Marina Tsvietáieva

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

Marina Ivanovna Tsvetaeva (en ruso: Марина Ивановна Цветаева; 8 de octubre [OS 26 de septiembre] 1892 - 31 de agosto de 1941) fue una poeta rusa. Su obra está considerada entre algunas de las más grandes de la literatura rusa del siglo XX. Vivió y escribió sobre la Revolución Rusa de 1917 y la hambruna de Moscú que la siguió. En un intento por salvar a su hija Irina del hambre, la colocó en un orfanato estatal en 1919, donde murió de hambre. Tsvetaeva salió de Rusia en 1922 y vivió con su familia en la creciente pobreza en París, Berlín y Praga antes de regresar a Moscú en 1939. Su esposo Sergei Efron y su hija Ariadna (Alya) fueron arrestados por cargos de espionaje en 1941; su marido fue ejecutado. Tsvetaeva se suicidó en 1941. Como poeta lírica, su pasión y audaz experimentación lingüística la marcan como una impactante cronista de su época y de las profundidades de la condición humana.

Primeros años

Marina Tsvetaeva nació en Moscú, hija de Ivan Vladimirovich Tsvetaev, profesor de Bellas Artes en la Universidad de Moscú, quien más tarde fundó el Museo de Bellas Artes Alejandro III (conocido desde 1937 como Museo Pushkin). La madre de Tsvetaeva, Maria Alexandrovna Mein [ru], la segunda esposa de Ivan, era un concertista de piano, muy alfabetizado, con ascendencia alemana y polaca. Al crecer con un considerable confort material, Tsvetaeva más tarde llegaría a identificarse con la aristocracia polaca.

Los dos medios hermanos de Tsvetaeva, Valeria y Andrei, eran hijos de la fallecida primera esposa de Iván, Varvara Dmitrievna Ilovaiskaya, hija del historiador Dmitry Ilovaisky. La única hermana completa de Tsvetaeva, Anastasia, nació en 1894. Los niños se peleaban con frecuencia y, en ocasiones, con violencia. Había una tensión considerable entre la madre de Tsvetaeva y los hijos de Varvara, y el padre de Tsvetaeva mantuvo un estrecho contacto con la familia de Varvara. El padre de Tsvietáieva era amable, pero muy concentrado en sus estudios y distante de su familia. También estaba todavía profundamente enamorado de su primera esposa; nunca la superaría. Asimismo, la madre de Tsvetaeva, María, nunca se había recuperado de una relación amorosa que había tenido antes de casarse. María desaprobó la inclinación poética de Marina; quería que su hija fuera pianista, opinando que su poesía era pobre.

En 1902, María contrajo tuberculosis. Se recomendó un cambio de clima para ayudar a curar la enfermedad, por lo que la familia viajó al extranjero hasta poco antes de su muerte en 1906, cuando Tsvetaeva tenía 14 años. Vivieron un tiempo junto al mar en Nervi, cerca de Génova. Allí, lejos de las rígidas limitaciones de una vida moscovita burguesa, Tsvetaeva pudo por primera vez correr libremente, escalar acantilados y dar rienda suelta a su imaginación en juegos infantiles. Había muchos revolucionarios emigrados rusos que residían en ese momento en Nervi, que pueden haber tenido alguna influencia en el joven Tsvetaeva.

En junio de 1904, Tsvetaeva fue enviada a la escuela en Lausana. Los cambios en la residencia de Tsvetaev dieron lugar a varios cambios en la escuela y, durante el transcurso de sus viajes, aprendió los idiomas italiano, francés y alemán. Abandonó los estrictos estudios musicales que le había impuesto su madre y se dedicó a la poesía. Ella escribió "Con una madre como ella, solo tenía una opción: convertirme en poeta".

En 1908, a los 16 años, Tsvetaeva estudió historia literaria en la Sorbona. Durante este tiempo, estaba ocurriendo un gran cambio revolucionario dentro de la poesía rusa: el florecimiento del movimiento simbolista ruso, y este movimiento iba a dar color a la mayor parte de su obra posterior. No fue la teoría lo que la atrajo, sino la poesía y la gravedad que escritores como Andrei Bely y Alexander Blok fueron capaces de generar. Su primera colección de poemas, Vecherny Albom (Álbum vespertino), autoeditada en 1910, promovió su considerable reputación como poeta. Fue bien recibido, aunque su primera poesía se consideró insípida en comparación con su obra posterior. Atrajo la atención del poeta y crítico Maximilian Voloshin, a quien Tsvetaeva describió después de su muerte en Una palabra viva sobre un hombre vivo. Voloshin fue a ver a Tsvetaeva y pronto se convirtió en su amiga y mentora.

Familia y carrera

La casa donde vivió Marina en Moscú
El marido de Tsvetaeva Sergei Efron
Ariadne (Alya) Efron, 1926.

Comenzó a pasar tiempo en la casa de Voloshin en el balneario de Koktebel ('Blue Height') en el Mar Negro, que era un conocido refugio para escritores, poetas y artistas. Se enamoró del trabajo de Alexander Blok y Anna Akhmatova, aunque nunca conoció a Blok y no conoció a Akhmatova hasta la década de 1940. Al describir la comunidad de Koktebel, la emigrante Viktoria Schweitzer escribió: "Aquí nació la inspiración". En Koktebel, Tsvetaeva conoció a Sergei Yakovlevich Efron, un cadete de la Oficialía. Academia. Ella tenía 19 años, él 18: se enamoraron y se casaron en 1912, el mismo año en que se inauguró el proyecto de su padre, el Museo de Bellas Artes Alejandro III, evento al que asistió el zar Nicolás II. El amor de Tsvetaeva por Efron fue intenso; sin embargo, esto no le impidió tener aventuras, incluida una con Osip Mandelstam, que celebró en una colección de poemas llamada Mileposts. Aproximadamente al mismo tiempo, se involucró en una aventura con la poeta Sophia Parnok, que era 7 años mayor que Tsvetaeva, una aventura que causó gran dolor a su esposo. Las dos mujeres se enamoraron profundamente y la relación afectó profundamente los escritos de ambas mujeres. El carácter ambiguo y tempestuoso de esta relación la trata en un ciclo de poemas que unas veces tituló La novia, y otras veces El error. Tsvetaeva y su esposo pasaron los veranos en Crimea hasta la revolución y tuvieron dos hijas: Ariadna o Alya (nacida en 1912) e Irina (nacida en 1917).

En 1914, Efron se ofreció como voluntario para el frente y en 1917 era un oficial estacionado en Moscú con la 56.ª Reserva.

Tsvetaeva fue una testigo cercana de la Revolución Rusa, que ella rechazó. En los trenes, entró en contacto con personas rusas comunes y se sorprendió por el estado de ánimo de ira y violencia. Escribió en su diario: "En el aire del compartimento colgaban solo tres palabras como hachas: burgués, Junkers, sanguijuelas". Después de la Revolución de 1917, Efron se unió al Ejército Blanco y Marina regresó a Moscú con la esperanza de reunirse con su esposo. Estuvo atrapada en Moscú durante cinco años, donde hubo una terrible hambruna.

Escribió seis obras de teatro en verso y poemas narrativos. Entre 1917 y 1922 escribió el ciclo de versos épicos Lebedinyi stan (El campamento de los cisnes) sobre la guerra civil, glorificando a los que lucharon contra los comunistas. El ciclo de poemas al estilo de un diario comienza el día de la abdicación del zar Nicolás II en marzo de 1917 y termina a fines de 1920, cuando el Ejército Blanco anticomunista fue finalmente derrotado. Los 'cisnes' del título hace referencia a los voluntarios del Ejército Blanco, en el que su marido combatía como oficial. En 1922, publicó un largo cuento de hadas en verso proimperial, Tsar-devitsa ("Tsar-Maiden").

La hambruna de Moscú iba a cobrar un precio en Tsvetaeva. Sin familia inmediata a la que acudir, no tenía forma de mantenerse a sí misma ni a sus hijas. En 1919, colocó a sus dos hijas en un orfanato estatal, creyendo erróneamente que allí estarían mejor alimentadas. Alya se enfermó y Tsvietáieva se la llevó, pero Irina murió allí de hambre en 1920. La muerte de la niña causó gran dolor y pesar a Tsvietáieva. En una carta, escribió: "Dios me castigó".

Durante estos años, Tsvetaeva mantuvo una estrecha e intensa amistad con la actriz Sofia Evgenievna Holliday, para quien escribió varias obras de teatro. Muchos años después, escribiría la novela corta "Povest o Sonechke" sobre su relación con Holliday.

Exilio

Berlín y Praga

Marina Tsvetaeva (1913)

En mayo de 1922, Tsvetaeva y Ariadna abandonaron la Rusia soviética y se reunieron en Berlín con Efron, a quien ella creía que había sido asesinado por los bolcheviques. Allí publicó las colecciones Separación, Poemas a Blok y el poema La doncella del zar. Gran parte de su poesía se publicó en Moscú y Berlín, consolidando su reputación. En agosto de 1922, la familia se mudó a Praga. Viviendo en una pobreza incesante, sin poder pagar un alojamiento en Praga, con Efron estudiando política y sociología en la Universidad Charles y viviendo en albergues, Tsvetaeva y Ariadna encontraron habitaciones en un pueblo fuera de la ciudad. Ella escribió: "Nos devora el carbón, el gas, el lechero, el panadero... la única carne que comemos es la de caballo." Cuando se le ofreció la oportunidad de ganar dinero leyendo su poesía, tuvo que pedirle a una amiga un vestido sencillo para reemplazar el que había estado usando.

Tsvetaeva comenzó una relación apasionada con Konstantyn Rodziewicz [ru], un ex militar, un enlace que se hizo ampliamente conocido en los círculos de emigrados. Efron estaba devastado. Su ruptura con Rodziewicz en 1923 fue casi con certeza la inspiración para sus El poema del fin y "El poema de la montaña". Casi al mismo tiempo, Tsvetaeva comenzó a escribirse con el poeta Rainer Maria Rilke y el novelista Boris Pasternak. Tsvetaeva y Pasternak no se vieron durante casi veinte años, pero mantuvieron la amistad hasta el regreso de Tsvetaeva a Rusia.

En el verano de 1924, Efron y Tsvetaeva se fueron de Praga a los suburbios y vivieron durante un tiempo en Jíloviště, antes de mudarse a Všenory, donde Tsvetaeva completó "El poema del fin" y concibió su hijo, Georgy, a quien más tarde apodará 'Mur'. Tsvetaeva quería llamarlo Boris (después de Pasternak); Efron insistió en Georgy. Iba a ser un niño muy difícil, pero Tsvetaeva lo amaba obsesivamente. Con Efron ahora rara vez libre de tuberculosis, su hija Ariadna fue relegada al papel de ayudante y confidente de la madre y, en consecuencia, se sintió despojada de gran parte de su infancia. En Berlín, antes de establecerse en París, Tsvetaeva escribió algunos de sus mejores versos, incluidos Remeslo ("Craft", 1923) y Posle Rossii (&# 34;Después de Rusia", 1928). Reflejando una vida en la pobreza y el exilio, la obra guarda una gran nostalgia por Rusia y su historia popular, mientras experimenta con formas de verso.

París

Conozco la verdad

Yo sé la verdad, ¡renunciar todas las otras verdades!
No hace falta que la gente de la tierra luche.
Mira, es tarde, mira, es casi de noche:
¿Qué? ¿Hablas de poetas, amantes, generales?

El viento es nivel ahora, la tierra está mojada con rocío,
la tormenta de estrellas en el cielo se convertirá en silencio.
Y pronto todos dormiremos bajo la tierra, nosotros
que nunca se deja dormir por encima.

"Yo sé la verdad" Tsvetaeva (1915).
Trans. de Elaine Feinstein

En 1925, la familia se instaló en París, donde vivirían durante los siguientes 14 años. Aproximadamente en ese momento, Tsvetaeva tuvo una recaída de la tuberculosis que había contraído anteriormente en 1902. Recibió un pequeño estipendio del gobierno checoslovaco, que brindó apoyo financiero a artistas y escritores que habían vivido en Checoslovaquia. Además, trató de ganar lo que pudo con las lecturas y las ventas de su obra. Se dedicó cada vez más a escribir prosa porque descubrió que ganaba más dinero que la poesía. Tsvietáieva no se sentía del todo a gusto en el círculo predominantemente exburgués de escritores emigrados rusos de París. Aunque había escrito apasionadamente a favor de los 'blancos'. poemas durante la Revolución, sus compañeros de emigración pensaban que ella no era lo suficientemente antisoviética y que su crítica del régimen soviético era demasiado nebulosa. Fue particularmente criticada por escribir una carta de admiración al poeta soviético Vladimir Mayakovsky. A raíz de esta carta, el periódico de emigrados Posledniye Novosti, del que Tsvetaeva había sido colaboradora frecuente, se negó rotundamente a publicar más de su trabajo. Encontró consuelo en su correspondencia con otros escritores, incluidos Boris Pasternak, Rainer Maria Rilke, la poeta checa Anna Tesková, los críticos D. S. Mirsky y Aleksandr Bakhrakh, y la princesa emigrante georgiana Salomea Andronikova, quien se convirtió en su principal fuente de apoyo financiero. Su poesía y prosa crítica de la época, incluidas sus obras en prosa autobiográficas de 1934-1937, tienen una importancia literaria duradera. Pero se sentía 'consumida por la rutina diaria', resentida por la domesticidad que no le dejaba tiempo para la soledad ni para escribir. Además, su entorno emigrado consideraba a Tsvetaeva como un tipo tosco que ignoraba las gracias sociales. Al describir su miseria, le escribió a Tesková: "En París, con raras excepciones personales, todo el mundo me odia, escriben todo tipo de cosas desagradables, me dejan fuera de todo tipo de cosas desagradables, y así sucesivamente". A Pasternak se quejó "No les gusta la poesía y qué soy yo aparte de eso, no poesía sino aquello de lo que está hecha. [Soy] una anfitriona inhóspita. Una mujer joven con un vestido viejo." Comenzó a mirar hacia atrás incluso a los tiempos de Praga con nostalgia y resentir su estado de exilio más profundamente.

Mientras tanto, el esposo de Tsvetaeva, Efron, estaba desarrollando simpatías soviéticas y añoraba Rusia. Eventualmente, comenzó a trabajar para la NKVD, la precursora de la KGB. Su hija Alya compartió sus puntos de vista y se volvió cada vez más en contra de su madre. En 1937, regresó a la Unión Soviética. Más tarde ese año, Efron también tuvo que regresar a la URSS. La policía francesa lo había implicado en el asesinato del ex desertor soviético Ignace Reiss en septiembre de 1937, en un camino rural cerca de Lausana, Suiza. Después de la fuga de Efron, la policía interrogó a Tsvetaeva, pero ella parecía confundida por sus preguntas y terminó leyéndoles algunas traducciones al francés de su poesía. La policía concluyó que estaba trastornada y no sabía nada del asesinato. Más tarde se supo que Efron posiblemente también había participado en el asesinato del hijo de Trotsky en 1936. Tsvetaeva no parece haber sabido que su marido era un espía, ni hasta qué punto estaba comprometido. Sin embargo, ella fue considerada responsable de sus acciones y fue condenada al ostracismo en París debido a la implicación de que él estaba involucrado con la NKVD. La Segunda Guerra Mundial había hecho que Europa fuera tan insegura y hostil como la URSS. En 1939, Tsvetaeva se sintió sola y alarmada por el ascenso del fascismo, al que atacó en Stikhi k Chekhii ("Verses to Chequia" 1938–39).

Últimos años: Regreso a la Unión Soviética

Сenotaph to Tsvetaeva

En 1939, ella y su hijo regresaron a Moscú, sin saber la recepción que recibiría. En la URSS de Stalin, cualquier persona que hubiera vivido en el extranjero era sospechosa, al igual que cualquiera que hubiera pertenecido a la intelectualidad antes de la Revolución. La hermana de Tsvetaeva había sido arrestada antes del regreso de Tsvetaeva; aunque Anastasia sobrevivió a los años de Stalin, las hermanas nunca se volvieron a ver. Tsvetaeva descubrió que todas las puertas se habían cerrado para ella. Obtuvo algunos trabajos traduciendo poesía, pero por lo demás, los escritores soviéticos establecidos se negaron a ayudarla y optaron por ignorar su difícil situación; Nikolai Aseev, a quien ella esperaba que ayudaría, se alejó, temiendo por su vida y posición.

Efron y Alya fueron arrestados por cargos de espionaje en 1941, Efron fue sentenciado a muerte. El prometido de Alya era en realidad un agente de la NKVD que había sido asignado para espiar a la familia. Efron recibió un disparo en 1941; Alya cumplió más de ocho años en prisión. Ambos fueron exonerados tras la muerte de Stalin. En 1941, Tsvetaeva y su hijo fueron evacuados a Yelabuga (Elabuga), mientras que la mayoría de las familias de la Unión de Escritores Soviéticos fueron evacuadas a Chistopol. Tsvetaeva no tenía medios de subsistencia en Yelabuga, y el 24 de agosto de 1941 partió hacia Chistopol en busca de trabajo desesperada. El 26 de agosto, Marina Tsvetaeva y el poeta Valentin Parnakh solicitaron un puesto en el comedor del LitFund al Fondo Soviético de Literatura. Parnakh fue aceptado como portero, mientras que la solicitud de permiso para vivir en Chistopol de Tsvetaeva fue rechazada y tuvo que regresar a Yelabuga el 28 de agosto.

El 31 de agosto de 1941, mientras vivía en Yelabuga, Tsvetaeva se ahorcó. Dejó una nota para su hijo Mur: "Perdóname, pero continuar sería peor. Estoy gravemente enfermo, este ya no soy yo. Te amo apasionadamente. Entiende que no podría vivir más. Dile a papá y a Alya, si alguna vez los ves, que los amé hasta el último momento y explícales que me encontré en una trampa."

Tsvetaeva fue enterrada en el cementerio de Yelabuga el 2 de septiembre de 1941, pero se desconoce la ubicación exacta de su tumba.

Su hijo Georgy se ofreció como voluntario para el Frente Oriental de la Segunda Guerra Mundial y murió en batalla en 1944. Su hija Ariadna pasó 16 años en campos de prisioneros soviéticos y en el exilio y fue liberada en 1955. Ariadna escribió una memoria de su familia; en 2009 se publicó una edición en inglés. Murió en 1975.

En la ciudad de Yelabuga, la casa de Tsvetaeva es ahora un museo y un monumento a ella. El apartamento de Moscú donde vivió desde 1914 hasta 1922 es ahora una casa-museo. Gran parte de su poesía se volvió a publicar en la Unión Soviética después de 1961, y su trabajo apasionado, articulado y preciso, con su audaz experimentación lingüística, le valió un reconocimiento cada vez mayor como poeta importante.

Un planeta menor, 3511 Tsvetaeva, descubierto en 1982 por la astrónoma soviética Lyudmila Karachkina, lleva su nombre.

En 1989, en Gdynia, Polonia, se construyó un barco especial para la Academia Rusa de Ciencias y se llamó Marina Tsvetaeva en su honor. Desde 2007, el barco sirvió como embarcación turística a las regiones polares para Aurora Expeditions. En 2011, pasó a llamarse MV Ortelius y actualmente es operado por Oceanwide Expeditions como embarcación turística en las regiones polares.

Trabajo

En medio del polvo de las librerías, ampliamente dispersa
Y nunca compró allí por nadie,
Pero similar a los vinos preciosos, mi verso
Puede esperar – su tiempo vendrá.

Tsvetaeva (1913).
Trans. Vladimir Nabokov, 1972

La poesía de Tsvetaeva fue admirada por poetas como Valery Bryusov, Maximilian Voloshin, Osip Mandelstam, Boris Pasternak, Rainer Maria Rilke y Anna Akhmatova. Más tarde, ese reconocimiento también fue expresado por el poeta Joseph Brodsky, preeminente entre los campeones de Tsvietáieva. Tsvetaeva fue principalmente una poeta lírica, y su voz lírica sigue siendo claramente audible en su poesía narrativa. Brodsky dijo sobre su trabajo: "Representado en un gráfico, el trabajo de Tsvetaeva exhibiría una curva, o mejor dicho, una línea recta, que se elevaba casi en un ángulo recto debido a su esfuerzo constante por elevar el tono una nota". más alto, una idea más alta (o, más precisamente, una octava y una fe más alta). Ella siempre llevó todo lo que tenía que decir a su fin concebible y expresable. Tanto en su poesía como en su prosa, nada queda colgado o deja una sensación de ambivalencia. Tsvetaeva es el caso único en el que la experiencia espiritual suprema de una época (para nosotros, el sentido de ambivalencia, de contradicción en la naturaleza de la existencia humana) no sirvió como objeto de expresión sino como su medio, por el cual se transformó en el material del arte." La crítica Annie Finch describe la naturaleza cautivadora y sincera de la obra. "Tsvetaeva es una poeta tan cálida, tan desenfrenada en su pasión, tan completamente vulnerable en su poesía de amor, ya sea con su amante Sofie Parnak, con Boris Pasternak. [...] Tsvetaeva arroja su brillo poético en el altar de la experiencia de su corazón con la fe de un verdadero romántico, una sacerdotisa de la emoción vivida. Y se mantuvo fiel a esa fe hasta el trágico final de su vida.

Los poemas líricos de Tsvetaeva llenan diez colecciones; las letras no recopiladas agregarían al menos otro volumen. Sus dos primeras colecciones indican su temática en sus títulos: Álbum vespertino (Vecherniy albom, 1910) y La linterna mágica (Volshebnyi fonar, 1912). Los poemas son viñetas de una infancia y juventud tranquilas en un hogar de profesores de clase media en Moscú, y muestran una comprensión considerable de los elementos formales del estilo. La gama completa del talento de Tsvetaeva se desarrolló rápidamente y, sin duda, estuvo influenciada por los contactos que había hecho en Koktebel, y se hizo evidente en dos nuevas colecciones: Mileposts (Versty, 1921) y < i>Mileposts: Book One (Versty, Vypusk I, 1922).

Tres elementos del estilo maduro de Tsvetaeva emergen en las colecciones Mileposts. Primero, Tsvetaeva fecha sus poemas y los publica cronológicamente. Los poemas de Mileposts: Book One, por ejemplo, fueron escritos en 1916 y se resuelven como un diario en verso. En segundo lugar, hay ciclos de poemas que caen en una secuencia cronológica regular entre los poemas individuales, evidencia de que ciertos temas exigieron mayor expresión y desarrollo. Un ciclo anuncia el tema de Mileposts: Book One como un todo: los "Poemas de Moscú." Otros dos ciclos están dedicados a los poetas, el "Poemas a Akhmatova" y los "Poems to Blok", que vuelven a aparecer en un volumen separado, Poems to Blok (Stikhi k Bloku, 1922). En tercer lugar, las colecciones Mileposts demuestran la calidad dramática del trabajo de Tsvetaeva y su capacidad para asumir la forma de múltiples dramatis personae dentro de ellas.

La colección Separación (Razluka, 1922) debía contener la primera narración en verso largo de Tsvetaeva, "Sobre un corcel rojo" ("Na krasnom kone"). El poema es un prólogo de tres narraciones en verso más escritas entre 1920 y 1922. Los cuatro poemas narrativos se basan en tramas folclóricas. Tsvetaeva reconoce sus fuentes en los títulos de las obras muy largas, The Maiden Tsar: A Fairy-tale Poem (Tsar-devitsa: Poema-skazka, 1922) y &# 34;The Swain", subtitulada "A Fairytale" ("Molodets: skazka", 1924). El cuarto poema de estilo folclórico es "Byways" ("Pereulochki", publicado en 1923 en la colección Remeslo), y es el primer poema que puede considerarse incomprensible por ser fundamentalmente un paisaje sonoro del lenguaje. La colección Psyche (Psikheya, 1923) contiene uno de los ciclos más conocidos de Tsvetaeva, "Insomnia" (Bessonnitsa) y el poema Los cisnes' Campamento (Lebedinyi stan, Stikhi 1917-1921, publicado en 1957) que celebra el Ejército Blanco.


Emigrante

Posteriormente, como emigrante, las dos últimas colecciones de letras de Tsvetaeva fueron publicadas por imprentas de emigrados, Craft (Remeslo, 1923) en Berlín y Después de Rusia (Posle Rossii, 1928) en París. Luego siguieron las veintitrés canciones líricas de "Berlin" poemas, el panteísta "Trees" ("Derev'ya"), "Cables" ("Provoda") y "Pares" ("Dvoe"), y la trágica "Poets" ("Poesía"). "Después de Rusia" contiene el poema 'Elogio de los ricos', en el que el tono de oposición de Tsvetaeva se fusiona con su propensión a la sátira despiadada.

sello de la URSS con Tsvetaeva (1991)

Sátira

El satírico en Tsvietáieva juega un papel secundario después del poeta-letrista. Además, varios poemas satíricos se encuentran entre las obras más conocidas de Tsvetaeva: "El tren de la vida" ("Poezd zhizni") y "The Floorcleaners' Canción" ("Poloterskaya"), ambas incluidas en After Russia, y The Ratcatcher (Krysolov, 1925-1926), una larga narración folclórica. El objetivo de la sátira de Tsvietáieva es todo lo pequeño y pequeño burgués. Desatada contra tales aburridas comodidades está la energía vengativa y sobrenatural de los trabajadores, tanto manuales como creativos. En su cuaderno, Tsvetaeva escribe sobre "The Floorcleaners' Canción: "Movimiento general: los limpiadores de pisos descubren las cosas ocultas de una casa, restriegan un fuego en la puerta... ¿Qué es lo que sacan? Comodidad, calidez, orden, orden... Olores: incienso, piedad. Pasados. Ayer... La creciente fuerza de su amenaza es mucho más fuerte que el clímax." El poema El cazador de ratas, que Tsvetaeva describe como una sátira lírica, se basa libremente en la leyenda del flautista de Hamelín. El cazador de ratas, también conocido como El flautista de Hamelín, es considerado por algunos como el mejor trabajo de Tsvetaeva. También fue parcialmente un acto de homenaje al poema Die Wanderratten de Heinrich Heine. Ratcatcher apareció inicialmente, en formato de serie, en el diario de emigrados Volya Rossii [ru] en 1925–1926 mientras aún se estaba escribiendo. No iba a aparecer en la Unión Soviética hasta después de la muerte de Joseph Stalin en 1956. Su héroe es el Flautista de Hamelín que salva a una ciudad de hordas de ratas y luego se lleva a los niños de la ciudad también, como retribución. para los ciudadanos' ingratitud. Al igual que en otras narraciones folclóricas, la trama de El cazador de ratas surge indirectamente a través de numerosas voces que pasan de las invectivas a los vuelos líricos prolongados y al patetismo.

El poema "Para mis poemas" de Tsvetaeva en una pared del edificio en Nieuwsteeg 1, Leiden, Países Bajos

Los últimos diez años de exilio de Tsvetaeva, desde 1928 cuando "Después de Rusia" aparecieron hasta su regreso en 1939 a la Unión Soviética, fueron principalmente una 'década de la prosa', aunque es casi seguro que esto se debió a la fuerza de la necesidad económica más que a una elección.

Traductores

Los traductores del trabajo de Tsvetaeva al inglés incluyen a Elaine Feinstein y David McDuff. Nina Kossman tradujo muchos de los largos poemas (narrativos) de Tsvetaeva, así como sus poemas líricos; se recogen en tres libros, Poema del fin (edición bilingüe publicada por Ardis en 1998, por Overlook en 2004 y por Shearsman Books en 2021), En la hora más íntima del alma (Humana Press, 1989) y Otros pastores (Poets & Traitors Press, 2020). Robin Kemball tradujo el ciclo The Demesne of the Swans, publicado como un libro separado (bilingüe) por Ardis en 1980. J. Marin King tradujo gran parte de la prosa de Tsvetaeva al inglés, compilada en un libro llamado Un espíritu cautivo. La erudita de Tsvetaeva, Angela Livingstone, ha traducido una serie de ensayos de Tsvetaeva sobre arte y escritura, compilados en un libro llamado Arte a la luz de la conciencia. La traducción de Livingstone de 'El cazador de ratas' de Tsvetaeva fue publicado como un libro separado. Mary Jane White ha traducido el primer ciclo "Miles" en un libro llamado "Starry Sky to Starry Sky", así como la elegía de Tsvetaeva para Rilke, "New Year's", (Adastra Press 16 Reservation Road, Easthampton, MA 01027 EE. UU.) y "Poema del fin" (The Hudson Review, invierno de 2009; y en la antología Poets Translate Poets, Syracuse U. Press 2013) y 'Poem of the Hill', (New England Review, verano de 2008) y Tsvetaeva's 1914 –1915 ciclo de poemas de amor a Sophia Parnok. En 2002, Yale University Press publicó la traducción de la prosa posrevolucionaria de Jamey Gambrell, titulada Earthly Signs: Moscow Diaries, 1917–1922, con notas sobre aspectos poéticos y lingüísticos de Tsvetaeva' s prosa y notas al final del texto mismo.

Influencia cultural

  • 2017: Zerkalo ("Mirror"), revista americana en MN para los lectores de habla rusa. Fue una publicación especial para el 125 aniversario del poeta ruso Marina Tsvetaeva, donde el artículo "Marina Tsvetaeva in America" fue escrito por el Dr. Uli Zislin, fundador y director del Museo de Poesía y Música Rusa de Washington, Sep/Oct 2017.

Música y canciones

El compositor soviético Dmitri Shostakovich puso música a seis de los poemas de Tsvietáieva. Más tarde, la compositora ruso-tártara Sofia Gubaidulina escribió un Hommage à Marina Tsvetayeva con sus poemas. Su poema "Mne Nravitsya..." ("Me gusta eso..."), fue interpretada por Alla Pugacheva en la película La ironía del destino. En 2003, la ópera Marina: A Captive Spirit, basada en la vida y obra de Tsvetaeva, se estrenó en American Opera Projects en Nueva York con música de Deborah Drattell y libreto de la poeta Annie Finch. La producción fue dirigida por Anne Bogart y la parte de Tsvetaeva fue cantada por Lauren Flanigan. La poesía de Tsvetaeva fue musicalizada y frecuentemente interpretada como canciones por Elena Frolova, Larisa Novoseltseva, Zlata Razdolina y otros bardos rusos. En 2019, el compositor estadounidense Mark Abel escribió Cuatro poemas de Marina Tsvetaeva, el primer ciclo de canciones clásicas del poeta en una traducción al inglés. La soprano Hila Plitmann grabó la pieza para el álbum de Abel The Cave of Wondrous Voice.

Homenaje

El 8 de octubre de 2015, Google Doodle conmemoró su 123.º cumpleaños.

Traducciones al inglés

  • Poemas seleccionados, trans. Elaine Feinstein. (Oxford University Press, 1971; 2nd ed., 1981; 3rd ed., 1986; 4th ed., 1993; 5th ed., 1999; 6th ed. 2009 as Novia de hielo: nuevos poemas seleccionadosISBN 0-19-211803-X
  • El Demesne de los Cisnes, trans. Robin Kemball (edición bilingüe, Ardis, 1980) ISBN 978-0882334936
  • Marina Tsvetayeva: Poemas seleccionados, trans. David McDuff. (Bloodaxe Books, 1987) ISBN 978-1852240257
  • "Starry Sky to Starry Sky (Miles)", trans. Mary Jane White. (Holy Cow! Press, 1988), ISBN 0-930100-25-5 (paper) y ISBN 0-930100-26-3 (cloth)
  • En la Hora Inmost del Alma: Poemas de Marina Tsvetayeva , trans. Nina Kossman (Humana Press, 1989) ISBN 0-89603-137-3
  • Black Earth, trans. Elaine Feinstein (The Delos Press y The Menard Press, 1992) ISBN I-874320-00-4 y ISBN I-874320-05-5 (firmed ed.)
  • "Después de Rusia", trans. Michael Nayden (Ardis, 1992).
  • Un espíritu cautivo: la prosa seleccionada, trans. J. Marin King (Vintage Books, 1994) ISBN 0-86068-397-4
  • Poema del Fin: Poemas Narrantes y Lirios seleccionados , trans. Nina Kossman (Ardis / Overlook, 1998, 2004) ISBN 0-87501-176-4; Poema del Fin: Six Narrative Poemas, trans. Nina Kossman ISBN 978-1-84861-778-0
  • The Ratcatcher: A Lyrical Satire, trans. Angela Livingstone (Northwestern University, 2000) ISBN 0-8101-1816-5
  • Cartas: Verano 1926 (Boris Pasternak, Marina Tsvetayeva, Rainer Maria Rilke) (New York Review Books, 2001)
  • Signos terrenales: Diarios de Moscú, 1917-1922, ed. Jamey Gambrell (Yale University Press, 2002) ISBN 0-300-06922-7
  • Phaedra: un drama en verso; con la Carta de Año Nuevo y otros poemas largos, trans. Angela Livingstone (Angel Classics, 2012) ISBN 978-0946162819
  • "Para ti, en 10 décadas", trans. por Alexander Givental y Elysee Wilson-Egolf (Sumizdat 2012) ISBN 978-0-9779852-7-2
  • Moscú en el año lápida, traducido por Christopher Whyte (180 poemas escritos entre noviembre de 1918 y mayo de 1920) (Archipelago Press, Nueva York, 2014), 268pp, ISBN 978-1-935744-96-2
  • Milestones (1922), traducido por Christopher Whyte (Bristol, Shearsman Books, 2015), 122p, ISBN 978-1-84861-416-1
  • Después de Rusia: El primer cuaderno, traducido por Christopher Whyte (Bristol, Shearsman Books, 2017), 141 pp, ISBN 978-1-84861-549-6
  • Después de Rusia: El segundo cuaderno, traducido por Christopher Whyte (Bristol, Shearsman Books, 2018) 121 pp, ISBN 978-1-84861-551-9
  • "Poema del fin" en "Desde una terraza en Praga, una antología de la poesía de Praga", trans. Mary Jane White, ed. Stephan Delbos (Univerzita Karlova v Praze, 2011) ISBN 978-80-7308-349-6
  • Versículos juveniles, traducido por Christopher Whyte (Bristol, Shearsman Books, 2021), 114 pp, ISBN 9781848617315
  • Cabeza en una placa de lino: Poemas 1917-1918, traducido por Christopher Whyte (Bristol, Shearsman Books, 2022), 120 pp, ISBN 9781848618435
  • Poemas, trans. Alyssa Gillespie (Columbia University Press, próximamente)

Contenido relacionado

Charles Williams (escritor británico)

Jean Moreas

Jean Moréas fue un poeta griego, ensayista y arte crítico, que escribió principalmente en francés pero también en griego durante su...

Théophile Gautier

Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save