Eslavo histórico, ancestro de Bielorrusia, Rusyn y Ucraniano
Ruteno (рускаꙗ мова, рускїй ѧзыкъ; véase también otros nombres) es un linguónimo exonímico de un grupo estrechamente relacionado de variedades lingüísticas eslavas orientales, en particular las habladas entre los siglos XV y XVIII en el Gran Ducado de Lituania y en las regiones eslavas orientales de la Commonwealth polaco-lituana. La distribución regional de esas variedades, tanto en sus formas literarias como vernáculas, correspondía aproximadamente a los territorios de los estados modernos de Bielorrusia y Ucrania. A finales del siglo XVIII, gradualmente divergieron en variantes regionales, que posteriormente se desarrollaron en los idiomas modernos bielorruso, ucraniano y ruso.
En los imperios austriaco y austrohúngaro, el mismo término (alemán: ruthenische Sprache; húngaro: Rutén nyelv) se empleó continuamente (hasta 1918) como exónimo oficial de todo el cuerpo lingüístico eslavo oriental dentro de sus fronteras.
Varias cuestiones lingüísticas se debaten entre los lingüistas: varias cuestiones relacionadas con la clasificación de las variedades literarias y vernáculas de esta lengua; cuestiones relacionadas con los significados y usos propios de diversos glotónimos (nombres de lenguas y variedades lingüísticas) endonímicos (nativos) y exonímicos (extranjeros); preguntas sobre su relación con las lenguas eslavas orientales modernas y su relación con el antiguo eslavo oriental (la lengua coloquial utilizada en la Rus de Kiev entre los siglos X y XIII).
Nomenclatura
Dado que el término lengua rutena era exonímico (extranjero, tanto en origen como en naturaleza), su uso era muy complejo, tanto en la terminología académica histórica como moderna.
Nombres en uso contemporáneo
Los nombres contemporáneos, que se utilizaron para esta lengua entre los siglos XV y XVIII, se pueden dividir en dos categorías lingüísticas básicas, la primera son los endónimos (nombres nativos, utilizados por los hablantes nativos como autodesignaciones para su lengua), y los segundos exónimos (nombres en lenguas extranjeras).
Endónimos comunes:
Ruska(ja) mova, escrito de varias maneras, como: руска(ꙗ) мова, y también como: рускй ѧзыкъ.
Prosta(ja) mova (que significa: el discurso sencillo, o el simple charla), también escrito de varias maneras, como: рост(ѧ) мова o простй ѧзыкъ (Old Belarusian / Old Ukrainian: рпостый руский (язык) o простая молва, проста мова) – editor Hryhorii Khodkevych (16th century). Esos términos para un simple discurso vernáculo estaban diseñando su oposición digna a la Iglesia literaria Eslavónica.
En la Rusia contemporánea, a veces también se la conoce (en términos territoriales) como Litovsky (Ruso: Литовский язык / Lituano). También por Zizaniy (fin del siglo XVI), Pamva Berynda (1653).
Exónimos comunes:
en latín: lingua rutenica, o lingua ruthena, que se hace en inglés como: Ruthenian o Ruthene lenguaje.
en alemán: ruthenische Sprache, derivado del exónimo latino para este lenguaje.
en húngaro: Rutén nyelv, también derivado del exónimo latino.
Nombres en uso moderno
Los nombres modernos de esta lengua y sus variedades, que son utilizados por los estudiosos (principalmente lingüistas), también se pueden dividir en dos categorías básicas: la primera incluye aquellos que se derivan de nombres endonímicos (nativos) y la segunda abarca aquellos que se derivan de nombres exonímicos (extranjeros).
Nombres derivados de términos endonímicos:
Uno "s" términos: Rus'ian, Ruso, Rusky o Ruski, empleado explícitamente con sólo una letra "s" para distinguir este nombre de términos que están designando ruso moderno.
West Russian idioma o dialecto (ruso: западнорусский язык, западноруское наречие) – términos utilizados principalmente por los partidarios del concepto de la fase Proto-Rusa, especialmente desde el final del siglo 19. Empleado por autores como Karskiy y Shakhmatov.
Old Belarusian idioma (Belarús: Старабеларуская мова) – término utilizado por varios belarusos y algunos eruditos rusos, y también por Kryzhanich. La denotación Belarusian (idioma) (ruso: белорусский (язык)) cuando se refiere ambos al lenguaje posterior al siglo XIX y al lenguaje antiguo se había utilizado en obras de los investigadores rusos del siglo XIX Fyodor Buslayev, Ogonovskiy, Zhitetskiy, Sobolevskiy, Nedeshev, Vladimirov y bielorrusos investigadores, como Karskiy.
Antiguo Ucraniano idioma (Ucrania: Староукранська мова) – término utilizado por varios ucranianos y algunos otros eruditos.
Lituania-ruso idioma (ruso: литовско-русский язык) – designación regionalmente orientada, utilizada por algunos investigadores rusos del siglo XIX como: Keppen, arzobispo Filaret, Sakharov, Karatayev.
Lituanian-Slavic idioma (ruso: литово-славянский язык) – otra designación regional, utilizada por el investigador ruso del siglo XIX Baranovskiy.
Chancery Slavonic, o Chancery Slavic – un término utilizado para la forma escrita, basado en la antigua iglesia eslavónica, pero influenciado por varios dialectos locales y utilizado en el azar del Gran Ducado de Lituania.
Nombres derivados de términos exonímicos:
Ruthenian o Ruthene lenguaje – términos académicos modernos, derivados de exónimos latinos antiguos (Latín: lingua rutenica, lingua ruthena), comúnmente utilizado por eruditos que están escribiendo en inglés y otros idiomas occidentales, y también por varios eruditos lituanos y polacos.
Idioma literario ruteno, o Idioma ruteno literario – términos utilizados por los mismos grupos de académicos para designar más precisamente la variedad literaria de este lenguaje.
Ruthenian chancery language, o Chancery Ruthenian language – términos utilizados por los mismos grupos de académicos para designar más precisamente la variedad de oportunidades de este idioma, utilizado en documentos oficiales y legales del Gran Holandés de Lituania.
Idioma común de Ruthenian, o Idioma Rutheniano común – términos utilizados por los mismos grupos de académicos para designar más precisamente la variedad vernácula de este lenguaje.
North Ruthenian dialecto o lenguaje – un término utilizado por algunos eruditos como denominación para las variedades del norte, que dio lugar a la moderna lengua belarusa, que también se designa como White Ruthenian.
South Ruthenian dialecto o lenguaje – un término utilizado por algunos eruditos como denominación para variedades del sur, que dio lugar a la lengua moderna ucraniana, que también se designa como Red Ruthenian.
La dicotomía terminológica, plasmada en usos paralelos de varios términos endoímicos y exonímicos, dio como resultado una gran variedad de significados ambiguos, superpuestos o incluso contrarios, que diferentes estudiosos aplicaron a términos particulares. La mayoría de los eruditos ingleses y occidentales abordan esa compleja situación prefiriendo las designaciones exonímicas rutenas.
Periodización
Daniel Bunčić sugirió una periodización del lenguaje literario en:
Ruthenian temprano, que data de la separación de los idiomas de Lituania y Muscovite (siglo XV) a principios del siglo XVI
Alto Ruthenian, de Francysk Skaryna (fl. 1517–25), a Ivan Uzhevych (Hramatyka slovenskaia, 1643, 1645)
Ruthenian tardío, de 1648 al establecimiento de los idiomas estándar ucraniano y belaruso a finales del siglo XVIII
George Shevelov ofrece una cronología del ucraniano basada en el carácter de las fuentes escritas contemporáneas, que en última instancia refleja los desarrollos sociohistóricos: protoucraniano, hasta mediados del siglo XI, ucraniano antiguo, hasta el siglo XIV, ucraniano medio temprano, hasta mediados del siglo XVI, ucraniano medio, principios del siglo XVIII, ucraniano medio tardío, resto del siglo XVIII y ucraniano moderno.
Literatura
Borzecki, Jerzy (1996). Conceptos de Belarús hasta 1918 (PDF). Toronto: Universidad de Toronto.
Brock, Peter (1972). "Ivan Vahylevych (1811-1866) y la identidad nacional ucraniana". Canadian Slavonic Papers. 14 (2): 153–190. doi:10.1080/00085006.1972.11091271. JSTOR 40866428.
Brogi Bercoff, Giovanna (1995). "Plurilinguism in Eastern Slavic Culture of the 17th Century: The case of Simeon Polockij". Slavia: Časopis pro slovanskou filologii. 64: 3-14.
Bunčić, Daniel (2006). Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč unter besonderer Berücksichtigung seines Gesprächsbuchs Rozmova/Besěda: Mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk. Verlag Otto Sagner.
Bunčić, Daniel (2015). "Sobre la base dialéctica del lenguaje literario ruteno" (PDF). Die Welt der Slaven. 60 (2): 276-289.
Danylenko, Andrii (2004). "El nombre Rus: En busca de una nueva dimensión". Jahrbücher für Geschichte Osteuropas. 52 (1): 1–32.
Danylenko, Andrii (2006a). "Prostaja Mova, Kitab y Polisian Standard". Die Welt der Slave. 51 (1): 80–115.
Danylenko, Andrii (2006b). "En el nombre(s) de la Prostaja Mova en la Comunidad Polaca-Litiana". Studia Slavica. 51 (1/2): 97–121. doi:10.1556/SSlav.51.2006.1-2.6.
Dingley, James (1972). "Las dos versiones de la Gramatyka Slovenskaja de Ivan Uževič" (PDF). The Journal of Byelorussian Studies. 2 (4): 369-384.
Frick, David A. (1985). "Meletij Smotryc'kyj y la cuestión del idioma ruteno". Harvard Ukrainian Studies. 9 (1/2): 25–52. JSTOR 41036131.
Leeming, Harry (1974). "El lenguaje del Nuevo Testamento de Kucieina y Salteador de 1652" (PDF). The Journal of Byelorussian Studies. 3 (2): 123-144.
Мозер, Михаэль А. (2002). " leer más "nueva" ". Studia Slavica. 47 (3/4): 221–260. doi:10.1556/SSlav.47.2002.3-4.1.
Moser, Michael A. (2005). "Mittelruthenisch (Mittelweißrussisch und Mittelukrainisch): Ein Überblick". Studia Slavica. 50 (1/2): 125-142. doi:10.1556/SSlav.50.2005.1-2.11.
Moser, Michael A. (2017). "¿Demasiado cerca de Occidente? El idioma ruteno de la instrucción de 1609". Ucrania y Europa: Encuentros y negociaciones culturales. Toronto: University of Toronto Press. pp. 119–135. ISBN 9781487500900.
Moser, Michael A. (2018). "El destino de la lengua ruteana o poco rusa (Ucrania) en la Galicia austriaca (1772-1867)". Harvard Ukrainian Studies. 35 (2017–2018) (1/4): 87–104. JSTOR 44983536.
Pivtorak, Hryhorij. “Do pytannja pro ukrajins’ko-bilorus’ku vzajemodiju donacional’noho periodu (dosjahnennja, zavdannja i perspektyvy doslidžen’)”. En: Movoznavstvo 1978.3 (69), págs. 31 a 40.
Pugh, Stefan M. (1985). "The Ruthenian Language of Meletij Smotryc'kyj: Phonology". Harvard Ukrainian Studies. 9 (1/2): 53 a 60. JSTOR 41036132.
Pugh, Stefan M. (1996). Testamento a Ruthenian: Un análisis lingüístico del Smotryc'kyj Variant. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. ISBN 9780916458751.
Shevelov, George Y. (1974). "Belarúsico contra ucraniano: Delimitación de textos antes de la A.D. 1569" (PDF). The Journal of Byelorussian Studies. 3 (2): 145–156.
Shevelov, George Y. (1979). Una Phonología Histórica de la Lengua Ucraniana. Carl Winter. ISBN 9783533027867.
Stang, Christian S. (1935). Die Westrussische Kanzleisprache des Grossfürstentums Litauen. Oslo: Dybwad.
Struminskyj, Bohdan (1984). "La cuestión del lenguaje en las tierras ucranianas antes del siglo XIX". Aspectos de la cuestión de la lengua eslava. Vol. 2. New Haven: Yale Concilium on International and Area Studies. pp. 9–47. ISBN 9780936586045.
Verkholantsev, Julia (2008). Ruthenica Bohemica: Ruthenian Translations from Czech in the Grand Duchy of Lithuania and Poland. Berlín: LIT. ISBN 9783825804657.
Waring, Alan G. (1980). "La influencia de los factores no lingüísticos en la subida y caída de la antigua lengua literaria de Bielorrusia" (PDF). The Journal of Byelorussian Studies. 4 (3/4): 129 a 147.