Nombre de Irán
En el mundo occidental, Persia (o uno de sus cognados) fue históricamente el nombre común usado para Irán. En el Nowruz de 1935, Reza Shah pidió oficialmente a los delegados extranjeros que usaran el término persa Irán (que significa la tierra de los arios en persa), el endónimo del país, en la correspondencia formal. Posteriormente, el adjetivo común para los ciudadanos de Irán cambió de persa a iraní. En 1959, el gobierno de Mohammad Reza Pahlavi, hijo de Reza Shah, anunció que tanto "Persia" como "Irán" pueden usarse indistintamente en la correspondencia formal. Sin embargo, el tema todavía se debate entre los iraníes.
Etimología de Irán
El nombre "Irán" se atestigua por primera vez en el Avesta como airyānąm (cuyo texto está compuesto en avéstico, un antiguo idioma iraní que se habla en la parte noreste del Gran Irán, o en lo que ahora son Afganistán, Turkmenistán y Tayikistán).
Reaparece en el período aqueménida, donde la versión elamita de la inscripción de Behistun menciona dos veces a Ahura Mazda como nap harriyanam "el dios de los iraníes".
La palabra persa moderna Īrān (ایران) deriva inmediatamente del persa medio Ērān (ortografía pahlavi: ʼyrʼn), atestiguada en una inscripción del siglo III d.C. que acompaña al relieve de la investidura del primer rey sasánida Ardashir I en Naqsh-e Rustam. En esta inscripción, la denominación del rey en persa medio es ardašīr šāhān šāh ērān, mientras que en la inscripción en lengua parta que acompaña a la del persa medio, el rey se titula ardašīr šāhān šāh aryān (Pahlavi: ... ʼryʼn) y ambos significan rey de reyes de los iraníes.
El gentilicio ēr- y ary- en ērān y aryān deriva del antiguo iraní *arya- (antiguo persa airya-, avéstico airiia-, etc.), que significa "ario", en el sentido de "de los iraníes". Este término está atestiguado como un designador étnico en las inscripciones aqueménidas y en la tradición Avesta del zoroastrismo, y parece "muy probable" que en la inscripción de Ardashir ērān aún retuviera este significado, denotando al pueblo en lugar del imperio.
A pesar de este uso inscriptivo de ērān para referirse a los pueblos iraníes, el uso de ērān para referirse al imperio (y el antónimo anērān para referirse a los territorios romanos) también está atestiguado por el período sasánida temprano. Tanto ērān como anērān aparecen en el texto calendárico del siglo III escrito por Mani. En una inscripción del hijo y sucesor inmediato de Ardashir, Shapur I "aparentemente incluye en Ērān regiones como Armenia y el Cáucaso que no estaban habitadas predominantemente por iraníes".En las inscripciones de Kartir (escritas treinta años después de las de Sapor), el sumo sacerdote incluye las mismas regiones (junto con Georgia, Albania, Siria y el Ponto) en su lista de provincias del antonímico Anērān. Ērān también aparece en los nombres de las ciudades fundadas por las dinastías sasánidas, por ejemplo, en Ērān-xwarrah-šābuhr "Gloria de Ērān (de) Shapur". También aparece en los títulos de funcionarios gubernamentales, como en Ērān-āmārgar "Contador general (de) Ērān " o Ērān-dibirbed "Escriba jefe (de) Ērān ".
Etimología de "Persia"
Los griegos (que antes solían usar nombres relacionados con "Meda") comenzaron a usar adjetivos como Pérsēs (Πέρσης), Persikḗ (Περσική) o Persís (Περσίς) en el siglo V a. C. para referirse al imperio de Ciro el Grande (un palabra entendida como "país"). Estas palabras se tomaron del persa antiguo Pārsa, el nombre del pueblo del que surgió Ciro el Grande de la dinastía aqueménida y sobre el que gobernó por primera vez (antes de heredar o conquistar otros reinos iraníes). Por lo tanto, el término persa es un exónimo, y los iraníes nunca se refirieron históricamente a Irán con ese exónimo.La tribu Pars dio su nombre a la región donde vivían (la provincia actual se llama Fars/Pars), pero la provincia en la antigüedad era más pequeña que su área actual. En latín, el nombre de todo el imperio era Persia, mientras que los iraníes lo conocían como Irán o Iranshahr.
En las últimas partes de la Biblia, donde se menciona con frecuencia este reino (Libros de Ester, Daniel, Esdras y Nehemías), se le llama Paras (hebreo bíblico: פרס), o a veces Paras u Madai (פרס ומדי), ("Persia y medios"). según el libro Documentos sobre el nombre del Golfo Pérsico pp 22-36 Los árabes también se refirieron a Irán y al Imperio Persa (Sassanian) como Bilād Fāris (árabe: بلاد فارس), en otras palabras "Tierras de Persia", que se convertiría en el nombre popular para la región en la literatura musulmana también estaban usando Bilād Ajam (árabe: بلاد عجم) como equivalente o sinónimo de Persia. Los turcos también usaban bilad (Belaad) e Ajam, un equivalente o sinónimo de Persia e Irán, casi del texto más antiguo que quedó en árabe, en el Corán y Jaheliya también se usaba la palabra ajam para referirse al persa.
Una etimología popular griega conectaba el nombre con Perseo, un personaje legendario de la mitología griega. Heródoto cuenta esta historia, ideando un hijo extranjero, Perses, de quien los persas tomaron el nombre. Aparentemente, los propios persas conocían la historia, ya que Xerxes I trató de usarla para sobornar a los argivos durante su invasión de Grecia, pero finalmente fracasó.
Dos nombres en Occidente
El exónimo Persia era el nombre oficial de Irán en el mundo occidental antes de marzo de 1935, pero el pueblo iraní dentro de su país desde la época de Zoroastro (probablemente alrededor del año 1000 a. C.), o incluso antes, ha llamado a su país Arya, Irán, Iranshahr, Iranzamin (Tierra de Irán), Aryānām (el equivalente de Irán en el idioma proto-iraní) o sus equivalentes. El término Arya ha sido utilizado por el pueblo iraní, así como por los gobernantes y emperadores de Irán, desde la época del Avesta. Evidentemente, desde la época de los sasánidas (226-651 d. C.), los iraníes la han llamado Irán, que significa "Tierra de los arios" yIranshahr. En las fuentes del persa medio, el nombre Arya e Irán se usa para los imperios iraníes anteriores a Sasánida, así como para el imperio Sasánida. Como ejemplo, el uso del nombre "Irán" para los aqueménidas en el libro persa medio de Arda Viraf se refiere a la invasión de Irán por parte de Alejandro Magno en el 330 a. El término protoiranio para Irán se reconstruye como *Aryānām (el genitivo plural de la palabra *Arya); el equivalente avéstico es Airyanem (como en Airyanem Vaejah). La preferencia interna por "Irán" se observó en algunos libros de referencia occidentales (p. ej., la Enciclopedia Harmsworth, alrededor de 1907, entrada para Irán: "El nombre es ahora la designación oficial de Persia"), pero para fines internacionales,era la norma.
A mediados de la década de 1930, el gobernante del país, Reza Shah Pahlavi, se movió hacia la formalización del nombre Irán en lugar de Persia para todos los efectos. En la Cámara de los Comunes británica, el Secretario de Estado de Relaciones Exteriores del Reino Unido informó sobre la medida de la siguiente manera:
El 25 de diciembre [1934], el Ministerio de Relaciones Exteriores de Persia envió un memorando circular a las Misiones Diplomáticas Extranjeras en Teherán solicitando que los términos "Irán" e "iraní" se utilicen en la correspondencia y conversaciones oficiales a partir del próximo 21 de marzo. en lugar de las palabras "Persia" y "persa" hasta ahora en uso actual. Se ha dado instrucciones al Ministro de Su Majestad en Teherán para que acceda a esta solicitud.
El decreto de Reza Shah Pahlavi que afecta la nomenclatura entró en vigor el 21 de marzo de 1935.
Para evitar confusiones entre los dos países vecinos de Irán e Irak, ambos involucrados en la Segunda Guerra Mundial y ocupados por los Aliados, Winston Churchill solicitó al gobierno iraní durante la Conferencia de Teherán que el antiguo y distinto nombre "Persia fuera utilizado por los Estados Unidos". Naciones [es decir, los Aliados] durante la duración de la Guerra común". Su solicitud fue aprobada de inmediato por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Irán. Los estadounidenses, sin embargo, continuaron usando a Irán, ya que entonces tenían poca participación en Irak para causar tal confusión.
En el verano de 1959, a raíz de las preocupaciones de que el nombre nativo, como dijo un político, "convirtiera lo conocido en desconocido", se formó un comité, dirigido por el destacado erudito Ehsan Yarshater, para considerar el tema nuevamente. Recomendaron una revocación de la decisión de 1935 y Mohammad Reza Pahlavi lo aprobó. Sin embargo, la implementación de la propuesta fue débil, simplemente permitiendo que Persia e Irán se usaran indistintamente. Hoy, ambos términos son comunes; Persia principalmente en contextos históricos y culturales, "Irán" principalmente en contextos políticos.
En los últimos años, la mayoría de las exposiciones de historia, cultura y arte persa en el mundo han utilizado el exónimo Persia (p. ej., "Imperio olvidado; Antigua Persia", Museo Británico; "7000 años de arte persa", Viena, Berlín; y "Persia; Treinta siglos de cultura y arte", Amsterdam). En 2006, se publicó en los Países Bajos la mayor colección de mapas históricos de Irán, titulada Mapas históricos de Persia.
Debate reciente
En la década de 1980, el profesor Ehsan Yarshater (editor de la Encyclopædia Iranica) comenzó a publicar artículos sobre este tema (tanto en inglés como en persa) en Rahavard Quarterly, Pars Monthly, Iran Studies Journal, etc. Después de él, algunos académicos e investigadores iraníes como el Prof. Kazem Abhary y el Prof. Jalal Matini siguieron el tema. Varias veces desde entonces, las revistas y los sitios web iraníes han publicado artículos de personas que están de acuerdo o en desacuerdo con el uso de persa y persa en inglés.
Hay muchos iraníes en Occidente que prefieren Persia y persa como los nombres en inglés del país y la nacionalidad, similar al uso de La Perse/persan en francés. Según Hooman Majd, la popularidad del término Persia entre la diáspora iraní se deriva del hecho de que " 'Persia' connota un pasado glorioso con el que les gustaría ser identificados, mientras que 'Irán' desde la revolución de 1979... no dice nada al mundo pero fundamentalismo islámico".
Nombres oficiales
Desde el 1 de abril de 1979, el nombre oficial del estado iraní es Jomhuri-ye Eslāmi-ye Irān (persa: جمهوری اسلامی ایران), que generalmente se traduce como República Islámica de Irán en inglés.
Otros nombres oficiales fueron Dowlat-e Aliyye-ye Irân (persa: دولت علیّه ایران) que significa el Estado Sublime de Persia y Kešvare Šâhanšâhiye Irân ( persa: کشور شاهنشاهی ایران) y que significa el Estado Imperial de Persia 195 ایران.
Contenido relacionado
Religiones iranias
Religión iraní pre-zoroastriana
Mitología persa