el cuello, específicamente, se correlacionaba con la parte del alma relacionada con la voluntad, conectando la parte del razonamiento (la cabeza) y la parte valiente (el corazón). El pecado de Gawain resultó de usar su voluntad para separar el razonamiento del coraje. Al aceptar el cinturón de manos de la dama, emplea la razón para hacer algo menos que valiente: evadir la muerte de manera deshonesta. La herida de Gawain es, pues, un signo externo de una herida interna. La serie de pruebas del Caballero Verde muestra a Gawain la debilidad que ha estado en él todo el tiempo: el deseo de usar su voluntad con orgullo para beneficio personal, en lugar de someter su voluntad con humildad a Dios. El Caballero Verde, al comprometerse con el caballero más grande de Camelot, también revela la debilidad moral del orgullo en todo Camelot y, por lo tanto, en toda la humanidad. Sin embargo, las heridas de Cristo, que se cree que ofrecen curación a las almas y los cuerpos heridos, se mencionan a lo largo del poema con la esperanza de que este pecado de orgullosa "obstinación" será sanado entre los mortales caídos.

Interpretaciones

Gawain como romance medieval

Gawain representó al caballero perfecto, como luchador, amante y devoto religioso. ()La vigilia por John Pettie, 1884)

Muchos críticos argumentan que Sir Gawain y el Caballero Verde deberían verse como un romance. Los romances medievales suelen relatar las maravillosas aventuras de un caballero heroico y caballeresco, a menudo con una habilidad sobrehumana, que se rige por los estrictos códigos de honor y comportamiento de la caballería, se embarca en una búsqueda y derrota a los monstruos, ganándose así el favor de un dama. Por lo tanto, los romances medievales no se centran en el amor y el sentimiento (como implica el término 'romance' hoy en día), sino en la aventura.

La función de Gawain, como dice el erudito medieval Alan Markman, "es la función del héroe romántico... presentarse como el campeón de la raza humana y, al someterse a pruebas extrañas y severas, demostrar capacidades humanas para la buena o mala acción." A través de la aventura de Gawain, queda claro que es meramente humano. El lector se apega a esta visión humana en medio del romanticismo del poema, relacionándose con la humanidad de Gawain respetando sus cualidades caballerescas. Gawain "nos muestra qué es la conducta moral. Probablemente no igualemos su comportamiento, pero lo admiramos por señalar el camino."

Al ver el poema como un romance medieval, muchos eruditos lo ven como un entrelazamiento de leyes caballerescas y de amor cortés bajo la Orden de la Jarretera inglesa. Una versión ligeramente alterada del lema de la Orden, "Honi soit qui mal y pense", o "Avergonzado sea el que encuentra el mal aquí," se ha añadido, en una mano diferente, al final del poema. Algunos críticos describen a los compañeros de Gawain usando fajas propias como vinculados al origen de la Orden de la Jarretera. Sin embargo, en el poema paralelo The Greene Knight, el encaje es blanco, no verde, y se considera el origen del collar usado por los Caballeros del Baño, no la Orden de la Jarretera. Aún así, una posible conexión con la Orden no está más allá del ámbito de la posibilidad.

Interpretaciones cristianas

Los eruditos han señalado paralelos entre la esposa del girdle Bertilak ofrece Gawain, y la víspera de la fruta ofrecida a Adán en el Jardín Bíblico del Edén. ()Adán y Eva Lucas Cranach, ca. 1513)

El poema es en muchos sentidos profundamente cristiano, con frecuentes referencias a la caída de Adán y Eva ya Jesucristo. Los eruditos han debatido la profundidad de los elementos cristianos dentro del poema al observarlo en el contexto de la época en que fue escrito, presentando diferentes puntos de vista sobre qué representa un elemento cristiano del poema y qué no. Por ejemplo, algunos críticos comparan Sir Gawain con los otros tres poemas del manuscrito Gawain. Cada uno tiene un tema fuertemente cristiano, lo que hace que los eruditos interpreten Gawain de manera similar. Comparándolo con el poema Limpieza (también conocido como Pureza), por ejemplo, lo ven como una historia de la caída apocalíptica de una civilización, en Gawain&# 39;s caso, Camelot. En esta interpretación, Sir Gawain es como Noé, separado de su sociedad y advertido por el Caballero Verde (quien es visto como el representante de Dios) del destino venidero de Camelot. Gawain, juzgado digno a través de su prueba, se salva de la condenación del resto de Camelot. El Rey Arturo y sus caballeros, sin embargo, malinterpretan la experiencia de Gawain y usan ligas ellos mismos. En limpieza, los hombres que se salvan son igualmente impotentes para advertir a su sociedad de la destrucción inminente.

Uno de los puntos clave enfatizados en esta interpretación es que la salvación es una experiencia individual difícil de comunicar a los extraños. En su descripción de Camelot, el poeta revela una preocupación por su sociedad, cuya inevitable caída provocará la destrucción final prevista por Dios. Gawain fue escrito en la época de la peste negra y los campesinos. Revuelta, eventos que convencieron a muchas personas de que su mundo estaba llegando a un fin apocalíptico y esta creencia se reflejó en la literatura y la cultura. Sin embargo, otros críticos ven debilidades en este punto de vista, ya que el Caballero Verde está en última instancia bajo el control de Morgan le Fay, a menudo visto como una figura del mal en los cuentos de Camelot. Esto hace problemática la presencia del caballero como representante de Dios.

Si bien el personaje del Caballero Verde generalmente no se ve como una representación de Cristo en Sir Gawain y el Caballero Verde, los críticos reconocen un paralelo. Lawrence Besserman, especialista en literatura medieval, explica que "el Caballero Verde no es un representante figurativo de Cristo. Pero la idea de la naturaleza divina/humana de Cristo proporciona un marco conceptual medieval que apoya el relato serio/cómico del poeta sobre las cualidades y acciones sobrenaturales/humanas del Caballero Verde. Esta dualidad ejemplifica la influencia y la importancia de las enseñanzas cristianas y los puntos de vista de Cristo en la era del poeta Gawain.

Además, los críticos notan la referencia cristiana a la corona de espinas de Cristo al final de Sir Gawain y el Caballero Verde. Después de que Gawain regresa a Camelot y cuenta su historia sobre la banda verde recién adquirida, el poema concluye con una breve oración y una referencia al "Dios coronado de espinas". Besserman teoriza que "con estas palabras finales, el poeta desvía nuestra atención de la faja circular convertida en faja (una imagen doble de la "vntrawþe/renoun": falsedad/renombre) a la corona circular de espinas (una imagen doble de la humillación de Cristo convertido en triunfo)."

A lo largo del poema, Gawain se enfrenta a numerosas pruebas que ponen a prueba su devoción y su fe en el cristianismo. Cuando Gawain emprende su viaje para encontrar la Capilla Verde, se encuentra perdido, y solo después de orar a la Virgen María encuentra el camino. A medida que continúa su viaje, Gawain se enfrenta una vez más a la angustia por su inevitable encuentro con el Caballero Verde. En lugar de rezar a María, como antes, Gawain deposita su fe en el cinturón que le regaló la esposa de Bertilak. Desde la perspectiva cristiana, esto lleva a consecuencias desastrosas y vergonzosas para Gawain, ya que se ve obligado a reevaluar su fe cuando el Caballero Verde señala su traición. Otra interpretación ve la obra en términos de la perfección de la virtud, con el pentágono representando la perfección moral de las virtudes conectadas, el Caballero Verde como Cristo exhibiendo una fortaleza perfecta, y Gawain como ligeramente imperfecto en fortaleza en virtud de estremecerse cuando está bajo la amenaza de muerte.

También se hace una analogía entre el juicio de Gawain y la prueba bíblica que encuentra Adán en el Jardín del Edén. Adán sucumbe a Eva al igual que Gawain se rinde a la esposa de Bertilak al aceptar el cinturón. Aunque Gawain peca al poner su fe en la faja y no confesar cuando lo atrapan, el Caballero Verde lo perdona, lo que le permite convertirse en un mejor cristiano al aprender de sus errores. A través de los diversos juegos jugados y las dificultades soportadas, Gawain encuentra su lugar dentro del mundo cristiano.

Interpretaciones feministas

Lady Bertilak en la cama de Gawain (de manuscrito original, artista desconocido)

Los críticos literarios feministas ven el poema como una representación del máximo poder de las mujeres sobre los hombres. Morgan le Fay y la esposa de Bertilak, por ejemplo, son los personajes más poderosos del poema, especialmente Morgan, ya que comienza el juego encantando al Caballero Verde. El cinturón y la cicatriz de Gawain pueden verse como símbolos del poder femenino, cada uno de los cuales disminuye la masculinidad de Gawain. El pasaje misógino de Gawain, en el que culpa de todos sus problemas a las mujeres y enumera a los muchos hombres que han caído presa de las artimañas de las mujeres, apoya aún más la visión feminista del poder femenino supremo en el poema.

En contraste, otros argumentan que el poema se enfoca principalmente en las opiniones, acciones y habilidades de los hombres. Por ejemplo, en la superficie, parece que la esposa de Bertilak es un personaje principal fuerte. Al adoptar el papel masculino, parece ser una persona empoderada, particularmente en la escena del dormitorio. Sin embargo, esto no es del todo así. Si bien la Dama es directa y extrovertida, los sentimientos y emociones de Gawain son el foco de la historia, y Gawain es quien más gana o pierde. La Dama 'hace el primer movimiento', por así decirlo, pero Gawain decide qué será de esas acciones. Él, por lo tanto, está a cargo de la situación e incluso de la relación.

En la escena del dormitorio, tanto las acciones negativas como las positivas de la Dama están motivadas por su deseo. Sus sentimientos la hacen salir del papel típico de mujer y entrar en el de hombre, volviéndose así más empoderada. Al mismo tiempo, esas mismas acciones hacen que la Señora parezca adúltera; algunos eruditos la comparan con Eva en la Biblia. Al convencer a Gawain de que tome su cinturón, es decir, la manzana, se rompe el pacto hecho con Bertilak y, por lo tanto, con el Caballero Verde. Basado en esto, Gawain se retrata a sí mismo, en lo que a menudo se llama su "diatriba antifeminista" más tarde, como un "buen hombre seducido".

Interpretaciones poscoloniales

Desde 1350 hasta 1400, el período en el que se cree que se escribió el poema, Gales experimentó varias incursiones a manos de los ingleses, que intentaban colonizar la zona. El poeta de Gawain usa un dialecto de North West Midlands común en la frontera entre Gales e Inglaterra, lo que lo coloca potencialmente en medio de este conflicto. A Patricia Clare Ingham se le atribuye haber visto el poema por primera vez a través de la lente del poscolonialismo, y desde entonces ha surgido una gran disputa sobre la medida en que las diferencias coloniales juegan un papel en el poema. La mayoría de los críticos están de acuerdo en que el género juega un papel, pero difieren sobre si el género apoya los ideales coloniales o los reemplaza a medida que las culturas inglesa y galesa interactúan en el poema.

Una gran cantidad de debate crítico también rodea el poema en relación con el panorama político bicultural de la época. Algunos argumentan que Bertilak es un ejemplo de la cultura híbrida anglo-galesa que se encuentra en la frontera entre Gales e Inglaterra. Por lo tanto, ven el poema como un reflejo de una cultura híbrida que enfrenta culturas fuertes entre sí para crear un nuevo conjunto de reglas y tradiciones culturales. Otros estudiosos, sin embargo, argumentan que históricamente mucha sangre galesa se derramó hasta bien entrado el siglo XIV, creando una situación muy alejada de la hibridación más amistosa sugerida por Ingham. Para apoyar aún más este argumento, se sugiere que el poema crea un "nosotros contra ellos" escenario que contrasta el inglés civilizado bien informado con las tierras fronterizas incivilizadas que son el hogar de Bertilak y los otros monstruos que encuentra Gawain.

En contraste con esta percepción de las tierras coloniales, otros argumentan que la tierra de Hautdesert, el territorio de Bertilak, ha sido tergiversada o ignorada en la crítica moderna. Sugieren que es una tierra con su propia agencia moral, que juega un papel central en la historia. Bonnie Lander, por ejemplo, argumenta que los habitantes de Hautdesert son 'inteligentemente inmorales', eligiendo seguir ciertos códigos y rechazando otros, una posición que crea una 'distinción... entre perspicacia moral versus fe moral'. 34;. Lander cree que los habitantes de la frontera son más sofisticados porque no adoptan los códigos caballerescos sin pensar, sino que los desafían en un sentido filosófico y, en el caso de la aparición de Bertilak en la corte de Arturo, en un sentido literal. El argumento de Lander sobre la superioridad de los habitantes de Hautdesert depende de la falta de autoconciencia presente en Camelot, lo que lleva a una población irreflexiva que frunce el ceño ante el individualismo. Desde este punto de vista, no son Bertilak y su gente, sino Arturo y su corte, quienes son los monstruos.

El viaje de Gawain

Iglesia de Lud

Varios estudiosos han intentado encontrar una correspondencia del mundo real para el viaje de Gawain a la Capilla Verde. Las islas de Anglesey, por ejemplo, se mencionan en el poema. Existen hoy como una sola isla frente a la costa de Gales. En la línea 700, se dice que Gawain pasa el holy hede (Holy Head), muchos eruditos creen que es Holywell o la abadía cisterciense de Poulton en Pulford. Holywell está asociado con la decapitación de Santa Winifred. Según cuenta la historia, Winifred era una virgen que fue decapitada por un líder local después de que ella rechazara sus avances sexuales. Su tío, otro santo, volvió a colocar su cabeza en su lugar y curó la herida, dejando solo una cicatriz blanca. Los paralelismos entre esta historia y la de Gawain hacen de esta zona una candidata probable para el viaje.

La caminata de Gawain lo lleva directamente al centro de la región dialectal de Pearl Poet, donde se encuentran los candidatos para las ubicaciones del Castillo en Hautdesert y la Capilla Verde. Se cree que Hautdesert está en el área de Swythamley en el noroeste de Midland, ya que se encuentra en el área del dialecto del escritor y coincide con las características topográficas descritas en el poema. También se sabe que el área albergaba a todos los animales cazados por Bertilak (ciervos, jabalíes, zorros) en el siglo XIV. Se cree que la Capilla Verde se encuentra en Lud's Church o en Wetton Mill, ya que estas áreas se asemejan mucho a las descripciones dadas por el autor. Ralph Elliott ubicó la capilla dos myle henne (a dos millas de distancia) de la antigua mansión casa en Swythamley Park en þe boþem of þe brem valay (el fondo de un valle) en una ladera (loke a littel on þe launde on þi lyfte honde) en una enorme fisura (an olde caue / or a creuisse of a olde cragge). Varios han intentado replicar esta expedición y otros, como Michael W. Twomey, han creado un recorrido virtual del viaje de Gawain titulado 'Viajes con Sir Gawain'. que incluyan fotografías de los paisajes mencionados y vistas particulares mencionadas en el texto.

Interpretaciones homoeróticas

Según el erudito queer Richard Zeikowitz, el Caballero Verde representa una amenaza para la amistad homosocial en su mundo medieval. Zeikowitz argumenta que el narrador del poema parece fascinado por la belleza del Caballero, homoerotizándolo en forma poética. El atractivo del Caballero Verde desafía las reglas homosociales de la corte del Rey Arturo y representa una amenaza para su forma de vida. Zeikowitz también afirma que Gawain parece encontrar a Bertilak tan atractivo como el narrador encuentra al Caballero Verde. Bertilak, sin embargo, sigue el código homosocial y desarrolla una amistad con Gawain. Gawain abraza y besa a Bertilak en varias escenas, por lo tanto, no representa una expresión homosexual sino homosocial. Los hombres de la época solían abrazarse y besarse, y esto era aceptable según el código caballeresco. No obstante, Zeikowitz afirma que el Caballero Verde borra las líneas entre la homosocialidad y la homosexualidad, lo que representa la dificultad que a veces tenían los escritores medievales para separarlos.

La estudiosa queer Carolyn Dinshaw argumenta que el poema puede haber sido una respuesta a las acusaciones de que Ricardo II tenía un amante masculino, un intento de restablecer la idea de que la heterosexualidad era la norma cristiana. Alrededor de la época en que se escribió el poema, la Iglesia Católica comenzaba a expresar su preocupación por los besos entre hombres. Muchas figuras religiosas estaban tratando de hacer la distinción entre una fuerte confianza y amistad entre los hombres y la homosexualidad. Ella afirma que el Pearl Poet parece haber estado fascinado y repelido al mismo tiempo por el deseo homosexual. Según Dinshaw, en su otro poema Limpieza, señala varios pecados graves, pero pasa largos pasajes describiéndolos en detalle, y ella ve este supuesto " obsesión' como trasladado a Gawain en sus descripciones del Caballero Verde.

Más allá de esto, Dinshaw propone que Gawain se puede leer como una figura parecida a la de una mujer. En su opinión, él es el pasivo en los avances de la esposa de Bertilak, así como en sus encuentros con el propio Bertilak, donde actúa como una mujer al besar al hombre. Sin embargo, aunque el poema tiene elementos homosexuales, el poeta menciona estos elementos para establecer la heterosexualidad como el estilo de vida normal del mundo de Gawain. El poema hace esto haciendo que los besos entre la Dama y Gawain sean de naturaleza sexual, pero haciendo que los besos entre Gawain y Bertilak sean "ininteligibles" al lector medieval. En otras palabras, el poeta retrata los besos entre un hombre y una mujer como si tuvieran la posibilidad de conducir al sexo, mientras que en un mundo heterosexual, los besos entre un hombre y un hombre se retratan como si no tuvieran tal posibilidad.

Adaptaciones modernas

Libros

Aunque el manuscrito sobreviviente data del siglo XIV, la primera versión publicada del poema no apareció hasta 1839, cuando Sir Frederic Madden del Museo Británico reconoció que valía la pena leer el poema. La edición erudita del poema en inglés medio de Madden fue seguida en 1898 por la primera traducción al inglés moderno, una versión en prosa del erudito literario Jessie Weston. En 1925, J. R. R. Tolkien y E. V. Gordon publicaron una edición académica del texto en inglés medio de Sir Gawain and the Green Knight; Norman Davis preparó una edición revisada de este texto y se publicó en 1967. El libro, que presenta un texto en inglés medio con extensas notas académicas, se confunde con frecuencia con la traducción al inglés moderno que preparó Tolkien, junto con las traducciones de Pearl y Sir Orfeo, al final de su vida. Muchas ediciones de este último trabajo, publicadas por primera vez en 1975, poco después de su muerte, mencionan a Tolkien en la portada como autor en lugar de traductor.

Muchas traducciones al inglés moderno están disponibles. Los traductores notables incluyen a Jessie Weston, cuya traducción en prosa de 1898 y traducción poética de 1907 se tomaron muchas libertades con el original; Theodore Banks, cuya traducción de 1929 fue elogiada por su adaptación del idioma al uso moderno; y Marie Borroff, cuya traducción imitativa se publicó por primera vez en 1967 y "entró en el canon académico" en 1968, en la segunda edición de la Norton Anthology of English Literature. En 2010, su traducción (ligeramente revisada) se publicó como Norton Critical Edition, con un prólogo de Laura Howes. En 2007, Simon Armitage, quien creció cerca de la supuesta residencia del poeta Gawain, publicó una traducción que atrajo la atención en los EE. UU. y el Reino Unido, y fue publicada en los Estados Unidos por Norton.

Cine y televisión

El poema ha sido adaptado al cine tres veces, dos veces por el escritor y director Stephen Weeks: primero como Gawain and the Green Knight en 1973 y nuevamente en 1984 como Sword of the Valiant: La Leyenda de Sir Gawain y el Caballero Verde, con Miles O'Keeffe como Gawain y Sean Connery como el Caballero Verde. Ambas películas han sido criticadas por desviarse de la trama del poema. Además, Bertilak y el Caballero Verde nunca están conectados. El 30 de julio de 2021, se estrenó The Green Knight, dirigida por el cineasta estadounidense David Lowery para A24 y protagonizada por Dev Patel como Gawain y Ralph Ineson como Green Knight, aunque con algunas desviaciones significativas de la historia original.

Ha habido al menos dos adaptaciones televisivas, Gawain and the Green Knight en 1991 y la animada Sir Gawain and the Green Knight en 2002. La BBC emitió un documental presentado por Simon Armitage en el que se traza el viaje representado en el poema, utilizando lo que se cree que son las ubicaciones reales.

Teatro

La compañía Tyneside Theatre presentó una versión teatral de Sir Gawain and the Green Knight en el University Theatre de Newcastle en la Navidad de 1971. Fue dirigida por Michael Bogdanov y adaptada para el escenario a partir de la traducción de Brian Piedra. La música y la letra fueron compuestas por Iwan Williams usando villancicos medievales, como el Boar's Head Carol, como inspiración e instrumentos folclóricos como las flautas, silbatos y bhodran de Northumbria para crear un &# 34;áspero" sentir. Stone había referido a Bogdanov a Cuchulain y el juego de la decapitación, una secuencia que está contenida en la danza de la espada de Grenoside. Bogdanov descubrió que el tema del pentágono estaba contenido en la mayoría de las danzas de espadas, por lo que incorporó una larga danza de espadas mientras Gawain yacía inquieto antes de levantarse para ir a la Capilla Verde. Los bailarines hicieron el nudo del pentágono alrededor de su cabeza adormecida con sus espadas. El entrelazamiento de las escenas de caza y cortejo se logró mediante cortes frecuentes de la acción de la caza al dormitorio y viceversa, mientras que el escenario de ambos permanecía en el escenario.

En 1992, Simon Corble creó una adaptación con canciones y música medievales para The Midsommer Actors' Compañía. actuó como producciones ambulantes en el verano de 1992 en Thurstaston Common y Beeston Castle y en agosto de 1995 en Brimham Rocks, North Yorkshire. Corble luego escribió una versión sustancialmente revisada que se produjo en el interior del O'Reilly Theatre, Oxford en febrero de 2014.

Ópera

Sir Gawain y el caballero verde fue adaptada por primera vez como ópera en 1978 por el compositor Richard Blackford por encargo del pueblo de Blewbury, Oxfordshire. El libreto fue escrito para la adaptación por el novelista infantil John Emlyn Edwards. La "Ópera en seis escenas" Posteriormente fue grabado por Decca entre marzo y junio de 1979 y lanzado en el sello Argo en noviembre de 1979.

Sir Gawain and the Green Knight se adaptó a una ópera llamada Gawain de Harrison Birtwistle, estrenada en 1991. La ópera de Birtwistle fue elogiada por mantener el complejidad del poema al traducirlo a una forma lírica y musical. Otra adaptación operística es Gwyneth and the Green Knight de Lynne Plowman, estrenada en 2002. Esta ópera utiliza a Sir Gawain como telón de fondo pero reenfoca la historia en Gawain&# 39;s mujer escudera, Gwyneth, que está tratando de convertirse en caballero. La versión de Plowman fue elogiada por su accesibilidad, ya que su objetivo es el público familiar y los niños pequeños, pero criticada por su uso de un lenguaje moderno y su carácter sermoneador ocasional.