Lingua franca
Una lingua franca (lit. 'Lengua franca'; para plurales ver § Notas de uso), también conocida como lengua puente, lengua común, lengua de comercio, lengua auxiliar, lengua vehicular, o lengua de enlace, es una lengua utilizada sistemáticamente para hacer posible la comunicación entre grupos de personas que no comparten un idioma o dialecto nativo, particularmente cuando se trata de un tercer idioma que es distinto de los dos hablantes' lenguaje nativo.
Las lenguas francas se han desarrollado en todo el mundo a lo largo de la historia de la humanidad, a veces por razones comerciales (los llamados "idiomas de comercio" facilitaron el comercio), pero también por conveniencia cultural, religiosa, diplomática y administrativa, y como medios de intercambio de información entre científicos y otros académicos de diferentes nacionalidades. El término está tomado de la lengua franca mediterránea medieval, una lengua pidgin basada en el romance utilizada especialmente por los comerciantes en la cuenca del Mediterráneo desde el siglo XI al XIX. Un idioma mundial, un idioma hablado internacionalmente y por muchas personas, es un idioma que puede funcionar como una lingua franca global.
Características
Cualquier idioma que se utilice regularmente para la comunicación entre personas que no comparten un idioma nativo es una lingua franca. Lingua franca es un término funcional, independiente de cualquier historia lingüística o estructura del lenguaje.
Los pidgins son, por lo tanto, lingua francas; Los criollos y posiblemente los idiomas mixtos pueden usarse de manera similar para la comunicación entre grupos lingüísticos. Pero la lingua franca es igualmente aplicable a una lengua no criolla nativa de una nación (a menudo una potencia colonial) aprendida como segunda lengua y utilizada para la comunicación entre comunidades lingüísticas diversas en una colonia o ex colonia.
Las lingua francas suelen ser idiomas preexistentes con hablantes nativos, pero también pueden ser idiomas pidgin o criollos desarrollados para esa región o contexto específico. Los idiomas pidgin se desarrollan rápidamente y son combinaciones simplificadas de dos o más idiomas establecidos, mientras que los criollos generalmente se consideran pidgins que han evolucionado hasta convertirse en idiomas completamente complejos en el curso de la adaptación de las generaciones posteriores. Las lenguas francas preexistentes, como el francés, se utilizan para facilitar la intercomunicación en asuntos políticos o comerciales a gran escala, mientras que los pidgins y los criollos a menudo surgen de situaciones coloniales y de una necesidad específica de comunicación entre colonos y pueblos indígenas. Las lingua francas preexistentes son por lo general lenguas muy extendidas y muy desarrolladas con muchos hablantes nativos. Por el contrario, los idiomas pidgin son medios de comunicación muy simplificados, que contienen una estructura laxa, pocas reglas gramaticales y que poseen pocos o ningún hablante nativo. Los idiomas criollos están más desarrollados que sus pidgins ancestrales, utilizan una estructura, gramática y vocabulario más complejos, además de tener comunidades sustanciales de hablantes nativos.
Mientras que un idioma vernáculo es el idioma nativo de una comunidad geográfica específica, una lingua franca se usa más allá de los límites de su comunidad original, por motivos comerciales, religiosos, políticos o académicos. Por ejemplo, el inglés es una vernácula en el Reino Unido, pero se usa como lingua franca en Filipinas, junto con el filipino. Del mismo modo, el árabe, el francés, el chino mandarín y el ruso tienen propósitos similares como lingua francas industriales y educativas a través de las fronteras regionales y nacionales.
Aunque se utilizan como lenguas puente, las lenguas auxiliares internacionales como el esperanto no han tenido un alto grado de adopción, por lo que no se describen como lingua francas.
Etimología
El término lingua franca deriva de Mediterranean Lingua Franca (también conocida como Sabir), el idioma pidgin que la gente del Levante y el este del mar Mediterráneo usaba como lengua principal. lenguaje del comercio y la diplomacia desde finales de la época medieval hasta el siglo XVIII, sobre todo durante la época del Renacimiento. Durante ese período, una versión simplificada de principalmente italiano en el este y español en el oeste del Mediterráneo que incorporó muchas palabras prestadas del griego, las lenguas eslavas, el árabe y el turco llegó a ser ampliamente utilizada como la "lingua franca".; de la región, aunque algunos estudiosos afirman que la lengua franca mediterránea era sólo un italiano mal utilizado.
En Lingua Franca (el idioma específico), lingua es del italiano para ' un idioma'. Franca está relacionado con el griego Φρᾰ́γκοι (Phránkoi) y árabe إِفْرَنْجِي (ʾifranjiyy), así como el italiano equivalente; en los tres casos, el sentido literal es 'franco', lo que lleva a la traducción directa: & #39;idioma de los francos'. Durante el Imperio bizantino tardío, Franks era un término que se aplicaba a todos los europeos occidentales. También se especula que la frase general de lingua franca tiene su origen en lisan al-Faranja (لسان الفرنجة), que también significa el 'idioma de los francos'.
A través de los cambios del término en la literatura, lingua franca ha llegado a interpretarse como un término general para pidgins, criollos y algunas o todas las formas de lenguas vehiculares. Esta transición en el significado se ha atribuido a la idea de que las lenguas pidgin solo se hicieron ampliamente conocidas a partir del siglo XVI debido a la colonización europea de continentes como América, África y Asia. Durante este tiempo, surgió la necesidad de un término para referirse a estos idiomas pidgin, de ahí el cambio en el significado de Lingua Franca de un solo nombre propio a un nombre común que abarca una gran clase de idiomas pidgin.
Recientemente, a fines del siglo XX, algunos restringieron el uso del término genérico para referirse solo a idiomas mixtos que se usan como idiomas vehiculares, su significado original.
El Diccionario de etimología en línea de Douglas Harper establece que el término Lingua Franca (como el nombre del idioma en particular) se registró por primera vez en inglés durante la década de 1670, aunque un ejemplo incluso anterior del uso de la misma en inglés está atestiguado en 1632, donde también se le conoce como "Bastard Spanish".
Notas de uso
El término está bien establecido en su naturalización al inglés, por lo que los principales diccionarios no lo ponen en cursiva como "extranjero" término.
Sus plurales en inglés son lingua francas y linguae francae, siendo el primero el primero o el único listado en los principales diccionarios.
Ejemplos
Lengua franca histórica
El uso de lingua francas existe desde la antigüedad.
Elacadio (desaparecido durante la antigüedad clásica) y luego el arameo siguieron siendo los idiomas comunes de una gran parte de Asia occidental desde varios imperios anteriores.
El sánscrito sirvió históricamente como lengua franca en la mayor parte de la India y la Gran India. La presencia histórica del idioma sánscrito está atestiguada en una amplia geografía más allá del sur de Asia. Las inscripciones y la evidencia literaria sugieren que el idioma sánscrito ya se estaba adoptando en el sudeste asiático y Asia central en el primer milenio EC, a través de monjes, peregrinos religiosos y comerciantes.
Hasta principios del siglo XX, el chino clásico sirvió tanto como lengua franca escrita como lengua diplomática en el Lejano Oriente asiático, incluidos China, Mongolia, Corea, Japón, Taiwán, el Reino de Ryūkyū y Vietnam.. A principios del siglo XX, el chino escrito vernáculo reemplazó al chino clásico dentro de China como la lingua franca tanto escrita como hablada para los hablantes de diferentes dialectos chinos, y debido a la disminución del poder y la influencia cultural de China en el este de Asia, el inglés ha reemplazado desde entonces al chino clásico. como lengua franca en el este de Asia.
El griego koiné era la lingua franca de la cultura helenística. Griego koiné (griego moderno: Ελληνιστική Κοινή, romanizado: Ellinistikí Kiní, lit. 'Griego común'; Griego: [elinistiˈci ciˈni]), también conocido como dialecto alejandrino, ático común, helenístico o griego bíblico, era el supra- forma regional de griego hablado y escrito durante el período helenístico, el Imperio Romano y principios del Imperio Bizantino. Evolucionó a partir de la difusión del griego tras las conquistas de Alejandro Magno en el siglo IV a. C. y sirvió como lengua franca de gran parte de la región mediterránea y Oriente Medio durante los siglos siguientes.
Elantiguo tamil fue una vez la lingua franca de la mayor parte del sur de la India y Sri Lanka. John Guy afirma que el tamil también era la lengua franca de los primeros comerciantes marítimos de la India. El idioma y sus dialectos se usaron ampliamente en el estado de Kerala como el idioma principal de administración, literatura y uso común hasta el siglo XII d.C. El tamil también se usó ampliamente en las inscripciones encontradas en los distritos de Chittoor y Nellore, en el sur de Andhra Pradesh, hasta el siglo XII d.C. El tamil se utilizó para inscripciones de los siglos X al XIV en los distritos del sur de Karnataka, como Kolar, Mysore, Mandya y Bangalore.
Latín a través del poder de la República Romana se convirtió en el idioma dominante en Italia y, posteriormente, en todos los reinos del Imperio Romano. Incluso después de la caída de Roma occidental, el latín fue el idioma común de la comunicación internacional, la ciencia, la erudición y la academia en Europa hasta bien entrado el siglo XVIII, cuando otras lenguas vernáculas regionales (incluidos sus propios descendientes, las lenguas romances) lo suplantaron en el lenguaje académico común. y el uso político, y finalmente se convirtió en un idioma muerto en la definición lingüística moderna.
Sogdian se utilizó para facilitar el comercio entre aquellos que hablaban diferentes idiomas a lo largo de la Ruta de la Seda, razón por la cual los hablantes nativos de Sogdian fueron empleados como traductores en la China Tang. Los sogdianos también terminaron haciendo circular creencias y textos espirituales, incluidos los del budismo y el cristianismo, gracias a su capacidad para comunicarse con muchas personas de la región a través de su lengua materna.
Elantiguo eslavo eclesiástico, una lengua eslava del este del sur, es la primera lengua literaria eslava. Entre los siglos IX y XI, fue lingua franca de gran parte de los estados y poblaciones predominantemente eslavas del sudeste y este de Europa, en la liturgia y la organización eclesiástica, la cultura, la literatura, la educación y la diplomacia, como lengua oficial y lengua nacional en el caso. de bulgaria Fue la primera lengua literaria eslava nacional e internacional (autónimo словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ, slověnĭskŭ językŭ). El alfabeto glagolítico se usó originalmente en ambas escuelas, aunque la escritura cirílica se desarrolló desde el principio en la Escuela Literaria de Preslav, donde reemplazó al glagolítico como oficial en Bulgaria en 893. El antiguo eslavo eclesiástico se extendió a otros países del Sur. Los territorios eslavos de Europa oriental, central y oriental, sobre todo Croacia, Serbia, Bohemia, la Pequeña Polonia y los principados de la Rus de Kiev. al tiempo que conserva rasgos lingüísticos característicamente eslavos del sur. Se extendió también a territorios no completamente eslavos entre los Cárpatos, el Danubio y el Mar Negro, correspondientes a Valaquia y Moldavia. Hoy en día, el sistema de escritura cirílica se usa para varios idiomas en Eurasia y se usa como escritura nacional en varios países de habla eslava, turca, mongola, urálica, caucásica e iraní en el sureste de Europa, Europa del este, el Cáucaso, Asia central, Asia del Norte y Asia Oriental.
La lengua franca mediterránea se basaba en gran medida en el italiano y el provenzal. Este idioma se habló entre los siglos XI y XIX alrededor de la cuenca del Mediterráneo, particularmente en los imperios comerciales europeos de las ciudades italianas (Génova, Venecia, Florencia, Milán, Pisa, Siena) y en los puertos comerciales ubicados en todo el borde oriental del Mediterráneo.
Durante el Renacimiento, el italiano estándar se hablaba como lengua de cultura en las principales cortes reales de Europa y entre los intelectuales. Esto duró desde el siglo XIV hasta finales del XVI, cuando el francés reemplazó al italiano como lengua franca habitual en el norte de Europa. Por otro lado, los términos musicales italianos, en particular las notaciones dinámicas y de tempo, se han seguido utilizando hasta el día de hoy, especialmente para la música clásica, en revistas musicales y notas de programas, así como en partituras impresas. El italiano es considerado el idioma de la ópera.
Moderno
Inglés
El inglés suele ser utilizado por hablantes no nativos de inglés que tienen diferentes lenguas maternas para comunicarse entre sí. En la Unión Europea, el uso del inglés como lingua franca ha llevado a los investigadores a investigar si ha surgido un nuevo dialecto del inglés (Euro English).
Cuando el Reino Unido se convirtió en una potencia colonial, el inglés sirvió como lengua franca de las colonias del Imperio Británico. En el período poscolonial, algunas de las naciones recién creadas que tenían múltiples idiomas indígenas optaron por continuar usando el inglés como uno de sus idiomas oficiales. Ejemplos de estas naciones incluyen Ghana y Sudáfrica.
El inglés también se enseña en las escuelas y se usa como lengua franca en Singapur, un país que tiene cuatro idiomas oficiales.
En Qatar, la comunidad médica está compuesta principalmente por trabajadores de países que no tienen el inglés como lengua materna. En las prácticas médicas y los hospitales, las enfermeras suelen comunicarse con otros profesionales en inglés como lingua franca. Este hecho ha despertado el interés por investigar las consecuencias y posibilidades de que la comunidad médica se comunique en una lingua franca.
El inglés también se usa como lengua franca en Suiza.
El inglés es la lengua franca de Fiyi, a pesar de ser el menos hablado de los tres idiomas oficiales de Fiyi como idioma nativo, pero casi todos lo hablan como segundo idioma.
En los campos de la tecnología y la ciencia, el inglés surgió como lengua franca en el siglo XX.
Español
El idioma español se extendió principalmente por el Nuevo Mundo, convirtiéndose en lengua franca en los territorios y colonias del Imperio español, así como en partes de África, Asia y Oceanía. Se convirtió en el idioma del comercio mundial hasta las Guerras Napoleónicas y la desintegración del Imperio español a principios del siglo XIX. El español se usó como lingua franca en todo el antiguo Imperio colonial español, incluido el territorio actual de los EE. UU., pero particularmente en el actual México, el Caribe español, América Central, del Sur y Filipinas, y sigue siendo la lingua franca dentro de Hispanoamérica.. También es ampliamente entendido y hablado en diferentes grados por muchas personas en Brasil, especialmente en el sur y sureste, y por muchos en el suroeste de los Estados Unidos.
En la actualidad es el segundo idioma más utilizado en el comercio internacional, y el tercero más utilizado en política, diplomacia y cultura después del inglés y el francés.
También es uno de los idiomas extranjeros más enseñados en todo el mundo y también es uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
Francés
Aunque la mayoría de los francófonos africanos no lo hablan como primer idioma, el francés es una lingua franca en la mayoría de los países de África occidental y central y un idioma oficial de muchos, un remanente del colonialismo francés y belga. Estos países africanos y otros son miembros de la Francofonía. Durante el siglo XVII, el francés reemplazó al latín como el idioma más importante de la diplomacia y las relaciones internacionales (lingua franca). Mantuvo este papel hasta aproximadamente mediados del siglo XX, cuando fue reemplazado por el inglés cuando Estados Unidos se convirtió en la potencia global dominante después de la Segunda Guerra Mundial. Stanley Meisler del Los Angeles Times dijo que el hecho de que el Tratado de Versalles se escribiera en inglés además de en francés fue el "primer golpe diplomático" contra el lenguaje.
Alemán
El alemán se usa como lingua franca en Suiza hasta cierto punto, sin embargo, generalmente se prefiere el inglés para evitar favorecerlo sobre los otros tres idiomas oficiales.
Árabe
El árabe se usó como lengua franca en los imperios islámicos, cuyo tamaño requería la necesidad de un idioma común, y se extendió por los mundos árabe y musulmán. En Djibouti y partes de Eritrea, ambos países donde se hablan varios idiomas oficiales, el árabe se ha convertido en una lengua franca en parte gracias a que la población de la región es predominantemente musulmana y el árabe juega un papel crucial en la religión del Islam. Además, después de haber huido de Eritrea debido a la guerra en curso y haber ido a algunos de los países árabes cercanos, los emigrantes eritreos están contribuyendo a que el árabe se convierta en una lingua franca en la región al regresar a sus países de origen habiendo aprendido el idioma árabe.
Ruso
El ruso se usa y se entiende ampliamente en Asia Central y el Cáucaso, áreas que anteriormente formaban parte del Imperio Ruso y la Unión Soviética, y en gran parte de Europa Central, Sudoriental y Oriental, que anteriormente formaban parte del Pacto de Varsovia. Sigue siendo el idioma oficial de la Comunidad de Estados Independientes. El ruso es también uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
Portugués
El portugués sirvió como lengua franca en el Imperio portugués, África, América del Sur y Asia en los siglos XV y XVI. Cuando los portugueses comenzaron a explorar los mares de África, América, Asia y Oceanía, intentaron comunicarse con los nativos mezclando una versión de lingua franca con influencia portuguesa con los idiomas locales. Cuando los barcos holandeses, ingleses o franceses llegaron a competir con los portugueses, las tripulaciones intentaron aprender este "portugués roto". A través de un proceso de cambio, la lengua franca y el léxico portugués fueron reemplazados por los idiomas de las personas en contacto. El portugués sigue siendo una lengua franca importante en los países africanos de habla portuguesa, Timor Oriental y, hasta cierto punto, en Macao, donde se reconoce como idioma oficial junto con el chino, aunque en la práctica no se habla comúnmente.
Chino
Hoy en día, el chino mandarín es la lingua franca de China y Taiwán, que albergan muchas variedades de chino ininteligibles entre sí y, en el caso de Taiwán, lenguas indígenas formosanas. También se utiliza como lengua franca y lengua de educación entre varias comunidades de la diáspora china, particularmente en el sudeste asiático.
Hindustán
El idioma indostaní (hindi-urdu) es la lingua franca de Pakistán y el norte de la India. Muchos estados del norte de la India que hablan hindi han adoptado la fórmula de tres idiomas en la que se enseña a los estudiantes: "(a) hindi (con sánscrito como parte del curso compuesto); (b) cualquier otro idioma indio moderno, incluido el urdu y (c) el inglés o cualquier otro idioma europeo moderno." El orden en los estados que no hablan hindi es: "(a) el idioma principal del estado o región; (b) hindi; (c) cualquier otro idioma indio moderno, incluido el urdu, pero excluidos los apartados (a) y (b) anteriores; y (d) inglés o cualquier otro idioma europeo moderno." El hindi también se ha convertido en una lengua franca para los lugareños de Arunachal Pradesh, un estado lingüísticamente diverso en el noreste de la India. Se estima que el 90 por ciento de la población del estado sabe hindi.
Malaya
(feminine)El indonesio, una forma estandarizada del idioma malayo que se entiende en todo el mundo malayo, incluidos Malasia, Singapur y Brunei, originario de una variante hablada en Riau, es el idioma oficial y una lingua franca en Indonesia, aunque el javanés tiene más hablantes nativos. Aún así, el indonesio es el único idioma oficial y se habla en todo el país a pesar de que es el primer idioma de una minoría muy pequeña de indonesios.
Suajili
El swahili se desarrolló como lengua franca entre varios grupos tribales de habla bantú en la costa este de África con una gran influencia del árabe. Los primeros ejemplos de escritura en swahili datan de 1711. A principios del siglo XIX, el uso del swahili como lengua franca se trasladó tierra adentro con los comerciantes árabes de marfil y esclavos. Finalmente, también fue adoptado por los europeos durante los períodos de colonización en el área. Los colonizadores alemanes lo usaron como idioma de administración en África Oriental Alemana, y luego se convirtió en Tanganyika, lo que influyó en la elección de usarlo como idioma nacional en lo que ahora es Tanzania independiente. El swahili (conocido por los nativos como kiswahili) es actualmente uno de los idiomas nacionales y se enseña en las escuelas y universidades de varios países del este de África, por lo que muchas personas de la región lo consideran una lengua franca moderna. Varios escritores y políticos panafricanos han pedido sin éxito que el swahili se convierta en la lengua franca de África como medio para unificar el continente africano y superar el legado del colonialismo.
Persa
El persa, un idioma iraní, es el idioma oficial de Irán, Afganistán (darí) y Tayikistán (tayiko). Actúa como lengua franca tanto en Irán como en Afganistán entre los diversos grupos étnicos de esos países. El idioma persa en el sur de Asia, antes de que los británicos colonizaran el subcontinente indio, era la lingua franca de la región y un idioma oficial ampliamente utilizado en el norte de la India y Pakistán.
Hausa
Hausa también puede verse como una lingua franca porque es el idioma de comunicación entre hablantes de diferentes idiomas en el norte de Nigeria y otros países de África occidental, incluida la región norte de Ghana.
Amárico
El amárico es la lingua franca y el idioma más hablado en Etiopía y lo conocen la mayoría de las personas que hablan otro idioma etíope.
Idiomas criollos
Los criollos, como el pidgin nigeriano en Nigeria, se utilizan como lengua franca en todo el mundo. Esto es especialmente cierto en África, el Caribe, Melanesia, el sudeste asiático y en partes de Australia por parte de los indígenas australianos.
Lenguas de señas
La mayoría de las naciones precoloniales de América del Norte se comunicaban internacionalmente usando Hand Talk. También llamado lenguaje de señas de la pradera, lenguaje de señas indio de las llanuras o lenguaje de señas de las Primeras Naciones, este idioma funcionó predominantemente, y aún continúa funcionando, como un segundo idioma en la mayoría de los países (ahora históricos) de las Grandes Llanuras, desde Newe Segobia en el oeste hasta Anishinaabewaki en el este, hacia lo que ahora son los estados del norte de México y hacia arriba en el país Cree, deteniéndose antes de Denendeh. Se desconoce la relación entre Hand Talk y otros idiomas indígenas manuales como el lenguaje de señas Keresan y el lenguaje de señas Plateau, el último de los cuales ahora está extinto (aunque todavía se usa el lenguaje de señas Ktunaxa). Aunque no relacionado, tal vez el lenguaje de señas inuit desempeñó y continúa desempeñando un papel similar en los inuit nunangat y los diversos dialectos inuit. El Hand Talk original se encuentra en los bolsillos de Indian Country, pero también se ha empleado para crear nuevos o revivir idiomas antiguos, como Oneida Sign Language.
La lengua de señas internacional, aunque es una lengua pidgin, está presente en la mayoría de las reuniones internacionales importantes, desde las cuales se dan interpretaciones de las lenguas de señas nacionales, como LSF, ASL, BSL, Libras o Auslan. Los intérpretes de International Sign, o IS y anteriormente Gestuno, se pueden encontrar en muchas sesiones parlamentarias o de comités de la Unión Europea, durante ciertos asuntos de las Naciones Unidas, en la realización de eventos deportivos internacionales como los Deaflympics, en todas las funciones de la Federación Mundial de Sordos y en entornos similares. El idioma tiene pocas reglas gramaticales internas establecidas, en lugar de eso, coopta los vocabularios nacionales del hablante y la audiencia, y modifica las palabras para cerrar las brechas lingüísticas, con un uso intensivo de gestos y clasificadores.
Contenido relacionado
Armonía vocálica
Mater lectionis
Lingüística evolutiva