Lenguas polinesias
Las lenguas polinesias forman un grupo genealógico de lenguas, a su vez parte de la rama oceánica de la familia austronesia.
Hay 38 lenguas polinesias, que representan el 7 % de las 522 lenguas oceánicas y el 3 % de la familia austronesia. Mientras que la mitad de ellos se hablan en la Polinesia geográfica (el triángulo polinesio), la otra mitad, conocida como valores atípicos polinesios, se hablan en otras partes del Pacífico: desde Micronesia hasta atolones dispersos en Papúa Nueva Guinea, las Islas Salomón o Vanuatu. Los idiomas polinesios más destacados, en número de hablantes, son el tahitiano, el samoano, el tongano, el maorí y el hawaiano.
Los antepasados de los polinesios modernos fueron navegantes lapitas, que se asentaron en las áreas de Tonga y Samoa hace unos 3000 años. Lingüistas y arqueólogos estiman que esta primera población pasó por un desarrollo común durante unos 1000 años, dando lugar al proto-polinesio, el ancestro lingüístico de todas las lenguas polinesias modernas. Después de ese período de desarrollo compartido, la sociedad proto-polinesia se dividió en varias poblaciones descendientes, a medida que los navegantes polinesios se dispersaron por varios archipiélagos a través del Pacífico, algunos viajando hacia el oeste a áreas ya pobladas, otros navegando hacia el este y estableciéndose en nuevos territorios (Islas de la Sociedad, Marquesas, Hawái, Nueva Zelanda, Rapa Nui, etc.).
Aún hoy, los idiomas polinesios muestran una gran similitud, particularmente palabras afines en su vocabulario; esto incluye palabras culturalmente importantes como tapu, ariki, motu, fenua, kava, y tapa así como *sawaiki, la patria mítica de algunas de las culturas.
Clasificación interna
Clasificación filogenética
Los idiomas polinesios se dividen en dos ramas, Tongic y Nuclear Polynesian. Tongan y Niuean constituyen la rama tongica; todos los demás son parte de la rama de la Polinesia Nuclear.
- Nuclear Polynesian
- Ellicean
- Ellicean-Outlier
- Tuvaluan
- Nukuoro (Nukuoro en los Estados Federados de Micronesia)
- Kapingamarangi (on Kapingamarangi in Federated States of Micronesia)
- Nukuria (Nuguria en Papua Nueva Guinea oriental)
- Takuu (Takuu Atoll en Papua Nueva Guinea oriental)
- Nukumanu (Nukumanu en el este de Papua Nueva Guinea)
- Ontong Java (o Luangiua; Ontong Java, Islas Salomón)
- Sikaiana (Sikaiana, Islas Salomón)
- Pileni (Islas Reales, Islas Salomón)
- Samoic
- Samoan
- Tokelauan
- Ellicean-Outlier
- Polinesia Oriental
- Rapa Nui (Isla Oriental)
- Polinesia Central-Este
- Marquesic
- Marquesan-Mangareva
- Marquesano (Islas de Margaritas, Polinesia Francesa)
- Mangareva (Islas de Mozambique, Polinesia Francesa)
- Hawaiian (Hawaii)
- Marquesan-Mangareva
- Tahitic
- Tahitian (Islas de la sociedad, Polinesia Francesa)
- Austral (Islas Australes, Polinesia Francesa)
- Rapa (Rapa Iti, Polinesia Francesa)
- Tuamotuán (Archipiélago Tuamotu, Polinesia Francesa)
- Rarotongan (Maoríes de las Islas Cook, Islas Cook)
- Rakahanga-Manihiki (Rakahanga y Manihiki, Islas Cook del Norte)
- Penrhyn (o Tongarevan; Tongareva, Islas Cook del Norte)
- Maorí (Nueva Zelandia)
- Moriori (Islas Chatham, Nueva Zelandia) †
- Marquesic
- ¿Futónica?
- Wallisian o East Uvean (fakauvea) (Wallis Island, Wallis y Futuna)
- Fakafutuna o (este) Futunan (Isla Futuna, Wallis y Futuna)
- West Uvean o Faga Uvea (Ouvéa fuera de Nueva Caledonia)
- Pukapukan (Pukapuka, Northern Cook Islands)
- Anuta (Isla Anuta, Islas Salomón)
- Rennellese (Isla de Rennell y Bellona, Islas Salomón)
- Tikopia (Isla de Tokio, Islas Salomón)
- Vaeakau-Taumako (?) (Islas Reef y Taumako, Islas Salomón)
- Futuna-Aniwa o Futunan Occidental (Futuna y Aniwa en Vanuatu)
- Mele-Fila (Mele Island, Vanuatu)
- Emae (Emae Island, Vanuatu)
- Ellicean
- Tongic
- Tongan
- Niuafoou (en Niuafoou Island, Tonga)
- Niuean
Historial de clasificación
La clasificación contemporánea de las lenguas polinesias comenzó con ciertas observaciones de Andrew Pawley en 1966 basadas en innovaciones compartidas en fonología, vocabulario y gramática que mostraban que las lenguas de la Polinesia Oriental estaban más estrechamente relacionadas con el samoano que con el tongano, llamando tongano y su pariente cercano Niuean "Tongic" y el samoano y todos los demás idiomas polinesios del estudio "Polinesio nuclear".
Anteriormente, se habían realizado estudios lexicoestadísticos que sugerían directamente una "Polinesia Occidental" grupo compuesto por al menos tonganos y samoanos y que un "Polinesio Oriental" el grupo estaba igualmente distante tanto de Tonga como de Samoa. Lexicostatistics es una controvertida herramienta que puede identificar puntos en lenguas de las que se pueden inferir relaciones lingüísticas. Desde la publicación de Pawley en 1966, infiriendo las antiguas relaciones de las lenguas polinesias ha procedido de los hallazgos más diagnósticos de estudios que emplean el método comparativo y las pruebas de innovaciones compartidas.
Pawley publicó otro estudio en 1967. Comenzó el proceso de extraer relaciones de los idiomas polinesios en las islas pequeñas de Melanesia, los "Polynesian Outliers", cuyos idiomas Pawley pudo rastrear hasta el este de Futuna en el caso. de los que están más al sur y quizás a la propia Samoa en el caso de los que están más al norte.
Excepto por alguna diferenciación menor del árbol de la Polinesia Oriental, los estudios posteriores se detuvieron durante casi veinte años hasta que Wilson publicó un estudio de los sistemas pronominales de la Polinesia en 1985, lo que sugería que había una relación especial entre las lenguas de la Polinesia Oriental y todas las demás de la Polinesia Nuclear, pero para Futunic, y llamando a ese grupo extra-Futunic las "lenguas de Ellicean". Además, se descubrió que es más probable que East Polynesian haya surgido de Ellicean extrasamoano que de la propia Samoa, en contradicción con la larga suposición de una patria samoana para los orígenes de East Polynesian. Wilson llamó a este nuevo grupo "Ellicean" después del nombre anterior a la independencia de Tuvalu y presentó evidencia de subgrupos dentro de esa categoría general.
Marck, en 2000, pudo ofrecer algo de apoyo para algunos aspectos de la sugerencia de Wilson a través de comparaciones de cambios de sonido esporádicos (irregulares, inesperados) compartidos, p. ej., Proto-Polinesio y Proto-Nuclear-Polinesio *mafu 'curar' convirtiéndose en proto-elliceano *mafo. Esto fue posible gracias al enorme léxico comparativo de la lengua polinesia ("Pollex", con reconstrucciones) de Biggs y Clark.
Correspondencias internas
En parte porque los idiomas polinesios se separaron hace relativamente poco tiempo, muchas palabras en estos idiomas siguen siendo similares a las palabras correspondientes en otros. La siguiente tabla demuestra esto con las palabras 'cielo', 'viento del norte', 'mujer', 'casa' y 'padre' en una selección representativa de idiomas: tongano; niueano; samoano; sikaiana; Taku; lengua rapanui; tahitiano; Maorí de las Islas Cook (Rarotongan); Maorí; marquesano del norte; Sur de las Marquesas; hawaiano y mangarevan.
Tongan | Niuean | Samoan | Sikaiana | Takuu | Rapanui | Tahitian | Rarotongan | Māori | North Marquesan | South Marquesan | Hawaiian | Mangarevan | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
cielo | /latica | /latica | /latica | /lani/ | / Diccionario | / Firma | / Español | / Firma | / Firma | / premios/ | / participantes/ | /lani/ | / Firma |
viento norte | /tokelau/ | /tokelau/ | /to liderazgoelau/ | /tokelau/ | /toko] | /toke Castellano/ | /to adjudicae | /toke Castellano/ | /toke Castellano/ | /toko empeñoau/ | /toko empeñoau/ | /ko empeñoolau/ | /toke Castellano/ |
mujer | /fefine/ | /fifina/ | /fafine/ | /hahine/ | /ffine/ | /vahine/ | /va participantesine/ | /wahine/ | /vehine/ | /vehine/ | /wahine/ | /veine/ | |
casa | /fale/ | /fale/ | /fale/ | /hale/ | /favota/ | /ha Castellanoe/ | /favota/ | / audienciaa | /ɸa Castellanoe/ | /ha entendido/ | /ha entendido/ | /hale/ | /favota/ |
padre | /ma elegidotu participantesa/ | /motua/ | /matua/ | /maatua/ | /matu participantesa/ | /metua/ | /metua/ | /matua/ | /motua/ | /motua/ | /makua/ | /matua/ |
Se pueden notar ciertas correspondencias regulares entre diferentes lenguas polinesias. Por ejemplo, los sonidos maoríes /k/, /ɾ/, /t/, y /ŋ/ corresponden a /ʔ/, /l/, /k/, y /n/ en hawaiano. En consecuencia, "hombre" es tangata en maorí y kanaka en hawaiano, y maorí roa "long" corresponde al loa hawaiano. El famoso saludo hawaiano aloha corresponde al maorí aroha, "amor, tierna emoción". Del mismo modo, la palabra hawaiana para kava es ʻawa.
Las similitudes en el vocabulario básico pueden permitir que los hablantes de diferentes grupos de islas logren un grado significativo de comprensión del habla de los demás. Cuando un idioma en particular muestra una divergencia inesperadamente grande en el vocabulario, esto puede ser el resultado de una situación tabú de evitación de nombres; vea ejemplos en tahitiano, donde esto ha sucedido con frecuencia.
Muchas lenguas polinesias se han visto muy afectadas por la colonización europea. Tanto el maorí como el hawaiano, por ejemplo, han perdido muchos hablantes de inglés, y solo desde la década de 1990 han resurgido en popularidad.
Características gramaticales
Pronombres personales
En general, las lenguas polinesias tienen tres números para pronombres y posesivos: singular, dual y plural. Por ejemplo, en maorí: ia (él/ella), rāua (ellos dos), rātou (ellos 3 o más). Las palabras rua (2) y toru (3) aún se distinguen en las terminaciones de los pronombres duales y plurales, dando la impresión de que el plural era originalmente un juicio (trío) o paucal (unos pocos), y que ha desaparecido un plural original. Los idiomas polinesios tienen cuatro distinciones en pronombres y posesivos: primero exclusivo, primero inclusivo, segundo y tercero. Por ejemplo, en maorí, los pronombres en plural son: mātou (nosotros, exc), tātou (nosotros, inc), koutou (tú), rātou (ellos). La diferencia entre exclusivo e inclusivo es el trato de la persona a la que se dirige. Mātou se refiere al hablante y a los demás, pero no a la persona o personas a las que se habla (es decir, "yo y algunos otros, pero no tú"), mientras que tātou se refiere al hablante, a la persona o personas a las que se habla y a todos los demás (es decir, "tú y yo y otros").
A y o posesión
Muchas lenguas polinesias distinguen dos posesivos. Los posesivos a (ya que contienen esa letra en la mayoría de los casos), también conocidos como posesivos subjetivos, se refieren a posesiones que deben adquirirse por acción propia (posesión enajenable). Los o-posesivos o posesivos objetivos se refieren a posesiones que están fijadas a alguien, inalterables y que no requieren ninguna acción por parte de uno, pero sobre las cuales otros aún pueden realizar acciones (posesión inalienable). Algunas palabras pueden tomar cualquier forma, a menudo con una diferencia de significado. Un ejemplo es la palabra samoana susu, que toma el posesivo o en lona susu (su pecho) y el posesivo a en lana susu (su leche materna). Compare también las partículas utilizadas en los nombres de dos de los libros de la Biblia maorí: Te Pukapuka a Heremaia (El libro de Jeremías) con Te Pukapuka o Hōhua (El Libro de Josué); el primero pertenece a Jeremías en el sentido de que él fue el autor, pero el Libro de Josué fue escrito por otra persona sobre Josué. La distinción entre el pueblo de nacimiento de uno y el pueblo de residencia actual se puede hacer de manera similar.
Números en lenguas polinesias
Números:
Inglés | uno | dos. | tres | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Proto-Polynesian | *tasi | *rua | *tolu | *fa | *rima | *ono | *Fitu | *walu | *hiwa | *ha |
Niuean | taha | ua | tolu | fā | lima | ono | fitu | valu | hiva | Hogofulu |
Tongan | taha | ua | tolu | fa | Nima | ono | fitu | valu | hiva | hongofulu |
Samoan | tasi | lua | tolu | fa | lima | ono | fitu | valu | iva | sefulu |
Tuvaluan | tasi | lua | tolu | fa | lima | ono | fitu | valu | iva | agafulu |
Nanumea | tahi | lua | tolu | fā | lima | ono | fitu | valu | iva | toa |
Tokelauan | tahi | lua | tolu | fa | lima | ono | fitu | valu | iva | Hefulu |
Wallisian | tahi | lua | tolu | fā | Nima | ono | fitu | valu | hiva | Hogofulu |
Pukapuka | tayi | lua | tolu | wa | lima | ono | witu | valu | iva | laugaulu |
Rennellese | tahi | iogua | togu | hā | ® | ono | hitu | bagu | iba | katoa |
Pileni | tasi | Rua | toru | fā | lima | ono | fitu | valu | iva | kharo |
Tikopia | tasi | Rua | toru | fa | rima | ono | fitu | varu | siva | fuaaa |
Anuta | tai | Rua | toru | paa | Nima | ono | pitu | varu | iva | puangapuru |
West Uvea | tahi | ƚua | touu | fa | lima | tahia-tupu | luaona-tupu | toluona-tupu | faona-tupu | limaona-tupu |
Emae | tasi | Rua | toru | fa | rima | ono | fitu | βaru | siβa | Cuál era el problema |
Mele | tasi | Rua | toru | fa | rima | ono | fitu | βaru | siβa | sia |
Futuna-Aniwa | tasi | Rua | toru | fa | rima | ono | fitu | varo | iva | tagafuru |
Sikaiana | tahi | lua | tolu | hā | lima | ono | hitu | valo | Sivo | sehui |
Ontong Java | kahi | lua | kolu | hā | lima | ovie | Hiku | valu | Sivo | sehui |
Takuu | tasi | lua | toru | fa | rima | ono | fitu | varu | Sivo | sinafuru |
Kapingamarangi | dahi | lua | dolu | Haa | lima | ono | hidu | walu | Hola. | mada |
Nukuoro | dahi | ka-lua | ka-dolu | ka-haa | ka-lima | Ka-ono | ka-hidu | ka-valu | ka-siva | ka-hulu |
Rapa Nui | tahi | Rua | toru | # | rima | ono | hitu | Vau | iva | ♫Ahuru |
Tahitian | tahi | piti | toru | maha | pae | ōno | hitu | Vau | iva | hōe ́ahuru |
Penrhyn | tahi | lua | tolu | hā | lima | ono | hitu | valu | iva | tahi-ngahulu |
Rarotongan | tai | Rua | toru | ā | rima | ono | . | varu | iva | nga ́uru |
Tuamotuán | tahi | Rua | toru | fā | rima | ono | hitu | varu | iva | rongo ́uru |
Maori | tahi | Rua | toru | whā | rima | ono | Whitu | waru | iwa | tekau (también ngahuru) |
Moriori | tehi | teru | toru | Tewha | terima | Teono | tewhitu | tewaru | Teiwa | meangauru |
Mangareva | tahi | Rua | toru | # | rima | ono | hitu | varu | iva | rogouru |
Marquesan | e tahi | e úa | e toú | e fa | e íma | e ono | e fitu | e vaú | e iva | ónohuú |
Hawaiian | E-kahi | "e-lua | E-kolu | 'e-hā | E-lima | "e-ono | E-hiku | E-walu | E-iwa | ‘umi’ |
Ortografía
Las lenguas polinesias escritas utilizan una ortografía basada en la escritura latina. La mayoría de las lenguas polinesias tienen cinco cualidades vocálicas, que corresponden aproximadamente a las escritas i, e, a, o, u en latín clásico. Sin embargo, las convenciones ortográficas para los fonemas que no se codifican fácilmente en la escritura latina estándar tuvieron que desarrollarse con el tiempo. Influenciados por las tradiciones de las ortografías de los idiomas con los que estaban familiarizados, los misioneros que primero desarrollaron ortografías para los idiomas polinesios no escritos no marcaron explícitamente la longitud de las vocales fonémicas ni la oclusión glotal. Para cuando los lingüistas capacitados en métodos más modernos llegaron al Pacífico, al menos para los idiomas principales, la Biblia ya estaba impresa de acuerdo con el sistema ortográfico desarrollado por los misioneros, y la gente había aprendido a leer y escribir sin marcar. longitud de la vocal o la parada glótica.
Esta situación persiste en muchos idiomas. A pesar de los esfuerzos de reforma de las academias locales, la resistencia conservadora general al cambio ortográfico ha dado lugar a resultados variables en las lenguas polinesias, y coexisten varias variantes de escritura. Sin embargo, el método más común utiliza un macron para indicar una vocal larga, mientras que una vocal sin ese signo diacrítico es corta, por ejemplo, ā versus a. A veces, una vocal larga se escribe doble, p. Maaorí.
La parada glótica (no presente en todos los idiomas polinesios, pero, donde está presente, es una de las consonantes más comunes) se indica mediante un apóstrofe, por ejemplo, 'a versus a. El hawaiano usa la ʻokina, también llamada por varios otros nombres, una letra consonante unicameral que se usa dentro de la escritura latina para marcar la parada glotal fonémica. También se usa en muchos otros idiomas polinesios, cada uno de los cuales tiene su propio nombre para el carácter. Aparte del ʻokina o el algo similar tahitiano ʻeta, un método común es cambiar el apóstrofe simple por uno rizado, tomando un apóstrofe normal para la elisión y la coma invertida para la parada glótica. El último método se ha vuelto de uso común en los idiomas polinesios.
Notas y referencias
Notas
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Iglesias polinesias". Glottolog 3.0. Jena, Alemania: Max Planck Institute for the Science of Human History..
- ^ Hīroa, Te Rangi (1964). Vikingos del amanecer. Nueva Zelandia: Whitcombe and Tombs Ltd. p. 69. ISBN 0-313-24522-3. Retrieved 21 de agosto 2010.
- ^ Lynch, John; Malcolm Ross; Terry Crowley (2002). Idiomas oceánicos. Richmond, Curzon. ISBN 978-0-7007-1128-4. OCLC 48929366.
- ^ Marck, Jeff (2000). "Temas en lenguas polinesias e historia cultural" (PDF). Pacific Linguistics. Canberra.
- ^ Pawley, Andrew, 1966, Lenguas polinesias: un subgrupo basado en innovaciones compartidas en morfología. Journal of the Polynesian Society 75(1):39–64. JSTOR 20704348.
- ^ Elbert, Samuel H. (Julio 1953). "Relaciones internas de idiomas y dialectos polinesios". Southwestern Journal of Anthropology. 9 (2): 147–173. doi:10.1086/soutjanth.9.2.3628573. ISSN 0038-4801. JSTOR 3628573.
- ^ Emory, Kenneth P. (1963). "Interrelaciones de la Polinesia Oriental: patrón de liquidación y tiempo involucrado como se indica en acuerdos de vocabulario". The Journal of the Polynesian Society. 72 (2): 78–100. ISSN 0032-4000. JSTOR 20704084.
- ^ Pawley, Andrew, 1967, Las relaciones de los idiomas Polynesian Outlier. Journal of the Polynesian Society 76(3):259–296. JSTOR 20704480.
- ^ Wilson, William H., 1985, Evidence for an Outlier source for the Proto-Eastern-Polynesian pronominal system. Oceanic Linguistics 24(1/2):85-133. doi:10.2307/3623064. JSTOR 3623064.
- ^ Marck, Jeff (2000), Temas en lenguas polinesias e historia cultural. Canberra: Linguística del Pacífico.
- ^ Biggs, Bruce (1990, 1991, 1992, 1993, 1993, 1994) y Bruce Biggs y Ross Clark (1996), Pollex: Comparative Polynesian Lexicon (base de datos de ordenador). Auckland: Departamento de Antropología, Universidad de Auckland.
- ^ Eleanor Ainge Roy (28 de julio de 2018). "'Māori ha ido a la corriente principal': el resurgimiento del lenguaje te reo de Nueva Zelanda". The Guardian. Retrieved 22 de septiembre 2020.
- ^ Sara Kehaulani Goo (22 de julio de 2019). "El lenguaje hawaiano casi muere. Un programa de radio esparció su reactivación". NPR. Retrieved 22 de septiembre 2020.
- ^ De hecho Fijian, un lenguaje estrechamente relacionado con el Polinesiano, tiene singular, dual, paucal y plural; e incluso allí podemos ver el paucal reemplazando el plural en las generaciones venideras, ya que el paucal actualmente se puede utilizar para un grupo de 3 a 10, generalmente con alguna familia, grupo de trabajo u otra asociación.
- ^ "La lista de números". www.zompist.com. Retrieved 2022-09-20.
Véase también
- Lenguaje protopolisense – el lenguaje ancestral reconstruido del que se derivan lenguajes polinesios modernos.
- NUOkina – un glifo formado como (pero distinto de) un apostrofe: usado para representar el consonante de la parada-glotal en algunos scripts polinesios de base latina.
- Rongorongo – el guión indescifrado de la Isla de Pascua (Rapanui).
- Lista de palabras en inglés de origen polinés
Lecturas adicionales
- Edward Tregear (1891). El diccionario comparativo maorí-polinesiano. Lyon y Blair. págs. 675. Retrieved 2011-07-21.
- Edward Tregear (1891). The Maori-Polynesian Comparative Dictionary. Lyon y Blair. en archive.org.
- Edward Tregear (1895). Diccionario Paumotuan con comparaciones polinesias. Whitcombe " Tombs Limited. pp. 76. Retrieved 2011-07-21.
Bibliografía
- Charpentier, Jean-Michel; François, Alexandre (2015). Atlas linguistique de Polynésie française – Atlas lingüístico de la Polinesia Francesa (en francés e inglés). Mouton de Gruyter " Université de la Polynésie française. ISBN 978-3-11-026035-9.
- Irwin, Geoffrey (1992). La exploración prehistórica y la colonización del Pacífico. Cambridge: Cambridge University Press.
- Krupa V. (1975-1982). Idiomas polinesios, Routledge y Kegan Paul
- Lynch, J. (1998). Pacific Languages: an Introduction. Universidad de Hawai'i Press.
- Lynch, John, Malcolm Ross " Terry Crowley (2002). Idiomas oceánicos. Richmond, Surrey: Curzon Press.
- Marck, Jeff (2000), Temas en lenguas polinesias e historia cultural. Canberra: Linguística del Pacífico.
- Silva, Diego B (2019). Política de idiomas en Oceanía. Alfa, Rev. Linguíst 63 (2).
Contenido relacionado
Fusión (fonética)
Teoría funcional de la Gramática
Merismo