Mandarín de Malasia
El mandarín malasio (chino simplificado:马来西亚华语; chino tradicional:馬來西亞華語; pinyin: Mǎláixīyà Huáyǔ) es una variedad del chino mandarín hablado en Malasia por personas de etnia china de Malasia. Hoy en día, el mandarín de Malasia es la lingua franca de la comunidad china de Malasia.
Los hablantes de mandarín de Malasia rara vez traducen términos o nombres locales al mandarín cuando hablan. Preferirían usar verbalmente los nombres de lugares malayos en su pronunciación malaya original: por ejemplo, aunque el nombre de la calle "Jalan Bukit Kepong" está escrito como "武吉甲洞路" (wǔjí jiǎdòng lù, literalmente "Bukit Kepong Road") en medios impresos chinos locales, los chinos locales casi nunca usan wǔjí jiǎdòng lù en las conversaciones diarias. Hay excepciones, por ejemplo Taiping, ya que este nombre se deriva del idioma chino, cuando las personas mencionan este lugar cuando hablan mandarín local, siempre usan su pronunciación en mandarín, " Tàipíng ".", en lugar de usar su pronunciación malaya, que está más cerca de "Taipeng". Otro ejemplo es cuando la traducción china de un lugar varía mucho con su nombre malayo nativo, por ejemplo: para Teluk Intan, Seremban, Kota Kinabalu y Bau, son preferiblemente referidos respectivamente como Ānsùn (安顺) (que se refiere a "Teluk Anson", el antiguo nombre colonial de Teluk Intan), Fúróng (芙蓉) Yàbì (亚庇), Shilongmen (石隆門).
Fonología
La fonología del mandarín de Malasia está más cerca de los acentos del mandarín del sur de China que de la pronunciación estándar de Beijing, debido a la influencia de otros dialectos como el cantonés y el hokkien.
En comparación con el mandarín chino estándar, taiwanés o singapurense, el mandarín malasio se distingue claramente por su sonido relativamente "plano", así como por su amplio uso de oclusivas glóticas y el "tono marcado". Esto da como resultado un sonido "recortado" distinto en comparación con otras formas de mandarín.
- Los fonemas "j", "x" y "h" (como en 级 ji, 西 xi y 汉 han) tienden a pronunciarse como /t͡s/, /s/ y /h/ (en lugar de /t͡ɕ/)., /ɕ/, y /x/)
- el fonema "er" (como en 儿 o 二) generalmente se pronuncia como /ə/ (en lugar de /ɚ/)
- el fonema "i" (como en 吃, 十 o 日) generalmente se pronuncia como /ɨ~ə/ (en lugar de /ɹ̩~ɻ̩/)
- el fonema "r" (como en 然) generalmente se pronuncia como /ɹ/ (similar al inglés, en lugar de /ʐ/)
Demografía
A partir de 2014, el 93% de las familias de etnia china en Malasia hablan variedades de chino, que incluyen el mandarín.
Primeros inmigrantes Ming y Qing
La mayoría de los chinos étnicos que viven en Malasia procedían de China durante las dinastías Ming y Qing, entre los siglos XV y XX. Los inmigrantes anteriores se casaron con malayos y se asimilaron en mayor medida que las oleadas posteriores de inmigrantes: forman un grupo subétnico distinto conocido como Peranakans, y sus descendientes hablan malayo.
La mayoría de los inmigrantes eran hablantes de hokkien (min nan), cantonés, hakka, teochew y hainanese. En el siglo XIX, los inmigrantes Qing en Malaya no tenían un solo idioma común y eran en su mayoría campesinos sin educación, y tendían a agruparse según el grupo etnolingüístico, generalmente correspondiente a su lugar de origen, y trabajaban con parientes y otros hablantes de el mismo idioma. En 1879, según Isabella Bird, visitante de la próspera ciudad minera de estaño de Taiping, Perak, "se hablan cinco topolectos de chino, y los chinos se comunican constantemente entre sí en malayo, porque no pueden entender el chino de los demás".
Los idiomas chinos que se hablan en Malasia se han localizado a lo largo de los años (por ejemplo, Penang Hokkien), como se desprende del uso de palabras prestadas en malayo e inglés. También se inyectan palabras de otros idiomas chinos, según los antecedentes educativos y culturales del hablante (consulte Educación en Malasia y el idioma Rojak). El mandarín en Malasia también se ha localizado, como resultado de la influencia de otras variantes chinas que se hablan en Malasia, en lugar del idioma malayo. Las palabras prestadas se desalentaron en las instrucciones en mandarín en la escuela china local y se consideraron malas pronunciaciones.
Contenido relacionado
Esfera de Coprosperidad de la Gran Asia Oriental
Kublai Khan
Folclore tailandés