Árbol de análisis
(leer más)
Pali () es una lengua litúrgica del indoario medio originaria del subcontinente indio. Es ampliamente estudiado porque es el lenguaje del Canon Pāli budista o Tipiṭaka así como el lenguaje sagrado del Budismo Theravāda.
La palabra 'Pali' se usa como nombre para el idioma del canon Theravada. La palabra parece tener su origen en las tradiciones de comentarios, en las que el Pāli (en el sentido de la línea del texto original citado) se distinguió del comentario o traducción vernácula que le siguió en el manuscrito. K. R. Norman sugiere que su aparición se basó en un malentendido del compuesto pāli-bhāsa, con pāli siendo interpretado como el nombre de un idioma en particular.
El nombre Pali no aparece en la literatura canónica, y en la literatura de comentarios a veces se sustituye por tanti span>, que significa una cadena o linaje. Este nombre parece haber surgido en Sri Lanka a principios del segundo milenio EC durante un resurgimiento en el uso de Pali como lengua cortesana y literaria.
Como tal, el nombre del idioma ha provocado cierto debate entre los estudiosos de todas las épocas; la ortografía del nombre también varía, encontrándose tanto con "ā" [ɑː] y "a" [a], y también con un retroflex [ɭ] o no retroflex [l] "l" sonido. Tanto la ā larga como la retroflex ḷ se ven en la representación ISO 15919/ALA-LC, Pāḷi; sin embargo, hasta el día de hoy no existe una ortografía única y estándar del término, y las cuatro ortografías posibles se pueden encontrar en los libros de texto. R. C. Childers traduce la palabra como "serie" y afirma que la lengua "lleva el epíteto como consecuencia de la perfección de su estructura gramatical".
Existe una confusión persistente en cuanto a la relación de Pāḷi con la lengua vernácula hablada en el antiguo reino de Magadha, que estaba ubicado alrededor de la actual Bihār. A partir de los comentarios de Theravada, el pali se identificó con 'Magahi', el idioma del reino de Magadha, y se consideró que este también era el idioma que Buda usó durante su vida. En el siglo XIX, el orientalista británico Robert Caesar Childers argumentó que el verdadero nombre o nombre geográfico del idioma Pali era Magadhi Prakrit, y que debido a que pāḷi significa "línea, fila, serie", los primeros budistas ampliaron el significado del término para que significara "una serie de libros", por lo que pāḷibhāsā significa "lenguaje de los textos".
Sin embargo, la erudición moderna ha considerado al pali como una mezcla de varios idiomas prácritos de alrededor del siglo III a. C., combinados y parcialmente sánscritos. No existe un dialecto certificado del indoario medio con todas las características del pali. En la era moderna, ha sido posible comparar Pali con inscripciones que se sabe que están en Magadhi Prakrit, así como con otros textos y gramáticas de ese idioma. Si bien ninguna de las fuentes existentes documenta específicamente el Magadhi anterior a Ashokan, las fuentes disponibles sugieren que Pali no es equiparable a ese idioma.
Los eruditos modernos generalmente consideran que Pali se originó a partir de un dialecto occidental, en lugar de uno oriental. Pali tiene algunos puntos en común con los Edictos Ashokan occidentales en Girnar en Saurashtra y el Prakrit centro-occidental que se encuentra en la inscripción oriental de Hathigumpha. Estas similitudes llevan a los estudiosos a asociar Pali con esta región del oeste de la India. No obstante, Pali conserva algunas características orientales que se han denominado māgadhisms.
El pāḷi, como lengua indoaria media, se diferencia del sánscrito clásico más en su base dialectal que en la época de su origen. Varias de sus características morfológicas y léxicas muestran que no es una continuación directa del sánscrito Ṛgvédico. En cambio, desciende de uno o más dialectos que eran, a pesar de muchas similitudes, diferentes de la Ṛgvedic.
Los comentarios Theravada se refieren al idioma Pali como "Magadhan" o el "lenguaje de Magadha". Esta identificación aparece por primera vez en los comentarios y puede haber sido un intento de los budistas de asociarse más estrechamente con el Imperio Maurya.
Sin embargo, solo algunas de las enseñanzas de Buda se impartieron en el territorio histórico del reino de Magadha. Los eruditos consideran probable que enseñara en varios dialectos estrechamente relacionados del indoario medio, que tenían un alto grado de inteligibilidad mutua.
La tradición Theravada, tal como se registra en crónicas como el Mahavamsa, afirma que el Tipitaka se escribió por primera vez durante el siglo I a. Este alejamiento de la tradición anterior de preservación oral se describe como motivado por las amenazas a la Sangha del hambre, la guerra y la creciente influencia de la tradición rival de Abhayagiri Vihara. Este relato es generalmente aceptado por los eruditos, aunque hay indicios de que Pali ya había comenzado a registrarse por escrito en esta fecha. En este punto de su historia, los eruditos consideran probable que Pali ya haya experimentado una asimilación inicial con el sánscrito, como la conversión del bamhana del índico medio al sánscrito más familiar brāhmana i> que los brahmanes contemporáneos solían identificarse.
En Sri Lanka, se cree que Pali entró en un período de declive que finalizó alrededor del siglo IV o V (cuando el sánscrito ganó prominencia y, simultáneamente, los seguidores del budismo se convirtieron en una porción más pequeña del subcontinente), pero finalmente sobrevivió. El trabajo de Buddhaghosa fue en gran parte responsable de su resurgimiento como un lenguaje académico importante en el pensamiento budista. El Visuddhimagga y los otros comentarios que Buddhaghosa compiló, codificó y condensó, la tradición de comentarios cingaleses que se había preservado y expandido en Sri Lanka desde el siglo III a.
Con solo unas pocas posibles excepciones, se cree que todo el corpus de textos Pali que se conoce hoy en día se deriva del Anuradhapura Maha Viharaya en Sri Lanka. Si bien existe evidencia literaria de Theravadins en la India continental que sobrevivieron hasta el siglo XIII, no se han recuperado textos Pali específicamente atribuibles a esta tradición. Es posible que algunos textos (como el Milindapanha) se hayan compuesto en la India antes de ser transmitidos a Sri Lanka, pero las versiones supervivientes de los textos son las conservadas por el Mahavihara en Ceilán y compartidas con los monasterios de Theravada en el sudeste asiático.
Las primeras inscripciones en pali encontradas en el sudeste asiático continental datan del primer milenio d.C., y algunas posiblemente datan del siglo IV. Las inscripciones se encuentran en lo que ahora son Birmania, Laos, Tailandia y Camboya y es posible que se hayan extendido desde el sur de la India en lugar de Sri Lanka. En el siglo XI, el llamado "renacimiento Pali" comenzó en las cercanías de Pagan, extendiéndose gradualmente al resto del sudeste asiático continental a medida que las dinastías reales patrocinaban linajes monásticos derivados del Mahavihara de Anuradhapura. Esta era también se caracterizó por la adopción de convenciones sánscritas y formas poéticas (como kavya) que no habían sido características de la literatura pali anterior. Este proceso comenzó ya en el siglo V, pero se intensificó a principios del segundo milenio cuando los textos pali sobre poética y composición modelados en formas sánscritas comenzaron a ganar popularidad. Un hito de este período fue la publicación de Subodhalankara durante el siglo XIV, una obra atribuida a Sangharakkhita Mahāsāmi y modelada en el sánscrito Kavyadarsa.
A pesar de la expansión del número y la influencia de los monásticos derivados de Mahavihara, este resurgimiento del estudio de Pali resultó en la no producción de ninguna obra literaria nueva sobreviviente en Pali. Durante esta era, las correspondencias entre las cortes reales de Sri Lanka y el sudeste asiático continental se llevaban a cabo en pali, y se producían gramáticas dirigidas a hablantes de cingalés, birmano y otros idiomas. La aparición del término 'Pali' como el nombre del idioma del canon Theravada también se produjo durante esta época.
Si bien el pali generalmente se reconoce como un idioma antiguo, no ha sobrevivido ninguna evidencia epigráfica o manuscrita de las épocas más antiguas. Las primeras muestras de Pali descubiertas son inscripciones que se cree que datan del siglo V al VIII ubicadas en el sudeste asiático continental, específicamente en el centro de Siam y la parte baja de Birmania. Estas inscripciones generalmente consisten en extractos breves del Canon Pali y textos no canónicos, e incluyen varios ejemplos del verso Ye dhamma hetu.
Sorprendentemente, el manuscrito pali más antiguo que se conserva se descubrió en Nepal y data del siglo IX. Tiene la forma de cuatro folios de hojas de palma, utilizando una escritura de transición derivada de la escritura Gupta para escribir un fragmento del Cullavagga. Los manuscritos más antiguos conocidos de Sri Lanka y el sudeste asiático datan de los siglos XIII al XV, con pocos ejemplos supervivientes. Han sobrevivido muy pocos manuscritos de más de 400 años, y los manuscritos completos de los cuatro Nikayas solo están disponibles en ejemplos del siglo XVII y posteriores.
Pali se mencionó por primera vez en la literatura occidental en las descripciones de Simon de la Loubère de sus viajes por el reino de Siam. El misionero metodista Benjamin Clough publicó una gramática y un diccionario tempranos en 1824, y Eugène Burnouf y Christian Lassen publicaron un estudio inicial en 1826 (Essai Sur Le Pali, Ou Langue Sacree de La Presqu'ile Au-Dela Du Gange). El primer diccionario Pali-Inglés moderno fue publicado por Robert Childers en 1872 y 1875. Tras la fundación de la Pali Text Society, los estudios de inglés Pali crecieron rápidamente y el diccionario de Childer quedó obsoleto. La planificación de un nuevo diccionario comenzó a principios del siglo XX, pero los retrasos (incluido el estallido de la Primera Guerra Mundial) significaron que el trabajo no se completó hasta 1925.
T. W. Rhys Davids en su libro Buddhist India, y Wilhelm Geiger en su libro Pāli Literature and Language, sugirieron que Pali puede haberse originado como una lengua franca o lengua común de cultura. entre personas que usaban diferentes dialectos en el norte de la India, usados en la época de Buda y empleados por él. Otro erudito afirma que en ese momento era "una lengua vernácula refinada y elegante de todas las personas de habla aria". La erudición moderna no ha llegado a un consenso sobre el tema; hay una variedad de teorías en conflicto con partidarios y detractores. Después de la muerte de Buda, Pali puede haber evolucionado entre los budistas a partir del idioma de Buda como un nuevo idioma artificial. R. C. Childers, quien sostuvo la teoría de que el pali era el antiguo Magadhi, escribió: "Si Gautama nunca hubiera predicado, es poco probable que Magadhese se hubiera distinguido de las muchas otras lenguas vernáculas del Indostán, excepto quizás por una gracia y una fuerza inherentes". que lo convierten en una especie de toscano entre los Prakrits."
Según K. R. Norman, las diferencias entre diferentes textos dentro del canon sugieren que contiene material de más de un solo dialecto. También sugiere que es probable que los viharas del norte de la India tuvieran colecciones separadas de material, conservadas en el dialecto local. En el período inicial, es probable que no fuera necesario ningún grado de traducción para comunicar este material a otras áreas. Alrededor de la época de Ashoka había habido más divergencia lingüística y se hizo un intento de reunir todo el material. Es posible que una lengua bastante cercana al pali del canon surgiera como resultado de este proceso como un compromiso de los diversos dialectos en los que se había conservado el material más antiguo, y esta lengua funcionó como lengua franca entre los budistas orientales a partir de entonces. en. Después de este período, el idioma experimentó un pequeño grado de sánscrito (es decir, MIA bamhana > brahmana, tta > tva en algunos casos).
Bhikkhu Bodhi, resumiendo el estado actual de la erudición, afirma que el idioma está "estrechamente relacionado con el idioma (o, más probablemente, con los diversos dialectos regionales) que hablaba el propio Buda". Continúa escribiendo:
Los eruditos consideran este lenguaje como una muestra híbrida de varios dialectos Prakrit usados alrededor del siglo III BCE, sometidos a un proceso parcial de sánscritoización. Aunque el lenguaje no es idéntico a lo que el propio Buda habría hablado, pertenece a la misma familia de lenguaje amplio que los que podría haber usado y originado de la misma matriz conceptual. Este lenguaje refleja así el mundo del pensamiento que el Buda heredó de la cultura india más amplia en la que nació, de modo que sus palabras capturan los matices sutiles de ese mundo del pensamiento.
—Bhikkhu Bodhi
Según A. K. Warder, el idioma pali es un idioma prakrit que se usa en una región del oeste de la India. Warder asocia a Pali con el reino indio (janapada) de Avanti, donde se centró Sthavira nikāya. Después de la división inicial en la comunidad budista, Sthavira nikāya se volvió influyente en el oeste y sur de la India, mientras que la rama Mahāsāṃghika se volvió influyente en el centro y este de la India. Akira Hirakawa y Paul Groner también asocian Pali con la India occidental y Sthavira nikāya, citando las inscripciones de Saurashtran, que son lingüísticamente más cercanas al idioma Pali.
Aunque en la tradición brahmánica se decía que el sánscrito era el idioma inmutable hablado por los dioses en el que cada palabra tenía un significado inherente, tales puntos de vista para cualquier idioma no se compartían en las primeras tradiciones budistas, en las que las palabras eran solo convencionales y signos mutables. Esta visión del lenguaje se extendió naturalmente al pali y puede haber contribuido a su uso (como una aproximación o estandarización de los dialectos locales del índico medio) en lugar del sánscrito. Sin embargo, en el momento de la compilación de los comentarios en pali (siglo IV o V), los autores anónimos describieron el pali como el lenguaje natural, el lenguaje raíz de todos los seres.
En comparación con el antiguo Egipto, el latín o el hebreo en las tradiciones místicas de Occidente, a menudo se pensaba que las recitaciones en Pali tenían un poder sobrenatural (que podría atribuirse a su significado, el carácter del recitador o las cualidades del idioma). sí mismo), y en los primeros estratos de la literatura budista ya podemos ver Pali dhāraṇīs utilizados como amuletos, como, por ejemplo, contra la mordedura de serpientes. Muchas personas en las culturas Theravada todavía creen que hacer un voto en Pali tiene un significado especial y, como un ejemplo del poder sobrenatural asignado al canto en el idioma, se cree que la recitación de los votos de Aṅgulimāla alivia el dolor del parto en Sri Lanka. En Tailandia, se cree que el canto de una parte del Abhidhammapiṭaka es beneficioso para los recién fallecidos, y esta ceremonia suele ocupar hasta siete días hábiles. No hay nada en el último texto que se relacione con este tema, y los orígenes de la costumbre no están claros.
Pali desapareció como lengua literaria en la India continental en el siglo XIV, pero sobrevivió en otros lugares hasta el XVIII. Hoy Pali se estudia principalmente para acceder a las escrituras budistas y se canta con frecuencia en un contexto ritual. La literatura secular de las crónicas históricas Pali, los textos médicos y las inscripciones también es de gran importancia histórica. Los grandes centros de aprendizaje de Pali permanecen en Sri Lanka y otras naciones Theravada del sudeste asiático: Myanmar, Tailandia, Laos y Camboya. Desde el siglo XIX, varias sociedades para el renacimiento de los estudios Pali en India han promovido el conocimiento del idioma y su literatura, incluida la Sociedad Maha Bodhi fundada por Anagarika Dhammapala.
En Europa, la Pali Text Society ha sido una fuerza importante en la promoción del estudio de Pali por parte de académicos occidentales desde su fundación en 1881. Con sede en el Reino Unido, la sociedad publica ediciones pali romanizadas, junto con muchas traducciones al inglés de estos fuentes. En 1869, se publicó el primer Pali Dictionary utilizando la investigación de Robert Caesar Childers, uno de los miembros fundadores de la Pali Text Society. Fue el primer texto traducido en pali al inglés y se publicó en 1872. Childers' Diccionario recibió más tarde el Premio Volney en 1876.
La Pali Text Society se fundó en parte para compensar el bajísimo nivel de fondos asignados a la indología en la Inglaterra de finales del siglo XIX y el resto del Reino Unido; incongruentemente, los ciudadanos del Reino Unido no eran tan sólidos en los estudios del idioma sánscrito y prácrito como Alemania, Rusia e incluso Dinamarca. Incluso sin la inspiración de las propiedades coloniales, como la antigua ocupación británica de Sri Lanka y Birmania, instituciones como la Biblioteca Real Danesa han acumulado importantes colecciones de manuscritos pali y tradiciones importantes de estudios pali.
La literatura pali se suele dividir en textos canónicos y no canónicos o extracanónicos. Los textos canónicos incluyen la totalidad del Canon Pali o Tipitaka. Con la excepción de tres libros colocados en el Khuddaka Nikaya solo por la tradición birmana, estos textos (que consisten en los cinco Nikayas del Sutta Pitaka, el Vinaya Pitaka y los libros del Abhidhamma Pitaka) se aceptan tradicionalmente como que contienen las palabras de el Buda y sus discípulos inmediatos por la tradición Theravada.
Los textos extracanónicos se pueden dividir en varias categorías:
Otros tipos de textos presentes en la literatura pali incluyen obras sobre gramática y poética, textos médicos, textos astrológicos y de adivinación, cosmologías y antologías o colecciones de material de la literatura canónica.
Si bien se cree que la mayoría de las obras en pali se originaron en la tradición de Sri Lanka y luego se extendieron a otras regiones theravada, algunos textos pueden tener otros orígenes. El Milinda Panha puede haberse originado en el norte de la India antes de ser traducido del sánscrito o Gandhari Prakrit. También hay una serie de textos que se cree que fueron compuestos en pali en Sri Lanka, Tailandia y Birmania, pero que no circularon ampliamente. Esta literatura pali regional es actualmente relativamente poco conocida, particularmente en la tradición tailandesa, con muchos manuscritos nunca catalogados o publicados.
Paiśācī es una lengua literaria en gran parte no documentada de la India clásica que se menciona en prácrito y sánscrito. gramáticas de la antigüedad. Se encuentra agrupado con los idiomas prakrit, con los que comparte algunas similitudes lingüísticas, pero los primeros gramáticos no lo consideraban un idioma hablado porque se entendía que era un idioma puramente literario.
En obras de poética sánscrita como Kavyadarsha de Daṇḍin's, también se le conoce con el nombre de Bhūtabhāṣā, un epíteto que puede interpretarse como 'lenguaje muerto' (es decir, sin hablantes sobrevivientes), o bhūta significa pasado y bhāṣā significa idioma, es decir, 'un idioma hablado en el pasado'. La evidencia que respalda esta interpretación es que la literatura en Paiśācī es fragmentaria y extremadamente rara, pero que alguna vez pudo haber sido común.
El historiador tibetano del siglo XIII Buton Rinchen Drub escribió que las primeras escuelas budistas estaban separadas por la elección del lenguaje sagrado: los Mahāsāṃghikas usaban Prākrit, los Sarvāstivādins usaban Sánscrito, los Sthaviravādins usaban Paiśācī y los Saṃmitīya usaban Apabhraṃśa. Esta observación ha llevado a algunos estudiosos a teorizar sobre las conexiones entre Pali y Paiśācī; Sten Konow concluyó que pudo haber sido un idioma indoario hablado por los dravidianos en el sur de la India, y Alfred Master notó una serie de similitudes entre los fragmentos supervivientes y la morfología pali.
El ardhamagadhi prakrit era un idioma del indoario medio y un prakrit dramático que se cree que se habló en la actual Bihar & Este de Uttar Pradesh y se usa en algunos de los primeros dramas budistas y jainistas. Originalmente se pensó que era un predecesor de la lengua vernácula Magadhi Prakrit, de ahí el nombre (literalmente "medio-Magadhi"). Ardhamāgadhī fue utilizado de manera destacada por los eruditos jainistas y se conserva en los Jain Agamas.
Ardhamagadhi Prakrit difiere de Magadhi Prakrit posterior de manera similar a Pali, y a menudo se creía que estaba conectado con Pali sobre la base de la creencia de que Pali registró el discurso de Buda en un dialecto primitivo de Magadhi.
Magadhi Prakrit era una lengua del índico medio que se hablaba en la actual Bihar y en el este de Uttar Pradesh. Más tarde, su uso se expandió al sureste para incluir algunas regiones de las actuales Bengala, Odisha y Assam, y se usó en algunos dramas de Prakrit para representar el diálogo vernáculo. Los ejemplos conservados de Magadhi Prakrit son de varios siglos después de la vida teórica de Buda e incluyen inscripciones atribuidas a Asoka Maurya.
Las diferencias observadas entre los ejemplos preservados de Magadhi Prakrit y Pali llevan a los estudiosos a concluir que Pali representó un desarrollo de un dialecto del noroeste del índico medio, en lugar de ser una continuación de un idioma hablado en el área de Magadha en la época de Buda..
Casi todas las palabras en pāḷi tienen cognados en los otros idiomas indoarios medios, los prácritos. La relación con el sánscrito védico es menos directa y más complicada; los prakrits descendían de las lenguas vernáculas indoarias antiguas. Históricamente, la influencia entre pali y sánscrito se ha sentido en ambas direcciones. El parecido del idioma pali con el sánscrito a menudo se exagera al compararlo con composiciones sánscritas posteriores, que se escribieron siglos después de que el sánscrito dejara de ser un idioma vivo y están influenciadas por desarrollos en el índico medio, incluido el préstamo directo de una porción. del léxico índico medio; mientras que una buena parte de la terminología técnica pali posterior se ha tomado prestada del vocabulario de disciplinas equivalentes en sánscrito, ya sea directamente o con ciertas adaptaciones fonológicas.
El pali poscanónico también posee algunas palabras prestadas de los idiomas locales donde se usaba el pali (por ejemplo, los habitantes de Sri Lanka agregan palabras cingalesas al pali). Estos usos diferencian el pali que se encuentra en el Suttapiṭaka de composiciones posteriores, como los comentarios en pali sobre el canon y el folclore (por ejemplo, comentarios sobre los cuentos de Jataka), y el estudio comparativo (y datación) de textos sobre la base de tales préstamos es ahora un campo especializado en sí mismo.
Pali no se utilizó exclusivamente para transmitir las enseñanzas de Buda, como se puede deducir de la existencia de una serie de textos seculares, como libros de ciencia/instrucción médica, en pali. Sin embargo, el interés académico en el idioma se ha centrado en la literatura religiosa y filosófica, debido a la ventana única que abre en una fase del desarrollo del budismo.
Altura | Atrás | |||
---|---|---|---|---|
Frente | Central | Atrás | ||
Alto | i. i ♫ | u. u. | ||
Mid | e, e. | .. | o, OPER. | |
Baja | a. |
Las vocales se pueden dividir en
Las vocales largas y cortas solo contrastan en sílabas abiertas; en sílabas cerradas, todas las vocales son siempre cortas. Las e y o cortas y largas están en distribución complementaria: las variantes cortas ocurren solo en sílabas cerradas, las variantes largas ocurren solo en sílabas abiertas. e y o cortos y largos, por lo tanto, no son fonemas distintos.
las vocales e y o son largas en una sílaba abierta:
al final de una sílaba como en [ne-tum̩] เนตุํ 'to lead'
al final de una sílaba como en [so-tum̩] โสตุํ 'oír'
las vocales son cortas en una sílaba cerrada:
cuando va seguido de una consonante con la que forman una sílaba como en [upek-khā] 'indiferencia', [sot-thi] 'seguridad'
Para las vocales ā, ī, ū, e aparece para a antes de la doble consonancia:
Las vocales ⟨i⟩ y ⟨u⟩ se alargan en las terminaciones de flexión incluyendo: -īhi, -ūhi y -īsu
Un sonido llamado anusvāra (Skt.; Pali: niggahīta), representado por la letra ṁ (ISO 15919) o ṃ< /span> (ALA-LC) en la romanización, y mediante un punto en relieve en la mayoría de los alfabetos tradicionales, originalmente marcaba el hecho de que la vocal precedente estaba nasalizada. Es decir, aṁ, iṁ y uṁ< /span> representado [ã], [ĩ] y [ũ]. Sin embargo, en muchas pronunciaciones tradicionales, el anusvāra se pronuncia con más fuerza, como la velar nasal [ŋ ], de modo que estos sonidos se pronuncien [ãŋ], [ĩŋ] y [ũŋ]. Independientemente de cómo se pronuncie, ṁ nunca sigue a una vocal larga; ā, ī y ū se convierten en las vocales cortas correspondientes cuando ṁ se agrega a una raíz que termina en una vocal larga, p. kathā + ṁ se convierte en kathaṁ, no *kathāṁ, devī + ṁ se convierte en deviṁ, no *devīṁ< /lapso>.
Cambios de vocales debido a la estructura de la palabra
Vocales finales
Las consonantes finales de las palabras sánscritas se eliminaron en Pali y, por lo tanto, todas las palabras terminan en una vocal o en una vocal nasal: kāntāt -> kantā 'del ser amado'; kāntāṃ -> kantaṃ 'el amado'
Las vocales finales solían tener una pronunciación débil y, por lo tanto, se acortaron: akārsit -> akāsi 'lo hizo'.
Labial | Dental/ alveolar | Retroflex | Post-alveolar/ Palatal | Velar | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Para. | Nasal | m. | n. | ɳ. | ɲ. | ().. | ||
sin voz | sin aliento | p. | t. | ʈ. | t. | k. | ||
aspirado | ph. | T. | ʈh. | #. | kh. | |||
voz | sin aliento | b. | d. | ɖ ♫ | d). | .. | ||
aspirado | b. | d. | ɖ ♫ | d). | ▪. | |||
Fricative | s. | h. | ||||||
aprox. | central | ʋ. | ɻ. | j. | ||||
lateral | l. | ()ɭ. | ||||||
lateral aspirado | ()ɭ. |
Entre las consonantes labiales, [ʋ] es labiodental y el resto es bilabial. Entre las consonantes dentales/alveolares, la mayoría es dental pero [s] y [l] son alveolares.
De los sonidos enumerados anteriormente, solo las tres consonantes entre paréntesis, ṅ, ḷ y ḷh, no son fonemas distintos en pali: ṅ solo ocurre antes de oclusivas velares, mientras que ḷ y ḷh son alófonos de ḍ y ḍh< /b> que aparece entre vocales.
En el idioma Pali, las consonantes pueden dividirse según su fuerza o poder de resistencia. La fuerza decrece en el orden de: mudas, sibilantes, nasales, l, v, y, r
Cuando dos consonantes se juntan, están sujetas a uno de los siguientes cambios:
Aspirar consonantes
cuando una de las dos consonantes es la sibilante s, entonces el nuevo grupo de consonantes tiene la aspiración en la última consonante: as-ti (raíz: √as) > atthi 'es'
la s sibilante, seguida de una nasal, se cambia a hy luego se transpone después de la nasal (metátesis): akas-ma > akah-ma > akamha 'lo hicimos'
Alternancia entre y y v
Pali v aparece para Skr. y. Por ejemplo, āvudha -> āyudha 'arma'; kasava -> kasāya 'suciedad, pecado'. Después de la svarabhakti-vocal I aparece v en lugar de y como en praṭyamsa -> pativimsa.
Alternancia entre r y l
La representación de r por l es muy común en Pali, y en Pkr. es la regla para Magadhi, aunque esta sustitución se da esporádicamente también en otro dialecto. Esto, inicialmente, en lūjjati -> rūjyate 'se desmorona'; a veces aparecen formas dobles con l y r en Skr.: lūkha -> lūksa, rūksa 'asqueroso, malo'
Pali es un idioma con muchas flexiones, en el que casi todas las palabras contienen, además de la raíz que transmite el significado básico, uno o más afijos (generalmente sufijos) que modifican el significado de alguna manera. Los sustantivos se declinan por género, número y caso; Las inflexiones verbales transmiten información sobre la persona, el número, el tiempo y el modo.
Los sustantivos Pali se declinan para tres géneros gramaticales (masculino, femenino y neutro) y dos números (singular y plural). Los sustantivos también, en principio, presentan ocho casos: caso nominativo o paccatta, caso vocativo, acusativo o upayoga, instrumental o karaṇa caso, dativo o sampadāna caso, ablativo, genitivo o sāmin caso, y caso locativo o bhumma; sin embargo, en muchos casos, dos o más de estos casos son de forma idéntica; esto es especialmente cierto en los casos genitivo y dativo.
raíces a, cuya raíz sin declinar termina en a corta (/ə/), son masculinos o neutros. Las formas masculina y neutra difieren solo en los casos nominativo, vocativo y acusativo.
MasculinoLoka... "mundo" | NeuterYāna... "carriage" | |||
---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | |
Nominative | Loko | Lokā | Yāna | Yānāni |
Vocativo | Loka | |||
Acusación | Loka | Loke | ||
Instrumental | Lokena | Lokehi | Yānena | Yānehi |
Ablative | lokā (lokamhā, lokasmā; lokato) | yānā (yānamhā, yānasmā; yānato) | ||
Dative | lokassa (lokāya) | Lokāna | yānassa (yānāya) | Yānāna |
Genitivo | Lokassa | yānassa | ||
Locative | LokeLokasmi) | Lokesu | YāneYānasmi) | Yānesu |
Los sustantivos que terminan en ā (/aː/) casi siempre son femeninos..
FemininaKathā- "historia") | ||
---|---|---|
Singular | Plural | |
Nominative | Kathā | Kathāyo |
Vocativo | kathe | |
Acusación | Katha | |
Instrumental | Kathāya | Kathāhi |
Ablative | ||
Dative | Kathāna | |
Genitivo | ||
Locative | Kathāya, Kathāya | kathāsu |
I-stems y u-stems son masculinos o neutros. Las formas masculina y neutra difieren solo en los casos nominativo y acusativo. El vocativo tiene la misma forma que el nominativo.
Masculinoisi - "seer") | Neuterakkhi- "Eye" | |||
---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | |
Nominative | isi | isayo, isī | akkhi, akkkhi | akkhī, akkhīni |
Vocativo | ||||
Acusación | isi | |||
Instrumental | isinā | isihi, isīhi | akkhinā | akkhihi, akkhīhi |
Ablative | isinā, isito | akkhinā, akkhito | ||
Dative | isino | isina, isīna | akkhino | akkhinamini, akkhīna |
Genitivo | isissa, isino | akkhissa, akkhino | ||
Locative | isismi | isisu, isīsu | akkhismi | akkhisu, akkhīsu |
Masculinobhikkhu- "monk") | Neutercakkhu- "Eye" | |||
---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | |
Nominative | bhikkhu | bhikkhavo, bhikkhū | cakkhu, cakkhu | cakkhūni |
Vocativo | ||||
Acusación | bhikkkhu | |||
Instrumental | bhikkhunā | bhikkhūhi | cakkhunā | cakkhūhi |
Ablative | ||||
Dative | bhikkhuno | bhikkhūna | cakkhuno | cakkhūna |
Genitivo | bhikkhussa, bhikkhuno | bhikkhūnamina, bhikkhunna | cakkhussa, cakkhuno | cakkhūnamina, cakkhunna |
Locative | bhikkhusmi | bhikkhūsu | cakkhusmi | cakkhūsu |
De la apertura del Dhammapada:
Mano-pubbaā-gam-ā
Mente antes de empezar...M.PL.NOM
dhamm-ā,
dharma...M.PL.NOM,
mano-seijk-ā
mente-sobre-M.PL.NOM
mano-may-ā;
hecho por la menteM.PL.NOM
Manas-ā=ce
Mente...N.SG.INST=
paduijk-ena,
corrupto...N.SG.INST
bhāsa-ti=vā
hablar...3.SG.PRES♪♪
karo-ti=vā,
Actúa.3.SG.PRES=o,
Ta-to
Eso...
na
él
dukkha
sufrimiento
Av-e-ti,
después de...3.SG.PRES,
cakka
rueda
'va
como
vahat-o
port(bestia)-M.SG.GEN
pad-amine.
pie...N.SG.ACC
Los tres compuestos de la primera línea significan literalmente:
Por lo tanto, el significado literal es: "Los dharmas tienen la mente como su líder, la mente como su jefe, están hechos de/por la mente. Si [alguien] habla o actúa con una mente corrompida, por esa [causa] el sufrimiento lo persigue, como la rueda [de un carro sigue] al pie de un animal de tiro."
Una traducción un poco más libre de Acharya Buddharakkhita
El pali y el sánscrito están muy estrechamente relacionados y las características comunes del pali y el sánscrito siempre fueron fácilmente reconocidas por aquellos en la India que estaban familiarizados con ambos. Una gran parte de las raíces de las palabras pali y sánscritas son idénticas en forma, y solo difieren en los detalles de la inflexión.
Los términos técnicos del sánscrito se convirtieron al pali mediante un conjunto de transformaciones fonológicas convencionales. Estas transformaciones imitaron un subconjunto de los desarrollos fonológicos que habían ocurrido en Proto-Pali. Debido a la prevalencia de estas transformaciones, no siempre es posible saber si una palabra pali dada es parte del antiguo léxico prácrito o un préstamo transformado del sánscrito. La existencia de una palabra sánscrita que corresponde regularmente a una palabra pali no siempre es una prueba segura de la etimología pali, ya que, en algunos casos, se crearon palabras sánscritas artificiales por formación inversa a partir de palabras prakritas.
Los siguientes procesos fonológicos no pretenden ser una descripción exhaustiva de los cambios históricos que produjeron el pali a partir de su ancestro índico antiguo, sino que son un resumen de las ecuaciones fonológicas más comunes entre el sánscrito y el pali, sin pretender ser completos.
La asimilación total, donde un sonido se vuelve idéntico a un sonido vecino, es de dos tipos: progresiva, donde el sonido asimilado se vuelve idéntico al sonido siguiente; y regresivo, donde se vuelve idéntico al sonido anterior.
A veces se inserta una vocal epentética entre ciertas secuencias de consonantes. Al igual que con ṛ, la vocal puede ser a, i o u, dependiendo de la influencia de un vecino consonante o de la vocal en la sílaba siguiente. i se encuentra a menudo cerca de i, y o consonantes palatinas; u se encuentra cerca de u, v o consonantes labiales.
Hay varias excepciones notables a las reglas anteriores; muchas de ellas son palabras prakrit comunes en lugar de préstamos del sánscrito.
El emperador Ashoka erigió una serie de pilares con sus edictos en al menos tres idiomas prakrit regionales en escritura brahmi, todos los cuales son bastante similares al pali. Históricamente, se cree que el primer registro escrito del canon Pali se compuso en Sri Lanka, sobre la base de una tradición oral anterior. Según el Mahavamsa (la crónica de Sri Lanka), debido a una gran hambruna en el país, los monjes budistas escribieron el canon Pali durante la época del rey Vattagamini en el año 100 a.
James Prinsep usó monedas bilingües que contenían pali escritas en escritura Kharosthi y escritura griega para descifrar el Kharosthi abugida. Este guión se volvió particularmente significativo para el estudio del budismo temprano luego del descubrimiento de los textos budistas de Gandharan.
La transmisión del Pali escrito ha conservado un sistema universal de valores alfabéticos, pero ha expresado esos valores en una variedad de escrituras diferentes.
En Sri Lanka, los textos en pali se registraron en escritura cingalesa. Se han utilizado otras escrituras locales, principalmente jemer, mon-birmana y, en los tiempos modernos, tailandesa (desde 1893) y devanāgarī para registrar pali.
Desde el siglo XIX, el pali también se ha escrito en escritura romana. Un esquema alternativo ideado por Frans Velthuis, llamado esquema Velthuis (ver § Texto en ASCII) permite escribir sin signos diacríticos usando métodos ASCII simples, pero podría decirse que es menos legible que el sistema IAST estándar, que usa signos diacríticos.
El orden alfabético Pali es el siguiente:
ḷh, aunque de un solo sonido, se escribe con ligadura de ḷ y h.
Hay varias fuentes para usar en la transliteración Pali. Sin embargo, las fuentes ASCII más antiguas, como Leedsbit PaliTranslit, Times_Norman, Times_CSX+, Skt Times, Vri RomanPali CN/CB, etc., no son recomendables, están obsoletas, ya que no son compatibles entre sí y están técnicamente desactualizadas. En su lugar, se recomiendan fuentes basadas en el estándar Unicode.
Sin embargo, no todas las fuentes Unicode contienen los caracteres necesarios. Para mostrar correctamente todos los signos diacríticos utilizados para el pali romanizado (o para el caso, el sánscrito), una fuente Unicode debe contener los siguientes rangos de caracteres:
Algunas fuentes Unicode disponibles gratuitamente para la composición tipográfica Romanized Pali son las siguientes:
Algunas de las fuentes más recientes que vienen con Windows 7 también se pueden usar para escribir Pali transliterado: Arial, Calibri, Cambria, Courier New, Microsoft Sans Serif, Segoe UI, Segoe UI Light, Segoe UI Semibold, Tahoma y Times New Roman. Algunas de ellas tienen cuatro estilos cada una, por lo que se pueden utilizar en la composición tipográfica profesional: Arial, Calibri y Segoe UI son fuentes sans-serif, Cambria y < i>Times New Roman son fuentes serif y Courier New es una fuente monoespaciada.
El esquema Velthuis fue desarrollado originalmente en 1991 por Frans Velthuis para su uso con su "devnag" Fuente Devanāgarī, diseñada para el sistema de composición tipográfica TeX. Este sistema de representación de marcas diacríticas de Pali se ha utilizado en algunos sitios web y listas de discusión. Sin embargo, a medida que la propia Web y el software de correo electrónico evolucionan lentamente hacia el estándar de codificación Unicode, este sistema se ha vuelto casi innecesario y obsoleto.
La siguiente tabla compara varias representaciones convencionales y asignaciones de teclas de método abreviado:
carácter | ASCII Rendering | Nombre del personaje | Número de Unicode | Combinación clave | ALT Code | Código HTML |
---|---|---|---|---|---|---|
ā | aa | a con macron | U+0101 | Alt+A | - | ā |
. | ii | i con macron | U+012B | Alt+I | - | > 299; |
ū | Uu | u con macron | U+016B | Alt+U | - | "#363; |
ṃ | .m | m con punto debajo | U+1E43 | Alt+Ctrl+M | - | "#7745; |
. | .n | n con punto bajo | U+1E47 | Alt+N | - | ṇ |
ñ | ~n | n con inclinación | U+00F1 | Alt+Ctrl+N | Alt+0241(NumPad) | ntilde; |
► | .t | t con punto abajo | U+1E6D | Alt+T | - | ṭ |
. | .d | d con punto debajo | U+1E0D | Alt+D | - | "#7693; |
ṅ | "n" | n con punto arriba | U+1E45 | Ctrl+N | - | ṅ |
. | .l | l con punto abajo | U+1E37 | Alt+L | - | > 7735; |
(leer más)
En gramática, el caso locativo es un caso gramatical que indica una ubicación. Corresponde vagamente a las preposiciones inglesas in, on, at y by. El caso... (leer más)
(leer más)