Pro-oración

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

Una Pro-oración es una oración en la que se ha eliminado el pronombre sujeto y, por lo tanto, la oración tiene un sujeto nulo.

Visión general

Los idiomas difieren dentro de este parámetro, algunos idiomas como el italiano y el español tienen pro-drop constante, el finlandés y el hebreo, por ejemplo, son idiomas pro-drop parciales y el japonés y el tamil entran en la categoría de lenguajes discursivos o pro-drop radicales. También hay idiomas como el inglés, el alemán y el sueco que solo permiten pro-drop dentro de condiciones estilísticas muy estrictas. Una pro-oración es una especie de pro-forma y, por lo tanto, es anafórica.

En inglés, , no y está bien son pro-oraciones comunes. En respuesta a la pregunta "¿Tiene Marte dos lunas?", se puede entender que la oración "Sí" abrevia "Marte tiene dos lunas".

Las pro-oraciones a veces se ven como interjecciones gramaticales, ya que son capaces de relaciones sintácticas muy limitadas. Pero también pueden clasificarse como una parte distinta del discurso, dado que (otras) interjecciones tienen significados propios y, a menudo, se describen como expresiones de sentimientos o emociones.

Si y no

En algunos idiomas, los equivalentes de y no pueden sustituir no solo una oración completa, sino también una parte de ella, ya sea el sujeto y el verbo, o el verbo y un complemento, y también pueden constituir una oración subordinada.

La palabra portuguesa sim () da un buen ejemplo:P: ¿Ela está en casa? R: Acredito que sim. — P: ¿Está ella en casa? R: Yo creo que ella es (literalmente, que sí).Ela não saiu de casa, mas o John sim. — Ella no salió de casa, pero John sí (literalmente, John sí).

En algunos idiomas, como el inglés, refuta una pregunta negativa, mientras que no la afirma. Sin embargo, en japonés, los equivalentes de no (iie, uun, (i)ya) refutan una pregunta negativa, mientras que los equivalentes de (hai, ee, un) la afirman.P: Wakarimasen deshita ka (¿No entendiste?)A: Hai, wakarimasen deshita (No, no lo hice, literalmente , así es, no entendí)

Algunos idiomas tienen una palabra específica que refuta una pregunta negativa. el alemán tiene "doch"; el francés tiene "si"; Noruego, danés y sueco tienen jo, húngaro tiene "de". Las palabras en inglés "yes" y "no" se usaron originalmente solo para responder a preguntas negativas, mientras que "yea" y "no" eran las respuestas adecuadas a las preguntas afirmativas; esta distinción se perdió en algún momento en el inglés moderno temprano.P: ¿Bist du nicht müde? (¿No estás cansado?)R: Doctor. Ich gehe calvo schlafen. (Sí. Estoy a punto de irme a dormir.)

En filosofia

La teoría prosentencial de la verdad desarrollada por Dorothy Grover, Nuel Belnap y Joseph Camp, y defendida más recientemente por Robert Brandom, sostiene que oraciones como "p" son verdaderas y es cierto que p no debe entenderse como adscribiendo propiedades a la oración. "p", sino como pro-oración cuyo contenido es el mismo que el de "p". Brandom llama a "...es verdad" un operador pro-formador de oraciones.

Contenido relacionado

Idiomas tocarios

Área lingüística del sudeste asiático continental

El área lingüística del sudeste asiático continental es un sprachbund que incluye idiomas de las familias chino-tibetana, hmong-mien kra-dai, austronesio...

Opuesto (semántica)

En la semántica léxica, los opuestos son palabras que se encuentran en una relación binaria inherentemente incompatible. Por ejemplo, algo que es largo...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save