Mater lectionis

Ajustar Compartir Imprimir Citar
Cartas para indicar vocales en algunos idiomas semiticos

Matres lectionis (del latín "madres de lectura", forma singular: mater lectionis, del hebreo: אֵם קְרִיאָה 'em kri'a) son consonantes que se utilizan para indicar una vocal, principalmente en la escritura de idiomas semíticos como el árabe, el hebreo y el siríaco. Las letras que hacen esto en hebreo son aleph א‎, él ה‎, waw ו‎ y yod י‎, y en árabe, los matres lectionis (aunque se los denomina así con menos frecuencia) son ʾalif ا‎, wāw و‎ y yāʾ ي‎. La 'yod y waw en particular son más a menudo vocales que consonantes.

El valor original de matres lectionis corresponde estrechamente a lo que en la lingüística moderna se denomina glides o semivocales.

Resumen

Debido a que las escrituras utilizadas para escribir algunos idiomas semíticos carecen de letras vocales, la lectura inequívoca de un texto puede ser difícil. Por lo tanto, para indicar vocales (en su mayoría largas), se usan letras consonantes. Por ejemplo, en la forma de estado de construcción hebrea bēt, que significa "la casa de", la letra del medio י en la ortografía בית actúa como una vocal, pero en la forma de estado absoluto correspondiente bayit ("casa"), que se escribe igual, la misma letra representa una consonante genuina. Matres lectionis se emplean ampliamente solo en hebreo, arameo, siríaco y árabe, pero el fenómeno también se encuentra en los alfabetos ugarítico, moabita, árabe del sur y fenicio.

Orígenes y desarrollo

Históricamente, la práctica de usar matres lectionis parece haberse originado cuando /aj/ y /aw/ diptongos, escrito con la yod י‎ y el waw ו‎ letras consonantes respectivamente, monoftongadas a vocales largas simples /eː/ y /oː/. Esta asociación epifenoménica entre letras consonánticas y sonidos vocálicos fue luego aprovechada y utilizada en palabras sin diptongos históricos.

En términos generales, se puede observar que los primeros textos fenicios tienen muy pocos matres lectionis, y que durante la mayor parte del primer milenio a. C., el hebreo y el arameo fueron más rápidos en desarrollar matres lectionis que el fenicio. Sin embargo, en su último período de desarrollo en el norte de África (conocido como "púnico"), el fenicio desarrolló un uso muy completo de matres lectionis, incluido el uso de la letra ayin ע‎, también utilizado para este propósito mucho más tarde en la ortografía yiddish.

En el hebreo anterior al exilio, hubo un desarrollo significativo del uso de la letra he ה‎ para indicar vocales finales de palabras distintas de ī y ū. Esto probablemente se inspiró en el cambio fonológico del sufijo posesivo singular de tercera persona de /ahuː/ > /aw/ > /oː/ en la mayoría de los entornos. Sin embargo, en períodos posteriores del hebreo, se cambió la ortografía para que ō final de palabra ya no se escribiera con ה‎, excepto en algunos nombres propios escritos arcaicamente, como Salomón שלמה‎ y Shiloh שלה‎. La diferencia entre la ortografía del sufijo posesivo singular de tercera persona (como se adjunta a los sustantivos singulares) con ה‎ en hebreo antiguo versus ו‎ en hebreo posterior se ha convertido en un problema en la autenticación de la inscripción de Joás.

Según Sass (5), ya en el Reino Medio había algunos casos de matres lectionis, es decir, grafemas consonánticos que se usaban para transcribir vocales en palabras extranjeras, concretamente en púnico (Jensen 290, Naveh 62), arameo y hebreo (ה‎, ו‎, י‎; a veces incluso aleph א‎; Naveh 62). Naveh (ibid.) señala que los primeros documentos arameos y hebreos ya usaban matres lectionis. Algunos eruditos argumentan que, por lo tanto, los griegos deben haber tomado prestado su alfabeto de los arameos. Sin embargo, la práctica tiene raíces más antiguas, ya que el alfabeto cuneiforme semítico de Ugarit (siglo XIII a. C.) ya tenía matres lectionis (Naveh 138).

Hebrea

(feminine)

El método más antiguo para indicar algunas vocales en la escritura hebrea era usar las letras consonantes yod י‎, waw ו‎, él ה‎ y aleph א‎ del alfabeto hebreo para escribir también vocales largas en algunos casos. Originalmente, א‎ y ה‎ solo se usaban como matres lectiones al final de las palabras, y י‎ y ו‎ se usaban principalmente para escribir los diptongos originales /aw/ y /aj/ así como la vocal original+ [y]+secuencias de vocales (que a veces se simplifican a simples vocales largas). Gradualmente, como se encontró que era insuficiente para diferenciar entre sustantivos similares, י‎ y ו‎ también se insertaron para marcar algunas vocales largas de origen no diptongo.

Si las palabras se pueden escribir con o sin matres lectionis, las grafías que incluyen las letras se llaman malē (hebreo) o plene (latín), que significa "lleno", y las ortografías sin ellos se llaman ḥaser o defectuoso. En algunas formas verbales, casi siempre se utilizan matres lectionis. Alrededor del siglo IX d.C., se decidió que el sistema de matres lectionis no bastaba para indicar las vocales con la suficiente precisión a efectos de la recitación litúrgica de los textos bíblicos, por lo que un sistema suplementario de puntuación de vocales (niqqud ) (símbolos diacríticos que indican la pronunciación de las vocales y otras características fonológicas importantes que no se escriben mediante la ortografía consonántica básica tradicional) se unieron a matres lectionis como parte del sistema de escritura hebreo.

En algunas palabras en hebreo, existe la opción de usar mater lectionis o no, y en los textos impresos modernos matres lectionis a veces se usan incluso para abreviaturas. vocales, lo que se considera gramaticalmente incorrecto de acuerdo con las normas tradicionales, aunque se encuentran casos que se remontan a los tiempos talmúdicos. Dichos textos de Judea y Galilea estaban notablemente más inclinados a la ortografía malē que los textos de Babilonia. De manera similar, en la Edad Media, los judíos asquenazíes tendían a usar la ortografía malē bajo la influencia de los idiomas europeos, pero los judíos sefardíes tendían a usar la ortografía ḥaser bajo la influencia del árabe.

Árabe

En árabe no existe tal elección, y la regla casi invariable es que una vocal larga se escribe con mater lectionis y una vocal corta con un símbolo diacrítico, pero la ortografía utmánica, la que en el que se escribe e imprime tradicionalmente el Corán, tiene algunas diferencias, que no siempre son consistentes. Además, bajo la influencia de la ortografía de las lenguas europeas, la transliteración de palabras prestadas al árabe se suele hacer usando matres lectionis en lugar de signos diacríticos, incluso cuando este último es más adecuado o cuando palabras de otra lengua semítica, como como hebreo, se transliteran. Ese fenómeno se ve aumentado por el descuido de los signos diacríticos en la mayoría de las formas impresas desde el comienzo de la impresión mecánica.

El nombre dado a los tres matres lectionis por la gramática árabe tradicional es ḥurūf al-līn wa- l-madd, 'consonantes de suavidad y alargamiento', o ḥurūf al- ʿilal, 'consonantes causales' o 'consonantes de enfermedad', porque como en la gramática griega, las palabras con 'accidentes' se consideraban afligidos, enfermos, en oposición a 'saludables' palabras sin accidentes.

Las ortografías informales de las variedades habladas del árabe también usan ha ه ‎ para indicar una versión más corta de alif ا‎, un uso aumentado por la ambigüedad del uso de ه‎ y taa marbuta ة‎ en la ortografía árabe formal. Es una ortografía formal en otros idiomas que utilizan la escritura árabe, como los alfabetos kurdos.

Siríaco

Las vocales siríaco-arameas se clasifican en tres grupos: las alap (���), el waw (���) y la yod ( ����). La mater lectionis se desarrolló ya en el siglo VI para representar las vocales largas, que antes se denotaban con un punto debajo de la línea. Los más frecuentes son el yod y el waw, mientras que el alap se restringe principalmente a algunas palabras transliteradas.

Mandaico

En el alfabeto mandaico, las vocales suelen escribirse en su totalidad. La primera letra, a (correspondiente a alaph), se usa para representar un rango de vocales abiertas. La sexta letra, wa, se usa para las vocales posteriores cercanas (u y o), y la décima letra, ya se usa para vocales anteriores cercanas (i y e). Estos dos últimos también pueden servir como consonantes w/v e y. La octava letra corresponde al semítico heth, y se llama eh; se pronuncia como una vocal larga i pero se usa solo como sufijo para la tercera persona del singular. La decimosexta letra, e (arameo ayn), generalmente representa e al principio de una palabra o, cuando va seguida de wa o ya, representa la inicial u o i respectivamente.

Uso en hebreo

Más comúnmente, yod י‎ indica i o e, mientras que waw estilo ו‎ indica o o u. Aleph א‎ no se desarrolló sistemáticamente como mater lectionis en hebreo (a diferencia del arameo y el árabe), pero ocasionalmente se usa para indicar una a vocal. (Sin embargo, un א‎, que indica un sonido de consonante oclusivo glotal original que se ha silenciado en pronunciación hebrea, puede aparecer después de casi cualquier vocal). Al final de una palabra, he ה‎ también se puede usar para indicar que se debe pronunciar una vocal a o e.

Ejemplos:

Signatura Nombre Formación de Vowel Calidad de la moneda Ejemplo
Bíblico Moderno Hebreo Transliteración
אAlef ê, Отели на, нелива, â, ô principalmente ā ОтелиParan
.Él ê, Отели на, нелива, â, ô en su mayoría βLeah
♪♪Moshe
Waw Vav ô, û ō o ū ♫ יאי{ }Yoel
.Baruch
.Yod Yud î, ê, sort ī, ē or ǣ ♪♪Amir

Influencia en otros idiomas

Más tarde, en algunas adaptaciones del alfabeto árabe (como las que a veces se usan para kurdo y uigur) y del alfabeto hebreo (como las que se usan para judeoárabe, yiddish y judeoespañol), matres lectionis se usaba generalmente para todas o la mayoría de las vocales, convirtiéndose así en letras vocálicas: ver ortografía yiddish. Esta tendencia fue llevada a su conclusión lógica en escrituras totalmente alfabéticas como el griego, el latín y el cirílico. Históricamente, muchas de las letras de las vocales en estos idiomas se remontan a matres lectionis en la escritura fenicia. Por ejemplo, la letra ⟨i⟩ se derivó originalmente de la letra consonante yod. De manera similar, las letras de las vocales en el alfabeto avéstico se adaptaron de matres lectionis en la versión del alfabeto arameo adaptada como escritura Pahlavi.