Schwa

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

En lingüística, específicamente en fonética y fonología, schwa (rara vez o; a veces escrito shwa) es un sonido vocálico indicado por el símbolo IPA ⟨ə⟩, colocado en la posición central de la tabla de vocales. En inglés y en algunos otros idiomas, generalmente representa el sonido de la vocal media central (redondeada o no), que se produce cuando los labios, la lengua y la mandíbula están completamente relajados, como el sonido de la vocal de ⟨a⟩ en la palabra inglesa about.

El nombre schwa y el símbolo ⟨ə⟩, aunque a menudo se pronuncian igual que (ʌ), pueden usarse para algunas otras vocales neutras átonas y sin tono, no necesariamente medio central, ya que a menudo se usa para representar vocales reducidas en general.

En inglés, algunos sistemas de transcripción fonética establecidos desde hace mucho tiempo afirman que la vocal media central como vocal átona y transcrita con schwa (ə) es siempre un sonido vocálico diferente al de la vocal media posterior no redondeada como vocal acentuada y transcrita con v girada (ʌ), aunque pueden reconocer alofonia entre la pareja. Como explica Geoff Lindsey, dentro de estos sistemas, se dice que "schwa nunca se acentúa"; pero otras autoridades (incluido el propio Lindsey) reconocen que en algunas variedades de inglés, como el inglés americano general, la vocal acentuada y la vocal átona son el mismo sonido y, por lo tanto, el "nunca acentuado" dictamen es falso. Lindsey da ejemplos de los principales diccionarios que utilizan cada sistema.

En albanés, rumano, esloveno, catalán balear, mandarín y afrikáans, schwa puede aparecer en sílabas acentuadas o átonas.

Un sonido similar es la breve ⟨e⟩ francesa sin acento, que es redondeada y menos central, más como una vocal anterior redondeada de mitad abierta o mitad cerrada.

A veces, el término schwa puede usarse para cualquier vocal epentética. En todos los idiomas, las vocales schwa se eliminan comúnmente en algunos casos, como en hindi, inglés norteamericano, francés y hebreo moderno. En fonología, el síncope es el proceso de eliminación de sonidos no acentuados, en particular las vocales no acentuadas como schwa.

Etimología

El término schwa fue introducido por los lingüistas alemanes en el siglo XIX a partir del hebreo shva (< span title="Texto en idioma hebreo">שְׁוָא IPA: [ʃva], pronunciación clásica: shəwāʼ [ʃə̑wɔː]), el nombre del niqqud Signo utilizado para indicar el fonema. Se utilizó por primera vez en textos en inglés a principios de la década de 1890.

El símbolo ⟨ə⟩ fue utilizado por primera vez por Johann Andreas Schmeller para la vocal reducida al final del término en alemán Gabe. Alexander John Ellis, en su alfabeto Paleotipo, lo usó para el sonido inglés similar en pero. El símbolo es una ⟨e⟩ girada 180 grados. Un subíndice schwa pequeño (en Unicode como U+2094 LATIN SUBSCRIPT SMALL LETTER SCHWA) se utiliza en la transcripción fonética de los idiomas indoeuropeos.

En inglés

En inglés, schwa es el sonido vocálico más común. Es una vocal reducida en muchas sílabas átonas, especialmente si no se usan consonantes silábicas. Dependiendo del dialecto, se puede escribir usando cualquiera de las siguientes letras:

  • como en sobre [en inglés]
  • como en adoptadas [en adelante]
  • como en lápiz [en inglés]
  • Como en memoria [en inglés]
  • como en Suministro [Suena]
  • Como en Sibyl [Suena]
  • no escrito, como en ritmo [en inglés]

Schwa es un sonido de vocal neutra corta y, como todas las demás vocales, su calidad precisa varía según las consonantes adyacentes.

En el inglés americano general, schwa aparece tanto en sílabas acentuadas como átonas, mientras que en la pronunciación recibida schwa solo aparece en sílabas átonas. Por ejemplo, la palabra arriba se pronuncia [əˈbəv] en inglés americano general y [əˈbʌv] en pronunciación recibida. De manera confusa, algunos diccionarios usan ⟨ʌ⟩ para representar un schwa acentuado en inglés americano (además de representar la vocal posterior no redondeada media abierta en la pronunciación recibida). Los diccionarios que hacen esto incluyen el Longman Pronunciation Dictionary y el Cambridge English Pronuncia Dictionary. Diccionarios que usan ⟨ə⟩ para schwa independientemente de si está acentuado o no incluyen el Merriam-Webster Collegiate Dictionary, el Oxford English Dictionary y el Routledge Dictionary of Pronunciation for Current English.

En el inglés de Nueva Zelanda, la vocal anterior laxa alta (como en la palabra bit) se ha abierto y retrocedido para sonar como schwa, y existen tanto schwas acentuados como no acentuados. Hasta cierto punto, eso también es cierto para el inglés sudafricano.

En inglés, schwa y /Equipo son los dos sonidos vocales que pueden ser r-colored (rhotacized); schwa r-colored se utiliza en palabras con las sílabas sinstresed, como cena. Algunas formas de inglés americano tienen la tendencia a eliminar un schwa cuando aparece en una sílaba de media palabra que viene después de la sílaba estresada. Kenstowicz (1994) declara, "American English schwa elimina en sílabas posttónicas mediales". Él da como ejemplos palabras tales como sep(a)rate (como adjetivo), choc(o)late, cam(e)ra y elab(o)rate (como adjetivo), donde el schwa (representado por las letras entre paréntesis) tiene una tendencia a eliminarse. Otros ejemplos son: fam(i)ly ()escucha), ev(e)ry ()escucha), y diff(e)rent ()escucha). Vea también estrés y reducción de vocales en inglés.

Ejemplos de otros idiomas

Albanesa

(feminine)

En albanés, schwa se representa con la letra ⟨ë⟩, que también es una de las letras del alfabeto albanés, justo después de la letra ⟨e⟩. Se puede enfatizar como en las palabras i ëmbël /i əmbəl/ y ëndërr< /span> /əndər/ ('dulce' y 'sueño', respectivamente).

Caucásica

(feminine)

Muchas lenguas caucásicas y algunas lenguas urálicas (como el komi) también usan schwa fonético y permiten acentuar schwas. En armenio, schwa se representa con la letra ⟨ը⟩ (mayúscula ⟨ƒ⟩). Ocasionalmente es inicial de palabra pero generalmente final de palabra, como una forma del artículo definido. También se insertan sonidos schwa no escritos para dividir grupos de consonantes iniciales; por ejemplo, dz ǃ ָ ւ (čnčłuk) [t͡ʃənt͡ʃəˈʁuk] 'gorrión'. En el alfabeto azerbaiyano, se usa el carácter schwa ⟨ə⟩, pero para representar el sonido /æ/.

Idiomas germánicos

En holandés, el dígrafo ⟨ij⟩ en el sufijo -lijk [lək], como en waarschijnlijk [ʋaːrˈsxɛinlək] ('probablemente'), se pronuncia como schwa, mientras que la palabra independiente lijk nunca es schwa. El artículo een (que significa 'a' o 'an') se pronuncia usando el schwa, [ən], mientras que el número een ('one') se pronuncia [e:n], por lo que también se escribe como één. Y si una ⟨e⟩ cae en el último (o penúltimo) lugar antes de una consonante en palabras holandesas y no está acentuada, puede convertirse en schwa en algunos acentos, como en la terminación del verbo -en (lopen) y el sufijo diminutivo -tje(s) (tafeltje(s)).

En alemán, schwa se representa con la letra ⟨e⟩ y aparece solo en sílabas átonas, como en gegessene. La vocal alterna libremente con consonantes silábicas /l, m, n/, como en Segel [ˈzeːgəl – ˈzeːglˌ] 'sail'. También alterna con su ausencia, como en Segel 'vela' – Segl-er 'marinero'. En tercer lugar, puede eliminarse por razones rítmicas y estilísticas como en Aug' um Auge, Zahn um Zahn 'Ojo por ojo, diente por diente'.

Schwa no es nativo de los dialectos bávaros del alemán que se hablan en el sur de Alemania y Austria. Las vocales que se realizan como schwa en alemán estándar cambian a /-e/, /-ɐ/, o /-ɛ/.

En noruego, el schwa se encuentra a menudo en la última sílaba de sustantivos masculinos definidos, como en mannen [ˈmɑ̀nːn̩, ˈmɑ̀nːən] (&# 39;el hombre'), así como en verbos en infinitivo como morder [ˈbîːtə] ('mordisco').

Schwa normalmente se representa en yiddish con la letra hebrea ⟨ע⟩ (Ayin) y, como en alemán, aparece solo en sílabas átonas, como en געפֿילטע פֿיש (gefilte fish) /ɡəˈfɪltə fɪʃ/ ('pescado relleno'). En ciertas pronunciaciones de palabras derivadas del hebreo, que conservan su ortografía original pero sufren cambios fonológicos significativos, schwa puede representarse con otra letra, como en רבי (rebe) /ˈrɛbə/ (& #39;rabino'), o sin ninguna letra, como en שבת (shabe s) [ˈʃa.bəs] ('Shabat').

Hindi y otros idiomas indoarios

En la gramática hindi, la eliminación de Schwa se conoce como swaraaghaat स्वराघात

La vocal inherente en la escritura devanagari, una abugida utilizada para escribir hindi, marathi, nepalí y sánscrito, es una schwa, escrita ⟨अ⟩ ya sea de forma aislada o como palabra al principio. En la mayoría de los idiomas basados en el sánscrito, la schwa ⟨अ⟩ es la vocal implícita después de cada consonante y, por lo tanto, no tiene marcas didácticas. Por ejemplo, en hindi, el carácter ⟨ क ⟩ se pronuncia /kə/ sin marcar, pero ⟨ के ⟩ se pronuncia /ke/ (como "kay") con una marca. Aunque la escritura devanagari se usa como estándar para escribir el hindi moderno, el schwa (/ə/ , a veces escrito como /ɑ/) implícito en cada consonante del script se "borra obligatoriamente" al final de las palabras y en ciertos otros contextos. El fenómeno se ha denominado "regla de eliminación de schwa" del hindi. Una formalización de la regla se ha resumido como ə → ∅ /VC_CV. En otras palabras, cuando una consonante precedida por una vocal es seguida por una consonante sucedida por una vocal, se elimina el schwa inherente a la primera consonante. Sin embargo, la formalización es inexacta e incompleta (a veces elimina un schwa que existe y no logra eliminar algunos schwa que debería) y, por lo tanto, puede producir errores. La eliminación de Schwa es importante desde el punto de vista computacional porque es esencial para crear software de texto a voz para hindi.

Como resultado del síncope schwa, la pronunciación correcta en hindi de muchas palabras difiere de la que se espera de una traducción literal de devanagari. Por ejemplo, राम es Rām (esperado: Rāma), रचना es Rachnā (esperado: Rachanā), वेद es Vēd (esperado: Vēda) y नमकीन es Namkīn (esperado: Namakīna).

La eliminación correcta del schwa también es fundamental porque la misma secuencia de letras devanagari a veces se puede pronunciar de dos maneras diferentes en hindi según el contexto: si no se eliminan los schwa apropiados, el significado puede cambiar. Por ejemplo, la secuencia धड़कने en दिल धड़कने लगा ("el corazón comenzó a latir") y en दिल की धड़कनें ("latidos del corazón") es idéntico antes de la nasalización en el segundo uso. Sin embargo, se pronuncia dhadak.ne en el primero y dhad.kaneṁ en el segundo.

Si bien los hablantes nativos pronuncian correctamente la secuencia de manera diferente en diferentes contextos, los hablantes no nativos y el software de síntesis de voz pueden hacer que suenen "muy poco naturales", lo que hace que sea "extremadamente difícil para el oyente" 34; para captar el significado pretendido.

Madurez

En Madurese, una ⟨a⟩ en algunas palabras, generalmente en una posición no final, se pronunciaría como schwa. Al escribir Madurese en su abugida tradicional, Hanacaraka, tales palabras no se escribirían con un diacrítico de vocal que denota una schwa. Hoy en día, incluso después de que los madureses hayan adoptado el alfabeto latino, todavía se usa esa forma de escritura. Los ejemplos son:

  • Jhabah ()/d.) – Javanese, Java Island
  • sagara ()/sagr/) – mar, océano
  • lajar ()/ Página) - para navegar
  • Sorbaja ()/sorbd- Surabaya
  • Madura ()/madur/) – Madurese, Isla Madura
  • Bulan ()/buln/) – Luna

Malayo

En la variante indonesia, schwa siempre no está acentuado excepto en el indonesio informal influenciado por Yakarta, cuyo schwa puede estar acentuado. En las sílabas cerradas finales en el registro formal, la vocal es ⟨a⟩ (la sílaba final suele ser la segunda sílaba ya que la mayoría de las raíces de las palabras indonesias constan de dos sílabas). En algunos casos, la vocal ⟨a⟩ se pronuncia como un schwa acentuado (solo cuando la vocal ⟨a⟩ se encuentra entre dos consonantes en una sílaba), pero nunca en el habla formal:

  • datang ('come'), pronunciado [d margen], y a menudo informalmente escrito como dateng.
  • kental ('viscous'), pronunciado [Kirnt].
  • Hitam ('negro'), pronunciado [hola], escrito informalmente como Tema.
  • dalam ('deep', 'in'), pronunciado [d pasillo], a menudo escrito como dalem.
  • malama ('noche'), pronunciado [m], escrito informalmente como masculino.

La ortografía indonesia anteriormente usaba ⟨e⟩ sin marcar solo para el sonido schwa y la vocal completa /e/ se escribió ⟨é⟩. La ortografía de Malasia, por otro lado, anteriormente indicaba el schwa con ⟨ĕ⟩ (llamado pĕpĕt), y ⟨e⟩ sin marcar significaba /e/.

En la reforma ortográfica de 1972 que unificó las convenciones ortográficas de Indonesia y Malasia (Ejaan yang Disempurnakan, regulada por MABBIM), se acordó no usar ningún signo diacrítico. Ya no existe una distinción ortográfica entre /ə/ y /e/; ambos se escriben con una ⟨e⟩ sin marcar. Por ejemplo, la palabra para 'vehículo con ruedas' en Indonesia y Malasia, que anteriormente se deletreaba keréta en Indonesia y kĕreta en Malasia, ahora se escribe kereta en ambos países. Esto significa que la pronunciación de cualquier letra ⟨e⟩ en las variantes de indonesio y malasio no es inmediatamente obvia para el alumno y debe aprenderse por separado. Sin embargo, en varios diccionarios y libros de lecciones de indonesio para estudiantes extranjeros, la notación se conserva para ayudar a los estudiantes.

En la pronunciación del sur de Malasia, que predomina en los medios comunes de Malasia, la letra final representa schwa y la ⟨-ah⟩ final significa /a/. El dialecto de Kedah en el norte de Malasia, sin embargo, pronuncia la ⟨-a⟩ final como /a/ también. En los préstamos, una /a/ breve no final puede convertirse en schwa en malayo, como Mekah (<Árabe La Meca, pronunciación malaya [ˈməkah]).

Lenguas romances

En algunos dialectos europeos y africanos del portugués, el schwa aparece en muchas sílabas átonas que terminan en ⟨e⟩, como noite ('noche'), tarde (' tarde'), pêssego ('melocotón'), y pecado ('sin'). En napolitano, una ⟨a⟩ final, sin estrés, y ⟨e⟩ y ⟨o⟩ sin estrés se pronuncian como schwa: pìzza ('pizza'), semmàna ('semana&# 39;), purtuàllo ('naranja').

En los dialectos orientales del catalán, incluida la variedad estándar, basada en el dialecto que se habla en Barcelona y sus alrededores, schwa (llamado vocal neutra, 'vocal neutra') se representa con las letras ⟨a⟩ o ⟨e⟩ en sílabas átonas: pare /ˈpaɾə/ ('padre'), Ba rcelona /bəɾsəˈlonə/. En Baleares, el sonido a veces también está en vocales acentuadas, pera /ˈpəɾə/ (& #39;pera').

En rumano, schwa se representa con la letra ⟨Ă⟩, ⟨ă⟩, que se considera una letra por sí sola (la segunda en el alfabeto rumano). Se puede acentuar en palabras en las que es la única vocal como păr /pər/ ('pelo' o 'peral') o văd /vəd/ ('Ya veo'). Algunas palabras que también contienen otras vocales pueden tener el acento en ⟨ă⟩: cărțile< /span> /ˈkərt͡sile/ ('los libros') y odăi /oˈdəj/ ('habitaciones').

Schwa se elimina en ciertas posiciones en francés.

Idiomas eslavos

En Kashubian schwa está representado por la letra ⟨ë⟩, se deriva de las vocales cortas históricas u y i, y por lo tanto puede alternar con u e i derivados de vocales largas históricas en diferentes formas gramaticales de una palabra determinada. Nunca aparece palabra inicialmente, a excepción de la palabra ë (y) y sus derivados. En la mayoría de los dialectos del ruso, la ⟨a⟩ y la ⟨o⟩ átonas se reducen a [ɐ]< /span> o schwa.

En el idioma búlgaro, schwa existe como sonido. Se escribe con la letra ъ. La vocal ⟨a⟩ generalmente se reduce a schwa cuando no está acentuada: книгата /'knigətə/ ('el libro'). En búlgaro oriental, algunas ⟨e⟩ también se pronuncian como schwa: Това ме кара да се смея / tu'va mə ' karə də sə 'smɛjə/ ('eso me hizo reír').

En serbocroata, schwa no es un fonema, pero a menudo se usa coloquialmente para pronunciar nombres de consonantes. Por ejemplo, el nombre oficial de la letra ⟨p⟩ se pronuncia /pe(ː)/ , pero en el habla cotidiana, a menudo se le llama /pə/.

Galés

La schwa se denota en galés con la letra ⟨y⟩ para representar schwa, que es una vocal fonémica en lugar de la realización de una vocal átona. Es una letra muy común ya que y es el artículo definido con yr siendo el artículo definido si la siguiente palabra comienza con una vocal. Por ejemplo, la palabra ysbyty ("hospital") se pronuncia /əsˈbəti/.

Uso

En sismología

  • El schwa se utiliza a veces para denotar una escala de magnitud sísmica en la sismología para representar escalas de magnitud energética (MGénesis).

Contenido relacionado

Idioma istrorrumano

La lengua istro-rumana es una lengua romance balcánica, hablada en algunos pueblos y aldeas de la península de Istria en Croacia, así como en la diáspora...

Esquema de la lingüística

Consonante glotal

Consonantes glotales son consonantes que utilizan la glotis como articulación primaria. Muchos fonéticos las consideran, o al menos la fricativa glótica...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save