Œ

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
ligadura latina
La palabra onomatopoeia con la œ ligadura

Œ (minúsculo: œ) es un grafema del alfabeto latino, una ligadura de o y e. En latín medieval y moderno temprano, se usaba para representar el diptongo griego οι y en algunas palabras no griegas, usos que continúan en inglés y francés. En francés, también se usa en algunas palabras no aprendidas, que representan sonidos de vocales redondeadas en la parte delantera media, en lugar de sonar igual que é o è, siendo estas sus valores franceses tradicionales en las palabras prestadas del latín o vía latín.

Se utiliza en la ortografía moderna para Old West Norse y se utiliza en el alfabeto fonético internacional para representar la vocal redondeada de frente abierto. In English runology, œ œ se utiliza para translitear la carta Runic odal Runic letter othalan.svg (Old English ēðel "estado, hogar ancestral"). Su nombre tradicional en inglés sigue siendo ethel o œthe. Es originada por la letra anglosajón Othalla.

Latín

El latín clásico escribía la o y la e por separado (como se ha convertido de nuevo en la práctica general), pero la ligadura se usaba en escritos medievales y modernos tempranos, en parte porque el sonido diptongo, en el latín tardío, se fusionó con el sonido [e]. El diptongo clásico tenía el valor [oe̯], similar al inglés (estándar) oi como en choice. Ocurre con más frecuencia en préstamos del griego, traduciendo ese idioma en οι (= en mayúscula: ΟΙ), aunque también se usa en algunas palabras nativas como coepi.

Francés

En francés, œ se llama e dans l'o [ə dɑ̃ lo], que significa e in the o (un juego de palabras mnemotécnico usado por primera vez en la escuela, que suena como (des) œufs dans l&# 39;eau, que significa huevos en agua) o, a veces, o et e collés, (literalmente o y e pegados) y es una verdadera ligadura lingüística, no solo tipográfica (como la fi o fl), reflejando la etimología. Es más prominente en las palabras mœurs ("mores"), cœur ("corazón"), sœur ("hermana"), œuf ("huevo"), bœuf ("carne de res", "novillo"), œuvre ("obra") y œil ("eye"), en el que el dígrafo œu, como eu, representa el sonido [œ] (en otros casos, como plurales œufs ("huevos") y bœufs ("novillos"), significa [ø]).

El francés también usa œ en préstamos directos del latín y el griego. Entonces, "celíaco" en francés es cœliaque. En tales casos, el œ se pronuncia clásicamente [e], o, a veces, en pronunciación moderna, [œ]. En algunas palabras, como phénix y économique, la etimológica œ se cambia a una é.

En topónimos franceses de origen alemán (principalmente en Alsacia-Lorena y sus alrededores, áreas históricamente de habla germánica que han cambiado de manos entre Francia y Alemania (o Prusia antes de 1871) varias veces), œ reemplaza al alemán ö y se pronuncia [œ]. Los ejemplos incluyen Schœneck (Moselle), Kœtzingue (Haut-Rhin) y Hœrdt (Bas-Rhin).

En todos los casos, œ se ordena alfabéticamente como o, en lugar de como una letra separada.

Cuando oe aparece en francés sin la ligadura, se pronuncia /wa/, como las palabras escritas con oi. Las palabras más comunes de este tipo son poêle ("estufa&# 34;, "sartén") y moelleux ("suave"). Tenga en cuenta que poêle es en sí mismo una ortografía etimológica, con ê reflejando su derivación del latín rótula. Si la oe no se va a pronunciar así, es necesario añadir una diéresis, un acento agudo o grave para indicar que las vocales se deben pronunciar por separado. Por ejemplo, Noël, poésie, poète. La excepción a esta regla es cuando un morfema que termina en o se une a uno que comienza en e, como en electroencéphalogramme, o con el prefijo co-, que siempre se pronuncia /ko/ en pausa con la siguiente vocal, como en coeficiente ("proporción", "coeficiente").

Lombardo

En lombardo "œ" representa en muchos sistemas de escritura, a veces junto con "u", la / œ/ fonema. Por ejemplo: tegnœura (murciélago).

Inglés

Se tomaron prestadas varias palabras escritas con œ del francés y del latín al inglés, donde œ rara vez se escribe ahora. La ortografía del inglés estadounidense moderno generalmente sustituye a e, por lo que diarrhœa se ha convertido en diarrhea, aunque hay algunas excepciones, como phoenix. En el inglés británico moderno, la ortografía generalmente mantiene la o pero elimina la ligadura (por ejemplo, diarrhoea).

La œ ~ oe ~ e se pronuncia tradicionalmente como "breve Ĕ" como "largo Ē" o como una vocal átona (no redondeada). Estos tres valores del inglés moderno se intercambian entre sí de manera consistente, al igual que los valores dentro de cada uno de los conjuntos de las otras ortografías de vocales que en la etapa del inglés medio también representaban no diptongos, excepto, como se reconoció particularmente en ciertas posiciones de Dobson una tendencia por la cual

"... las vocales largas son, en uso posterior, a menudo sustituidas... cf. Pres(ent-Day) E(nglish) [i médulakn lógicamik] 'económica' en lugar de la popular [ekn lógicamik], que (latter) está de acuerdo con las reglas normales y debe ser considerado como la pronunciación tradicional y naturalmente desarrollada...".

Hay algunas palabras que el inglés ha tomado prestadas recientemente del francés contemporáneo. La pronunciación de estas palabras en inglés es generalmente una aproximación a la de la palabra francesa (el francés usa [ œ] o [ø] en términos del Alfabeto Fonético Internacional). Los angloparlantes usan una variedad de sustituciones para estos sonidos. Las palabras involucradas incluyen maniobra, hors d'œuvre, œuvre y œil de bœuf.

Sin embargo, la mayoría de las palabras œ usan la pronunciación tradicional inglesa de préstamos del francés premoderno y del latín. Los ejemplos se enumeran en las siguientes categorías, en las que se han dividido según la evolución de nuestra pronunciación desde el inglés medio.

  • Una regla general es que donde œ ~ Oe ~ e es seguido por otra vocal (cualquiera que sea la posición(s) del estrés(es) en la palabra), se pronuncia como un largo " ().
Ejemplos: onomatopic, onomatopía, dyspnœa, apnœa, amenorrha, diarrea, logorrhœa, Eubœa, Bœotia, homœosis, homopatía; homopath; homopatía, homoestático, homœostasis, homœozoic, homœomorfo, y homomorfismo.
  • En sílabas abiertas inmediatamente después o antes de una sílaba que soporta estrés primario o secundario, una œ ~ Oe ~ e es pronunciado como una vocal (no redondeada) no estresada, como en el corto () o el sonido parecido a Schwa (). Alternativamente, especialmente cuando se desea una enunciación más clara, se puede añadir un estrés adicional (secundario), lo que resulta en un largo " ().
Ejemplos: Tragœdy, (arch)diœcese; œconomisation, œsophageal; œsofago, œcologist, œcology, œconomise, œconomist, œconomy, œdema, œnologist, œnology,... Pœnology, y Phœnician.
  • Un largo "() se puede utilizar para œ ~ Oe ~ e en una sílaba abierta estresada primaria que se encuentra dentro de las dos sílabas finales de la palabra (no contando sufijos como - Sí. y -, incluso si son sílabas, y sufijos lexicos como -cide si no afectan la pronunciación del resto de la palabra).
Ejemplos: subpœna(ing), phœnix(es), (fœticide, que pertenece en esta categoría si la primera vocal es pronunciada tanto tiempo " () debido a la devolución de la siguiente palabra,) Fœtus, Phœbe, Fœtor, Pœnal, Crœsus, y amœba.
  • Un largo "() se utiliza para œ ~ Oe ~ e en sílabas abiertas primarias que se encuentran en la posición tercera-final (sílables absolutas) si la sílaba final comienza con una vocal y la penúltima (segunda-última) termina en una vocal distinta a la anterior o o u (o antes de una mezcla de esa vocal con el consonante anterior).
Ejemplos: cœliac y Mœsia(n), que (dependiendo del dialecto) igual y ~ ~ ~ ~ ~ ~.
  • Por último, hay algunos casos en los que se utiliza un breve перентели, como lo que Dobson llamó en la cita anterior a la "probación desarrollada naturalmente" aunque "las vocales largas son, en uso posterior, a menudo sustituidas":
  1. para una œ ~ Oe ~ e acostada en un segundo (abierto o cerrado) sílaba no adyacente a la primaria, como en (con)fœderation, œcologic(al)(ly), œconomic(al)(ly), œcumenical(ly) y œstrógeno;
  2. para una œ ~ Oe ~ e en una sílaba cerrada en cualquier lugar mientras soporta algún estrés (por lo que esta superpone con la categoría anterior), como en œstrógeno, œstrogen, y œstrus;
  3. para una œ ~ Oe ~ e en una sílaba primaria que no miente dentro de las dos sílabas finales de la palabra (excepto palabras como cœliac y Mœsia(n), ver arriba).
Ejemplos: Confœderados, (con)fœderate (adj.), to (con)fœderate, fœderal(ly), ., ., Pœnalty, y Fœtid.

Los gustos de fɶ̯tid, aunque superficialmente excepcionales aquí, de hecho pertenecen a esta categoría porque el conteo incluye también la -e final que se ha silenciado desde el inglés medio (y por lo tanto se ha omitido por algunas grafías) en aquellas situaciones en las que los hablantes antes de la desaparición de -e', como Chaucer (que no lo dejó caer en las rimas), habría tenido la -e como una parte intrínseca de la palabra (en lugar de solo un sufijo), excepto por su desaparición regular donde se seguía con no pausa por una palabra que comienza con una vocal oa veces.

Como evidencia menos circunstancial (que la abreviatura moderna de esta palabra Ĕ) de que contenía la -e final, considere tanto la ortografía de su atestación más antigua en inglés registrada por el NED, dentro de "Hace ampollas en ambas manos, & pies, de los que sale foetide, y agua hedionda." (en un texto que data de 1599). Y del antepasado inmediato de la palabra, que se encuentra entre esta y el latín fœtidus, -a, -um, a saber, anglo-normando fetide, atestiguado del siglo XIII.

Otras lenguas germánicas

Viejo Norse

Œ se usa en la ortografía académica moderna del nórdico antiguo occidental, representando la vocal larga /øː/, en contraste con ø, que representa la vocal corta /ø/. A veces, el ǿ se usa para el nórdico antiguo occidental, manteniendo la coherencia con la designación de la longitud de las otras vocales, p. mǿðr "madres".

Middle High German

Œ también se usa para expresar /øː/ en la ortografía académica moderna del alto alemán medio. Contrasta ö, pronunciado como un /œ/.

Alemán

Œ no se usa en alemán moderno. Los préstamos que usan œ generalmente se traducen como ö, p. Ösophagus. Una excepción común es la palabra francesa Œuvre y sus compuestos (por ejemplo, Œuvreverzeichnis Se sigue utilizando en alemán de Suiza, especialmente en los nombres de personas y lugares.

Danés

œ no se usa en danés, al igual que alemán, pero a diferencia del alemán, el danés reemplaza œ o œu en palabras de préstamo con Ø, como en Økonomi " Economy " De griego a través de latín œConomia o bøf " carne de res " Desde francés bœuf . œ , principalmente en minúsculas, se ha utilizado históricamente como una alternativa tipográfica a Æ en danés.

transcripción

El símbolo [œ] se usa en el alfabeto fonético internacional (IPA) para la vocal redondeada frontal a medio abierto. Este sonido se parece al " œu " En el francés œuf o el " Ö " En el alemán Öffnen . Estos contraste con el francés feu y alemán schön , que tiene la vocal redondeada frontal de cerca, [Ø] .

La variante de capital pequeña [ɶ] representa la vocal frontal abierta redondeada en la IPA. Letra modificadora La pequeña ligadura OE (ꟹ) se usa en extensiones al alfabeto fonético internacional.

u+107a3 𐞣 letra modificadora pequeña capital oe se usa como una letra de superíndice de IPA

El alfabeto fonético urálico (UPA) incluye u+1d14 letra pequeña latina girada con .

El sistema de transcripción fonética Teuthonista utiliza varios símbolos relacionados:

  • U+AB40 LATIN SMALL LETTER INVERTED OE
  • U+AB41 LATIN SMALL LETTER TURNED OE with STROKE
  • U+AB42 LATIN SMALL LETTER TURNED OE with HORIZONTAL STROKE

codificaciones

En Unicode, los caracteres están codificados en u+0152 œ Ligature de capital latino OE ( & amp; oelig; ) y u+0153 œ Latin Small Ligature Oe ( & amp; oelig; ). En ISO-8859-15, œ es 0xbc y œ/ɶ 0xbd. En Windows-1252, en las posiciones 0x8c y 0x9c. En Mac-Roman, están en las posiciones 0xCE y 0xCF.

œ y œ/ɶ se omitieron de ISO-8859-1 (así como estándares derivados, como el código IBM Page 850), que aún se generalizan en Protocolos y aplicaciones de Internet. Œ es el único personaje del francés moderno que no está incluido en ISO-8859-1, y esto ha llevado a que se reemplace por ' OE ' En muchas publicaciones asistidas por computadora (incluidas revistas y periódicos impresos). Esto se debió, en parte, a la falta de caracteres disponibles en la versión francesa ISO/IEC 646 que se usó anteriormente para la informática. Otra razón es que œ está ausente de la mayoría de los teclados franceses, y como resultado, pocas personas saben cómo ingresarlo.

El pequeño capital mencionado anteriormente del alfabeto fonético internacional está codificado en u+0276 ɶ letra latina pequeña capital oe.

Contenido relacionado

Idiomas túrquicos

Las lenguas turcas son una familia lingüística de más de 35 lenguas documentadas, habladas por los pueblos túrquicos de Eurasia desde Europa del Este y...

Percepción del habla

La percepción del habla es el proceso mediante el cual se escuchan, interpretan y comprenden los sonidos del lenguaje. El estudio de la percepción del habla...

Idioma manés

El manés, gaélico manés o manx es una lengua goidélica de la rama celta insular de la familia de lenguas celtas, en sí misma una rama de la familia de...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save