Romance de los Tres Reinos
Romance de los Tres Reinos (chino tradicional:三國演義; chino simplificado:三国演义; pinyin: Sānguó Yǎnyì) es una novela histórica del siglo XIV atribuida a Luo Guanzhong. Está ambientado en los años turbulentos hacia el final de la dinastía Han y el período de los Tres Reinos en la historia de China, comenzando en 169 dC y terminando con la reunificación de la tierra en 280 por Western Jin. La novela se basa principalmente en los Registros de los Tres Reinos (三國志), escritos por Chen Shou.
La historia, en parte histórica y en parte ficticia, idealiza y dramatiza la vida de los señores feudales y sus vasallos, que intentaron reemplazar a la decadente dinastía Han o restaurarla. Si bien la novela sigue a cientos de personajes, la atención se centra principalmente en los tres bloques de poder que surgieron de los restos de la dinastía Han, y eventualmente formarían los tres estados de Cao Wei, Shu Han y Eastern Wu. La novela trata de las tramas, batallas personales y militares, intrigas y luchas de estos estados por alcanzar el dominio durante casi 100 años.
Romance of the Three Kingdoms es aclamada como una de las Cuatro Grandes Novelas Clásicas de la literatura china; tiene un total de 800.000 palabras y casi mil personajes dramáticos (en su mayoría históricos) en 120 capítulos. La novela se encuentra entre las obras literarias más queridas en el este de Asia, y su influencia literaria en la región se ha comparado con la de las obras de Shakespeare en la literatura inglesa. Podría decirse que es la novela histórica más leída en la China imperial tardía y moderna. Herbert Giles afirmó que entre los propios chinos, esta es considerada la más grande de todas sus novelas.
Orígenes y versiones
Las historias sobre los héroes de los Tres Reinos fueron la base del entretenimiento que se remonta a la dinastía Sui y Tang (siglos VI-X). Durante la dinastía Song (siglos X-XIII), había varios registros de narradores orales profesionales que se especializaban en los ciclos de héroes de los Tres Reinos. El primer trabajo escrito que combinó estas historias fue un pinghua, Sanguozhi Pinghua (chino simplificado:三国志平话; chino tradicional:三國志平話; pinyin: Sānguózhì Pínghuà; literalmente, ' Registros de los Tres Reinos en lenguaje sencillo'), publicado en algún momento entre 1321 y 1323.
Expansión de la historia
El romance de los tres reinos se atribuye tradicionalmente a Luo Guanzhong, un dramaturgo que vivió en algún momento entre 1315 y 1400 (desde finales del período Yuan hasta principios del período Ming) conocido por compilar obras históricas en estilos que prevalecieron durante el período Yuan. Se imprimió por primera vez en 1522 como Sanguozhi Tongsu Yanyi (三國志通俗演義/三国志通俗演义) en una edición que tenía un prefacio quizás falso de 1494. Es posible que el texto haya circulado antes de cualquier fecha en manuscritos escritos a mano.
Independientemente de cuándo se escribió o si Luo fue el escritor, el autor hizo uso de varios registros históricos disponibles, principalmente los Registros de los Tres Reinos compilados por Chen Shou. Los Registros de los Tres Reinos cubrieron eventos que van desde la Rebelión del Turbante Amarillo en 184 hasta la unificación de los Tres Reinos bajo la dinastía Jin en 280. La novela también incluye material de obras poéticas de la dinastía Tang, óperas de la dinastía Yuan y su propia interpretación personal de elementos como la virtud y la legitimidad. El autor combinó este conocimiento histórico con sus propias habilidades narrativas para crear un rico tapiz de personalidades.
Recensiones y texto estandarizado
En la actualidad existen varias versiones del Sanguozhi ampliado. La versión de Luo Guanzhong en 24 volúmenes, conocida como Sanguozhi Tongsu Yanyi, ahora se encuentra en la Biblioteca de Shanghai en China, la Biblioteca Central de Tenri en Japón y varias otras bibliotecas importantes. Varias recensiones de 10, 12 y 20 volúmenes del texto de Luo, realizadas entre 1522 y 1690, también se encuentran en bibliotecas de todo el mundo. Sin embargo, el texto estándar familiar para los lectores en general es una recensión de Mao Lun y su hijo Mao Zonggang.
En la década de 1660, durante el reinado del emperador Kangxi en la dinastía Qing, Mao Lun y Mao Zonggang editaron significativamente el texto, ajustándolo en 120 capítulos y abreviando el título a Sanguozhi Yanyi. El texto se redujo de 900.000 a 750.000 caracteres; se realizó una edición significativa para el flujo narrativo; se redujo el uso de poemas de terceros y se pasó del verso convencional a piezas más finas; y se eliminaron la mayoría de los pasajes que elogiaban a los asesores y generales de Cao Cao. Los académicos han debatido durante mucho tiempo si el punto de vista de Mao era anti-Qing (identificando los remanentes Ming del Sur con Shu-Han) o pro-Qing.
Las famosas primeras líneas de la novela, "El imperio, dividido por mucho tiempo, debe unirse; unido por mucho tiempo, debe dividirse. Así ha sido siempre" (話說天下大勢.分久必合, 合久必分Huàshuō tiānxià dàshì. Fēnjiǔbìhé, hé jiǔ bì fēn), que durante mucho tiempo se entendió como la introducción y la filosofía cíclica de Luo, en realidad fueron agregados por Mao en su edición sustancialmente revisada de 1679. Ninguna de las ediciones anteriores contenía esta frase. Además, Mao también agregó The Immortals by the River de Yang Shen como el famoso poema introductorio (que comenzó con "Las aguas que brotan del río Yangzi se vierten y desaparecen en el Este") (滾滾長江東逝水) a la novela.Además, las ediciones anteriores dedican menos tiempo al proceso de división, que encontraron doloroso, y mucho más tiempo al proceso de reunificación y las luchas de los héroes que se sacrificaron por él.
Gráfico
Uno de los mayores logros de Romance of the Three Kingdoms es la extrema complejidad de sus historias y personajes. La novela contiene numerosas subtramas. Lo siguiente consiste en un resumen de la trama central y algunos aspectos destacados conocidos de la novela.
Rebelión del turbante amarillo y los diez asistentes
Durante los últimos años de la dinastía Han del Este, eunucos traicioneros y funcionarios malvados engañaron al emperador y persiguieron a los buenos funcionarios. El gobierno gradualmente se volvió extremadamente corrupto en todos los niveles, lo que provocó un deterioro generalizado del Imperio Han. Durante el reinado del emperador Ling, estalló la rebelión de los turbantes amarillos bajo el liderazgo de Zhang Jiao.
La rebelión fue apenas reprimida por las fuerzas imperiales dirigidas por el general He Jin. Tras la muerte del emperador Ling, He Jin instaló al joven emperador Shao en el trono y tomó el control del gobierno central. Los Diez Asistentes, un grupo de influyentes eunucos de la corte, temían que He Jin se estaba volviendo demasiado poderoso, por lo que lo atrajeron al palacio y lo asesinaron. En venganza, los partidarios de He Jin irrumpieron en el palacio y masacraron indiscriminadamente a cualquier persona que pareciera un eunuco. En el caos que siguió, el emperador Shao y su medio hermano menor, el príncipe de Chenliu, desaparecieron del palacio.
La tiranía de Dong Zhuo
El emperador desaparecido y el príncipe fueron encontrados por soldados del señor de la guerra Dong Zhuo, quienes tomaron el control de la capital imperial, Luoyang, con el pretexto de proteger al emperador. Dong Zhuo luego depuso al emperador Shao y lo reemplazó con el Príncipe de Chenliu (Emperador Xian), quien era simplemente una figura decorativa bajo su control. Dong Zhuo monopolizó el poder estatal, persiguió a sus oponentes políticos y oprimió a la gente común para su beneficio personal. Hubo dos atentados contra su vida: el primero fue por parte de un oficial militar, Wu Fu (伍孚), que fracasó y murió de una muerte espantosa; el segundo fue de Cao Cao, cuyo intento fracasó y lo obligó a huir.
Cao Cao escapó de Luoyang, regresó a su ciudad natal y envió un edicto imperial falso a varios funcionarios regionales y señores de la guerra, llamándolos a levantarse contra Dong Zhuo. Bajo el liderazgo de Yuan Shao, 18 señores de la guerra formaron un ejército de coalición y lanzaron una campaña punitiva contra Dong Zhuo. Dong Zhuo se sintió amenazado después de perder las batallas de Sishui Pass y Hulao Pass, por lo que evacuó Luoyang y trasladó la capital imperial a Chang'an. Obligó a los residentes de Luoyang a mudarse con él e incendió la ciudad. La coalición finalmente se disolvió debido al liderazgo deficiente y los conflictos de intereses entre sus miembros. Mientras tanto, en Chang'an, Dong Zhuo fue traicionado y asesinado por su hijo adoptivo Lü Bu en una disputa por la doncella Diaochan como parte de un complot orquestado por el ministro Wang Yun.
Conflicto entre los diversos señores de la guerra y nobles.
Mientras tanto, el Imperio Han ya se estaba desintegrando en una guerra civil mientras los señores de la guerra luchaban por territorios y poder. Sun Jian encontró el Sello Imperial en un pozo en las ruinas de Luoyang y lo guardó en secreto para sí mismo. Pero fue confrontado por Yuan Shao después de que uno de los soldados que acompañaban a Sun Jian filtrara la información a Yuan Shao. Luego, Yuan Shao le dijo en secreto a Liu Biao que interceptara a Sun Jian en su camino de regreso a Jiangdong, mientras atacaba a Gongsun Zan para consolidar su poder en el norte. Otros, como Cao Cao y Liu Bei, que inicialmente no tenían títulos ni tierras, también fueron formando gradualmente sus propios ejércitos y tomando el control de los territorios.
Durante esos tiempos de agitación, Cao Cao salvó al emperador Xian de los restos de las fuerzas de Dong Zhuo, estableció la nueva capital imperial en Xu y se convirtió en el nuevo jefe del gobierno central. Derrotó a señores de la guerra rivales como Lü Bu, Yuan Shu y Zhang Xiu en una serie de guerras en el centro de China antes de obtener una victoria decisiva sobre Yuan Shao en la Batalla de Guandu. A través de sus conquistas, Cao Cao unificó el centro y el norte de China bajo su control. Los territorios que conquistó sirvieron como base del estado de Cao Wei en el futuro.
Sun Ce construye una dinastía en Jiangdong
Mientras tanto, la emboscada tendida por Liu Biao por orden de Yuan Shao terminó violentamente con la vida de Sun Jian. Su hijo mayor, Sun Ce, entregó el Sello Imperial como tributo al pretendiente en ascenso, Yuan Shu, a cambio de tropas y caballos. Sun Ce se aseguró un estado en las ricas tierras ribereñas de Jiangdong (Wu), en las que más tarde se fundó el estado de Wu Oriental. Trágicamente, Sun Ce también murió en el pináculo de su carrera debido a una enfermedad bajo el estrés de su aterrador encuentro con el fantasma de Yu Ji, un mago venerable a quien había acusado falsamente de herejía y ejecutado por celos. Sin embargo, Sun Quan, su hermano menor y sucesor, demostró ser un gobernante capaz y carismático. Con la ayuda de Zhou Yu, Zhang Zhao y otros, Sun Quan encontró talentos ocultos como Lu Su para servirlo.
La ambición de Liu Bei
Liu Bei y sus hermanos de juramento Guan Yu y Zhang Fei juraron lealtad al Imperio Han en el Juramento del Jardín de Duraznos y se comprometieron a hacer todo lo posible por la gente. Sin embargo, sus ambiciones no se realizaron ya que no recibieron el debido reconocimiento por ayudar a reprimir la Rebelión de los Turbantes Amarillos y participar en la campaña contra Dong Zhuo. Después de que Liu Bei sucedió a Tao Qian como gobernador de la provincia de Xu, ofreció refugio a Lü Bu, quien acababa de ser derrotado por Cao Cao. Sin embargo, Lü Bu traicionó a su anfitrión, tomó el control de la provincia y atacó a Liu Bei. Liu Bei combinó fuerzas con Cao Cao y derrotó a Lü Bu en la Batalla de Xiapi. Liu Bei luego siguió a Cao Cao de regreso a la capital imperial, Xu, donde el emperador Xian lo honró como su "tío imperial". Cuando Cao Cao dio señales de querer usurpar el trono, El emperador Xian escribió un decreto secreto con sangre a su suegro, Dong Cheng, y le ordenó deshacerse de Cao. Dong Cheng contactó en secreto a Liu Bei y otros y planearon asesinar a Cao Cao. Sin embargo, el complot se filtró y Cao Cao hizo arrestar y ejecutar a Dong Cheng y a los demás junto con sus familias.
Liu Bei ya había dejado la capital imperial cuando se descubrió el complot. Tomó el control de la provincia de Xu de manos de Che Zhou, el nuevo gobernador designado por Cao Cao. En represalia, Cao Cao atacó la provincia de Xu y derrotó a Liu Bei, obligándolo a refugiarse bajo Yuan Shao por un breve período de tiempo. Liu Bei finalmente dejó Yuan Shao y estableció una nueva base en Runan, donde volvió a perder ante Cao Cao. Se retiró al sur a la provincia de Jing, donde encontró refugio bajo el mando del gobernador, Liu Biao.
Batalla de Guandu
En 200, Dong Cheng, un pariente imperial, recibió un edicto secreto del emperador Xian para asesinar a Cao Cao. Colaboró con Liu Bei y algunos otros funcionarios de alto rango en este esfuerzo, pero Cao Cao pronto se enteró del complot e hizo ejecutar a Dong Cheng y sus conspiradores, y solo sobrevivieron Liu Bei y el gobernador de la provincia de Liang, Ma Teng. Con Liu Bei huyendo para unirse a Yuan Shao en el norte y Ma Teng regresando a su propia provincia.
Después de asentarse en las provincias cercanas, incluida una rebelión encabezada por los antiguos Turbantes Amarillos, y los asuntos internos con la corte, Cao Cao dirigió su atención al norte hacia Yuan Shao, quien había eliminado a su rival del norte Gongsun Zan ese mismo año. Yuan Shao, él mismo de mayor nobleza que Cao Cao, reunió un gran ejército y acampó a lo largo de la orilla norte del río Amarillo.
En el verano de 200, después de meses de preparativos, los ejércitos de Cao Cao y Yuan Shao se enfrentaron en la Batalla de Guandu (cerca de la actual Kaifeng). El ejército de Cao Cao fue superado en gran medida por Yuan Shao. Debido a una redada en el tren de suministros de Yuan, el ejército de Yuan cayó en desorden mientras huían de regreso al norte.
Cao Cao aprovechó la muerte de Yuan Shao en 202, lo que provocó la división entre sus hijos, y avanzó hacia el norte. En 204, después de la Batalla de Ye, Cao Cao capturó la ciudad de Ye.
A fines de 207, después de una campaña victoriosa más allá de la frontera contra Wuhuan que culminó en la Batalla de la Montaña del Lobo Blanco, Cao Cao logró el dominio completo de la llanura del norte de China. Ahora controlaba el corazón de China, incluido el antiguo territorio de Yuan Shao, y la mitad de la población china.
Batalla de Changban
Desde el año 200, Liu Biao puso a Liu Bei a cargo de Xinye, donde Liu Bei visitó a Zhuge Liang tres veces y lo reclutó como táctico. También construyó sus fuerzas alentado por Zhuge Liang en preparación para la guerra contra Cao Cao.
Tras la unificación del centro y el norte de China bajo su control, Cao Cao, que había sido nombrado canciller imperial por el emperador Xian, dirigió sus fuerzas en una campaña del sur para eliminar a Liu Bei y Sun Quan.
En 208, aunque Liu Bei logró repeler dos ataques de Cao Cao en Xinye, finalmente se vio obligado a huir debido a la abrumadora fuerza de las fuerzas enemigas. Cao Cao y su caballería alcanzaron a la congregación de Liu Bei en Changban, Dangyang, y Liu Bei tuvo que huir para salvar su vida, galopando hacia el sur con Zhang Fei, Zhao Yun y Zhuge Liang, dejando atrás a su familia y a la población. Las fuerzas de Cao Cao capturaron a la mayoría de los civiles desarmados y el equipaje de Liu Bei. En el caos, Zhao Yun desapareció hacia el norte, pero regresó con el hijo pequeño de Liu Bei, Liu Shan, junto con Lady Gan.
Girando hacia el este desde Changban, Liu Bei y los restos de su grupo habían cruzado el río Han hacia el este, donde Liu Qi, el hijo mayor de Liu Biao, todavía tenía el control de la comandancia de Jiangxia. Se encontraron con la flota de Guan Yu y más de 10.000 hombres dirigidos por Liu Qi en Han Ford. Juntos, navegaron río abajo hasta Xiakou.
Cao Cao no siguió en la persecución inmediata. En parte porque su objetivo principal de su avance hacia el sur había sido la base en el condado de Jiangling, y presionó hacia el sur para asegurar esa base primero; en parte porque temía una trampa tendida por el renombrado táctico Zhuge Liang.
Batalla de acantilados rojos
En 208, después de la batalla de Changban. Liu Bei envió a Zhuge Liang a reunirse con Sun Quan y discutir la formación de una alianza Sun-Liu para contrarrestar a Cao Cao. Sun Quan estuvo de acuerdo y colocó a Zhou Yu al mando de su ejército en preparación para la guerra con Cao Cao. Zhuge Liang permaneció temporalmente en territorio Wu para ayudar a Zhou Yu. Zhou Yu sintió que Zhuge Liang se convertiría en una amenaza para Sun Quan en el futuro e intentó matarlo en algunas ocasiones, pero finalmente fracasó debido a la intuición superior de Liang y no tuvo más remedio que cooperar con Zhuge Liang. Las fuerzas de Sun-Liu obtuvieron una victoria decisiva sobre Cao Cao en la Batalla de Red Cliffs.
Sun Quan y Liu Bei comenzaron a competir por el control de la provincia sureña de Jing después de su victoria, pero Liu ganó y se apoderó de los territorios del general de Cao Cao, Cao Ren. Sun Quan, descontento por no haber ganado nada, envió mensajeros para pedirle a Liu Bei que le "devolviera" los territorios, pero Liu despidió al mensajero cada vez con una excusa diferente. Sun Quan no estaba dispuesto a rendirse, por lo que siguió el plan de Zhou Yu para engañar a Liu Bei para que fuera a su territorio y se casara con su hermana, Lady Sun. Luego tomaría como rehén a Liu Bei a cambio de la provincia de Jing. Sin embargo, el plan fue frustrado por Zhuge Liang y la pareja de recién casados regresó a la provincia de Jing a salvo. Más tarde, Zhou Yu murió frustrado después de que Zhuge Liang frustrara repetidamente sus planes de tomar la provincia de Jing.
Toma de posesión de Liu Bei de la provincia de Yi
Las relaciones entre Liu Bei y Sun Quan se deterioraron después de la muerte de Zhou Yu, pero no hasta el punto de la guerra. Siguiendo el Plan Longzhong de Zhuge Liang, Liu Bei condujo sus fuerzas hacia el oeste hacia la provincia de Yi y tomó el control de los territorios del gobernador, Liu Zhang. Para entonces, Liu Bei gobernaba una vasta extensión de tierra desde la provincia de Yi hasta la provincia sureña de Jing; estos territorios sirvieron como base del estado de Shu Han más tarde. Liu Bei se declaró rey de Hanzhong después de derrotar a Cao Cao en la Campaña de Hanzhong y capturar la Comandancia de Hanzhong.
Al mismo tiempo, el emperador Xian otorgó a Cao Cao el título de rey vasallo, rey de Wei, mientras que Sun Quan era conocido como el duque de Wu. En el este de China, las fuerzas de Sun Quan y Cao Cao lucharon en varias batallas a lo largo del río Yangtze, incluidas las batallas de Hefei y Ruxu, pero ninguna de las partes logró obtener una ventaja significativa sobre la otra.
Muerte de Guan Yu
Mientras tanto, Sun Quan planeó tomar la provincia de Jing después de cansarse de las repetidas negativas de Liu Bei a entregar la provincia. Hizo las paces en secreto y se alió con Cao Cao contra Liu Bei. Mientras Guan Yu, que custodiaba los territorios de Liu Bei en la provincia de Jing, estaba atacando a Cao Ren en la batalla de Fancheng, Sun Quan envió a su general Lü Meng a lanzar una invasión sigilosa en la provincia de Jing. Guan Yu no pudo capturar a Fancheng, por lo que se retiró, pero Lü Meng lo tomó por sorpresa y ya había perdido la provincia de Jing antes de darse cuenta. Con la moral de su ejército cayendo y las tropas desertando gradualmente, Guan Yu y sus hombres restantes se retiraron a Maicheng, donde fueron rodeados por las fuerzas de Sun Quan. Desesperado, Guan Yu intentó escapar del asedio pero fracasó y fue capturado en una emboscada.
Poco después de la muerte de Guan Yu, Cao Cao murió de un tumor cerebral en Luoyang. Su hijo y sucesor, Cao Pi, obligó al emperador Xian a abdicar del trono y estableció el estado de Cao Wei para reemplazar a la dinastía Han. Aproximadamente un año después, Liu Bei se declaró emperador y fundó el estado de Shu Han como continuación de la dinastía Han. Mientras Liu Bei planeaba vengar a Guan Yu, Zhang Fei fue asesinado mientras dormía por sus subordinados.
Batalla de Yiling
Mientras Liu Bei dirigía un gran ejército para vengar a Guan Yu y retomar la provincia de Jing, Sun Quan intentó apaciguarlo ofreciéndole devolverle los territorios en el sur de la provincia de Jing. Los súbditos de Liu Bei lo instaron a aceptar la oferta de Sun Quan, pero Liu insistió en vengar a su hermano jurado. Después de las victorias iniciales contra las fuerzas de Sun Quan, una serie de errores estratégicos dieron como resultado la calamitosa derrota de Liu Bei en la Batalla de Xiaoting/Yiling por parte del general de Sun Quan, Lu Xun. Lu Xun inicialmente persiguió a Liu Bei mientras que este último se retiró después de su derrota, pero se rindió después de quedar atrapado dentro y apenas escapar del Laberinto de piedra centinela de Zhuge Liang.
Liu Bei murió en Baidicheng de una enfermedad unos meses después. En su lecho de muerte, Liu Bei concedió permiso a Zhuge Liang para tomar el trono si su hijo y sucesor, Liu Shan, demostraba ser un gobernante inepto. Zhuge Liang se negó firmemente y juró permanecer fiel a la confianza que Liu Bei había depositado en él.
Las campañas de Zhuge Liang
Después de la muerte de Liu Bei, Cao Pi indujo a varias fuerzas, incluido Sun Quan, un traidor del general Shu Meng Da, las tribus Nanman y Qiang, a atacar a Shu, en coordinación con un ejército Wei. Sin embargo, Zhuge Liang logró que los cinco ejércitos se retiraran sin derramamiento de sangre. También envió a Deng Zhi a hacer las paces con Sun Quan y restaurar la alianza entre Shu y Wu. Luego, Zhuge Liang dirigió personalmente una campaña en el sur contra Nanman, los derrotó siete veces y ganó la lealtad del rey Nanman, Meng Huo.
Después de pacificar el sur, Zhuge Liang dirigió al ejército Shu en cinco expediciones militares para atacar a Wei como parte de su misión de restaurar la dinastía Han. Cada vez, cuando Zhuge Liang estaba al borde del éxito, fue llamado debido a varias circunstancias desafortunadas, como que Liu Shan escuchó los rumores difundidos por los eunucos. Sin embargo, sus días estaban contados porque padecía una enfermedad crónica y su condición empeoró bajo el estrés. Moriría de una enfermedad en la Batalla de las Llanuras de Wuzhang mientras lideraba una batalla estancada contra el general Wei Sima Yi.
Fin de los Tres Reinos
Los largos años de batalla entre Shu y Wei vieron muchos cambios en la familia gobernante Cao en Wei. La influencia de Caos se debilitó después de la muerte de Cao Rui y el poder estatal finalmente cayó en manos del regente Sima Yi y, posteriormente, de sus hijos, Sima Shi y Sima Zhao.
En Shu, Jiang Wei heredó el legado de Zhuge Liang y continuó liderando otras nueve campañas contra Wei durante tres décadas, pero finalmente no logró ningún éxito significativo. El emperador Shu, Liu Shan, también resultó ser un gobernante incompetente que confiaba en funcionarios corruptos. Shu declinó gradualmente bajo el gobierno de Liu Shan y finalmente fue conquistado por las fuerzas de Wei. Jiang Wei intentó restaurar a Shu con la ayuda de Zhong Hui, un general de Wei insatisfecho con Sima Zhao, pero su plan fracasó y Zhong Hui fue asesinado por las tropas de Wei, mientras que Jiang Wei se suicidó. Poco después de la caída de Shu, Sima Zhao murió y su hijo, Sima Yan, obligó al último emperador Wei, Cao Huan, a abdicar del trono. Sima Yan luego estableció la dinastía Jin para reemplazar el estado de Cao Wei.
En Wu, ha habido un conflicto interno entre los nobles desde la muerte de Sun Quan. Los regentes Zhuge Ke y Sun Chen intentaron usurpar el trono consecutivamente, pero finalmente fueron expulsados del poder y eliminados en golpes de estado. Aunque la estabilidad se restauró temporalmente en Wu, el último emperador de Wu, Sun Hao, resultó ser un tirano. Wu, el último de los Tres Reinos, finalmente fue conquistado por la dinastía Jin. La caída de Wu marcó el final de una era de conflicto civil de casi un siglo de duración conocida históricamente como el período de los Tres Reinos.
Exactitud histórica
La novela se basa en los Registros de los Tres Reinos de Chen Shou como fuente histórica principal. Otras influencias importantes incluyen A New Account of the Tales of the World (Shishuo Xinyu) de Liu Yiqing, publicado en 430, y Sanguozhi Pinghua, una colección cronológica de ochenta bocetos ficticios que comienzan con el juramento del jardín de duraznos y terminan con la muerte de Zhuge Liang.
Se sabe que existieron unos 50 o 60 yuanes y las primeras obras de teatro Ming sobre los Tres Reinos, y su material es casi completamente ficticio, basado en hilos delgados de la historia real. La novela es así un retorno a un mayor énfasis en la historia, en comparación con estos dramas. La novela también cambió hacia un mejor reconocimiento de la importancia histórica del sur de China, sin dejar de mostrar algunos prejuicios contra el sur. El historiador de la dinastía Qing, Zhang Xuecheng, escribió que la novela era "hecho en siete partes y ficción en tres partes". Las partes ficticias se seleccionan de diferentes fuentes, incluidas historias no oficiales, historias populares, el Sanguozhi Pinghua, y también la propia imaginación del autor. No obstante, la descripción de las condiciones sociales y la lógica que usan los personajes es precisa para el período de los Tres Reinos, creando situaciones y personajes "creíbles", incluso si no son históricamente precisos.
Romance of the Three Kingdoms, como los dramas y las historias populares de su época, presenta a Liu Bei y sus asociados como protagonistas; por lo tanto, se glorificó la representación de la gente en Shu Han. Los antagonistas, Cao Cao, Sun Quan y sus seguidores, por otro lado, fueron a menudo denigrados. Esto se adaptaba al clima político de la dinastía Ming, a diferencia de la dinastía Jin, cuando Cao Wei era considerado el sucesor legítimo de la dinastía Han.
Algunas escenas no históricas de la novela se han vuelto muy conocidas y, posteriormente, se convirtieron en parte de la cultura tradicional china.
Análisis literario
En la introducción a la reimpresión de 1959 de la traducción de Brewitt-Taylor, Roy Andrew Miller argumenta que el tema principal de la novela es "la naturaleza de la ambición humana", a lo que Moody agrega la relación entre política y moralidad, específicamente el conflicto entre el idealismo de El pensamiento político confuciano y el duro realismo del Legalismo, como tema relacionado. Otros temas dominantes de la novela incluyen: el ascenso y la caída del señor ideal (Liu Bei); encontrar al ministro ideal (Zhuge Liang); el conflicto entre el señor ideal (Liu Bei) y el villano consumado (Cao Cao); y las crueldades e injusticias del gobierno feudal o dinástico.
Las primeras líneas de la novela, "El imperio, dividido durante mucho tiempo, debe unirse; unido durante mucho tiempo, debe dividirse. Así ha sido siempre", agregado por Mao Lun y Mao Zonggang en su recensión, personifica el tema trágico de la novela. Un crítico reciente señala que la novela adopta posiciones políticas y morales y le permite al lector saber cuáles de los personajes son héroes y cuáles villanos, pero los héroes se ven obligados a hacer una elección trágica entre valores iguales, no solo entre el bien y el mal. Los héroes saben que el final del imperio está ordenado por este ciclo cósmico de división y unidad, pero sus elecciones son morales, basadas en la lealtad, no políticas.
Plaks afirma que la novela trata de las "teorías cíclicas del declive dinástico" y relaciona la "ruptura del orden" al final de la dinastía Han con "el ejercicio inapropiado de la autoridad imperial, la influencia desestabilizadora de grupos de intereses especiales (eunucos, miembros del clan imperial), el problema del idealismo individual y de facciones llevado al punto de la lucha civil, todo lo cual finalmente emerge en el cuerpo de la narrativa". Continúa diciendo que las "reclamaciones superpuestas de legitimidad y múltiples esferas de poder" le dan a la novela un "sentido de grandeza épica" con su "combinación de grandeza y futilidad".
Impacto cultural
Además del famoso Juramento de Peach Garden, muchos proverbios chinos que se usan hoy en día se derivan de la novela:
Traducción | Chino | Interpretación |
---|---|---|
Los hermanos son como los miembros, las esposas y los hijos son como la ropa. La ropa rasgada se puede reparar; ¿Cómo se pueden reparar las extremidades rotas? | chino simplificado:兄弟如手足,妻子如衣服。衣服破,尚可缝;手足断,安可续?; chino tradicional:兄弟如手足,妻子如衣服。衣服破,尚可縫; 手足斷,安可續? | Significa que las esposas y los hijos, como la ropa, son reemplazables si se pierden, pero no ocurre lo mismo con los hermanos (o amigos). |
Liu Bei "toma prestada" la provincia de Jing: toma prestada sin devolver. | chino simplificado:刘备借荆州——有借无还; chino tradicional:劉備借荆州——有借無還chino simplificado:刘备借荆州,一借无回头; chino tradicional:劉備借荆州,一借無回頭 | Este proverbio describe la situación de una persona que pide prestado algo sin la intención de devolverlo. |
Habla de Cao Cao y llega Cao Cao. | chino simplificado:说曹操,曹操到; chino tradicional:說曹操,曹操到chino simplificado:说曹操曹操就到; chino tradicional:說曹操曹操就到 | Equivale a hablar del diablo. Describe la situación de una persona que aparece precisamente cuando se habla de ella. |
Tres curtidores apestosos (son suficientes para) vencer a un Zhuge Liang. | chino simplificado:三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮; chino tradicional:三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮chino simplificado:三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮; chino tradicional:三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮chino simplificado:三个臭裨将,顶个诸葛亮; chino tradicional:三个臭裨将,頂個諸葛亮 | Tres personas inferiores pueden vencer a una persona superior cuando combinan sus fuerzas. Una variación es "generales subordinados" (chino simplificado:裨将; chino tradicional:裨將; píjiàng) en lugar de "curtidores" (皮匠; píjiàng). |
Eastern Wu organiza un matrimonio falso que se convierte en uno real. | chino simplificado:东吴招亲——弄假成真; chino tradicional:東吳招親——弄假成真 | Cuando un plan para ofrecer algo falsamente fracasa con el resultado de que la víctima prevista del engaño se apropia del objeto ofrecido originalmente. |
Perder a la dama y paralizar al ejército. | chino simplificado:周郎妙计安天下,赔了夫人又折兵; chino tradicional:周郎妙計安天下,賠了夫人又折兵 | La "dama" perdida aquí era en realidad la hermana de Sun Quan, Lady Sun. El plan de Zhou Yu de capturar a Liu Bei por medio de una propuesta de matrimonio falsa fracasó y Lady Sun realmente se convirtió en la esposa de Liu (ver arriba). Más tarde, Zhou Yu dirigió a sus tropas en un intento de atacar a Liu Bei, pero cayó en una emboscada y sufrió una aplastante derrota. Este dicho ahora se usa para describir las situaciones en las que una persona tiene pérdidas dobles en un trato o pierde en ambos lados. |
Cada persona en la calle sabe lo que está en la mente de Sima Zhao. | chino simplificado:司马昭之心,路人皆知; chino tradicional:司馬昭之心,路人皆知 | A medida que Sima Zhao ascendía gradualmente al poder en Wei, su intención de usurpar el poder estatal se hizo más evidente. El joven emperador Wei Cao Mao se lamentó una vez ante sus leales ministros: "Cada persona en la calle sabe lo que está en la mente de Sima Zhao (que quería usurpar el trono)". Este dicho ahora se usa para describir una situación en la que la intención o ambición de una persona es bastante obvia. |
Los jóvenes no deberían leer Water Margin, y los viejos no deberían leer Three Kingdoms. | chino simplificado:少不读水浒, 老不读三国; chino tradicional:少不讀水滸, 老不讀三國 | El primero describe la vida de los forajidos y su desafío al sistema social y puede tener una influencia negativa en los adolescentes, así como la descripción de la novela de violencia espantosa. Este último presenta todo tipo de estratagemas y fraudes y puede tentar a los lectores mayores a involucrarse en tal pensamiento. |
El estilo de escritura adoptado por Romance of the Three Kingdoms fue parte del surgimiento de la escritura vernácula durante el período Ming, como parte de las llamadas "Cuatro obras maestras" (si da qishu).
Aspectos budistas
Romance of the Three Kingdoms registró historias de un monje budista llamado Pujing (普净), que era amigo de Guan Yu. Pujing hizo su primera aparición durante el arduo viaje de Guan de cruzar cinco pasos y matar a seis generales, en el que advirtió a Guan de un complot de asesinato. Como la novela fue escrita en la dinastía Ming, más de 1000 años después de la era, estas historias mostraron que el budismo había sido durante mucho tiempo un ingrediente importante de la cultura dominante y puede que no sea históricamente exacto. Luo Guanzhong conservó estas descripciones de versiones anteriores de la novela para respaldar su retrato de Guan como un fiel hombre virtuoso. Desde entonces, Guan ha sido abordado respetuosamente como "Lord Guan" o Guan Gong.
Estrategias utilizadas en las batallas.
Crear algo de la nada: una estrategia para hacer que la audiencia crea en la existencia de algo, cuando en realidad no existe. Por otro lado, puede usarse para convencer a otros de que nada existe, cuando algo existe. (Cap. 36)
Trampa de belleza: envía al enemigo hermosas mujeres para causar desorden en su sitio. Este truco puede funcionar de tres maneras: en primer lugar, el gobernante puede quedar tan fascinado con el encanto femenino que descuida todo lo demás. En segundo lugar, los hombres comenzarán a competir por la atención de las mujeres, lo que provocará fricciones y desavenencias, dificultará la cooperación y erradicará la moral. Y, por último, otras mujeres motivadas por los celos comenzarán a conspirar, empeorando toda la situación. También conocida como la "trampa de la miel". (Cap. 55–56)
Ciudad vacía: cuando el enemigo es superior en número y esperas ser atacado en cualquier momento, deja de fingir que estás preparando algo militarmente y actúa con calma, así el enemigo lo pensará dos veces y pensará que te estás preparando. una trampa o una emboscada. Es mejor usarlo con moderación, y solo si uno tiene la aptitud militar para hacerlo. También es mejor usarlo si el enemigo es un pensador excesivo. (Cap. 95)
El jefe Jurchen y Khan Nurhaci leyeron las novelas chinas Romance of the Three Kingdoms y Water Margin y aprendieron de ellas todo lo que sabía sobre las estrategias políticas y militares chinas.
Traducciones
El libro fue traducido al manchú comoᡳᠯᠠᠨᡤᡠᡵᡠᠨ ᡳᠪᡳᡨᡥᡝMöllendorff: ilan gurun-i muerdo. Durante la dinastía Qing, los manuales militares chinos fueron traducidos con entusiasmo por los manchúes, quienes también se sintieron atraídos por el contenido militar en Romance of the Three Kingdoms.
Traducciones al ingles
El Romance de los Tres Reinos ha sido traducido al inglés por numerosos estudiosos.
Reducido
La primera traducción conocida fue realizada en 1907 por John G. Steele y consistió en un extracto de un solo capítulo que se distribuyó en China a los estudiantes que estaban aprendiendo inglés en las escuelas misioneras presbiterianas. ZQ Parker publicó una traducción de 1925 que contenía cuatro episodios de la novela, incluidos los eventos de la Batalla de Red Cliffs, mientras que Yang Xianyi y Gladys Yang publicaron extractos en 1981, incluidos los capítulos 43–50. En 1976, Moss Roberts publicó una traducción abreviada que contenía una cuarta parte de la novela, incluidos mapas y más de 40 ilustraciones en madera de tres versiones chinas de la novela. El resumen de Roberts es fácil de leer, está escrito para uso en universidades y para ser leído por el público en general.
íntegro
- Una traducción completa y fiel de la novela fue publicada en dos volúmenes en 1925 por Charles Henry Brewitt-Taylor, un antiguo funcionario del Servicio de Aduanas Marítimas de China. La traducción estaba bien escrita, pero carecía de materiales complementarios, como mapas o listas de personajes, que pudieran ayudar a los lectores occidentales; se publicó una reimpresión de 1959 que incluía mapas y una introducción de Roy Andrew Miller para ayudar a los lectores extranjeros.
- Después de décadas de trabajo, Moss Roberts publicó una traducción completa en 1991 con un epílogo, once mapas, una lista de personajes, títulos, términos y oficinas, y casi 100 páginas de notas de los comentarios de Mao Zonggang y otras fuentes académicas. La traducción completa de Roberts permanece fiel al original; es confiable y aun así coincide con el tono y el estilo del texto clásico. Yang Ye, profesor de literatura china en UC Riverside, escribió en Encyclopedia of Literary Translation into English (1998) que la traducción de Roberts "reemplaza la traducción de Brewitt-Taylor y sin duda seguirá siendo la versión definitiva en inglés durante muchos años". Roberts'
- En 2014, Tuttle publicó una nueva traducción de la novela en tres volúmenes, traducida por Yu Sumei y editada por Ronald C. Iverson (ISBN 978-0804843935). Según su editor, esta traducción es una "traducción dinámica" íntegra destinada a ser más legible que las anteriores traducciones al inglés de la novela.
Adaptaciones
La historia del Romance de los Tres Reinos se ha vuelto a contar en numerosas formas, incluidas series de televisión, manga y videojuegos.
Contenido relacionado
Fu Hao
Guerras de liberación nacional
Dinastía Tang