Lengua minoritaria

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

Una lengua minoritaria es una lengua hablada por una minoría de la población de un territorio. Estas personas se denominan minorías lingüísticas o minorías lingüísticas. Con un número total de 196 estados soberanos reconocidos internacionalmente (a partir de 2019) y un número estimado de aproximadamente 5000 a 7000 idiomas hablados en todo el mundo, la gran mayoría de los idiomas son idiomas minoritarios en todos los países en los que se hablan. Algunas lenguas minoritarias son al mismo tiempo lenguas oficiales, como el irlandés en Irlanda o las numerosas lenguas indígenas de Bolivia. Asimismo, algunas lenguas nacionales suelen considerarse lenguas minoritarias, en la medida en que son la lengua nacional de una nación sin estado.

Definiciones

No hay consenso académico sobre lo que es un "idioma de la minoría", porque se han aplicado diversos estándares para clasificar los idiomas como "idioma de la minoría" o no. Según Owens (2013), los intentos de definir los idiomas minoritarios generalmente entran en varias categorías:

  • Definiciones demográficas: 'Los idiomas de la minoridad son aquellos cuyos oradores son menos que los de otro grupo(s), dentro de un área definida.' En áreas muy lingüísticamente diversas, esto puede significar que incluso la comunidad de idiomas más grande es menor que el 50% de la población total de esa zona (un "lengua plural" en lugar de un "lengua mayor"). Como ejemplo, de Vries (1990) señaló que en ese momento el país del grupo lingüístico más grande del Camerún, Fang, constituía sólo el 19% de la población total camerunesa, por lo que era una minoría en el país.
  • Definiciones sociopolíticas: "Los idiomas de la minoridad son aquellos que una determinada población percibe ser minoritarias", o incluso "los idiomas cuyos hablantes, la minoría lingüística, sienten su idioma como amenazado". Tales definiciones tienen varias cuestiones en que tienden a ser subjetivas, utilizadas para la campaña política para instar a las instituciones políticas y jurídicas a reconocerlas oficialmente, y a sufrir de Eurocentrismo.
  • Definiciones etnosociales: Allardt (1984) propuso una definición de "idioma minoritario" basada en cuatro criterios: "autocategorización, ascendencia común, rasgos lingüísticos, culturales o históricos distintivos relacionados con el lenguaje, organización social de la interacción de los grupos lingüísticos de tal manera que el grupo se coloca en una posición minoritaria". Owens (2013) señaló que estos criterios son 'útiles', pero en la práctica, muchos sugieren que "idiomas menores" no pueden cumplir simultáneamente los cuatro criterios; por ejemplo, algunos miembros de las minorías lingüísticas propuestas no se autocategorizan con ella, o no reclaman un descenso común con todos los demás miembros. Por último, la organización social de una minoría lingüística en una posición de minoría (política) es problemática por diversas razones, como situaciones en las que el grupo lingüístico políticamente dominante en la sociedad es superado en número por un grupo políticamente marginado. Como ejemplo, Owens dijo que los colonos de habla francesa (Pied-Noirs) en Argelia francesa era una minoría demográfica, pero marginó a la población mayoritaria de habla árabe (junto con grupos de habla bereber como los kabyles), dejando abierta la cuestión de qué idioma debe considerarse un "idioma" o no en esta situación.

Derecho y política internacional

Europa

Participación en la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias
Estados Miembros que han firmado y ratificado la Carta.
Estados Miembros que han firmado pero no ratificado la Carta.
Estados Miembros que no han firmado ni ratificado la Carta.
Estados no miembros del Consejo de Europa.
Fuente: lista de firmantes en el sitio web del Consejo de Europa.
Definiciones

En la mayoría de los países europeos, las lenguas minoritarias están definidas por legislación o documentos constitucionales y cuentan con algún tipo de apoyo oficial. En 1992, el Consejo de Europa adoptó la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias para proteger y promover las lenguas regionales y minoritarias históricas en Europa. A los efectos de la Carta, se estipularon las siguientes definiciones:

a.
"idiomas regionales o minoritarios" significa lenguajes que son:
i.
tradicionalmente utilizado dentro de un territorio determinado de un Estado por nacionales de ese Estado que forman un grupo numéricamente menor que el resto de la población del Estado; y
ii.
distintos de los idiomas oficiales de ese Estado;
no incluye los dialectos de los idiomas oficiales del Estado o de los idiomas de los migrantes;
b.
"territorio en el que se utiliza el idioma regional o minoritario" significa la zona geográfica en la que dicho idioma es el modo de expresión de varias personas que justifican la adopción de las diversas medidas de protección y promoción previstas en la presente Carta;
c.
"idiomas no territoriales" se refiere a los idiomas utilizados por los nacionales del Estado que difieren del idioma o idiomas utilizados por el resto de la población del Estado, pero que, aunque tradicionalmente utilizados dentro del territorio del Estado, no pueden identificarse con un área particular.
Actitudes hacia la Carta

Los signatarios que aún no lo han ratificado en 2012 son Azerbaiyán, Francia, Islandia, Irlanda, Italia, Macedonia del Norte, Malta y Moldavia. La abstención de firmar o ratificar la Carta también se debe a la negativa (por ejemplo, en Estonia o Malta) a reconocer lenguas del mundo postimperial como el inglés, el francés o el ruso como lenguas minoritarias, incluso si son habladas por poblaciones minoritarias. El poder simbólico, cultural y político conferido a dichas lenguas mundiales empodera a cualquier población demográficamente minoritaria hasta tal punto que cualquier derecho adicional (por ejemplo, el estatus de lengua minoritaria) concedido a su lengua mundial determinada puede precipitar el rápido declive del estado. lengua (nacional) a favor de la lengua mundial. Ésa es la situación en Bielorrusia, donde después de 1995 el ruso se convirtió en 'idioma cooficial en igualdad de condiciones' Marginó el uso del bielorruso. La Carta se utilizó para lograr el mismo efecto en Ucrania después de 2010, marginando al ucraniano a través del empoderamiento ruso, un escenario que solo fue impedido por la Revolución de la Dignidad en 2014.

Canadá

En Canadá, el término "lengua minoritaria" se utiliza en la Constitución de Canadá, en el título de la sección 23 de la Carta Canadiense de Derechos y Libertades, que garantiza los derechos educativos de las comunidades minoritarias de lengua oficial. En Canadá, el término "lengua minoritaria" generalmente se entiende cualquiera de los idiomas oficiales que se habla menos en una provincia o territorio en particular (es decir, inglés en Quebec, francés en otros lugares).

Política

Las lenguas minoritarias pueden verse marginadas dentro de las naciones por varias razones. Estos incluyen tener un número relativamente pequeño de hablantes, una disminución en el número de hablantes y la creencia popular de que estos hablantes son incultos o primitivos, o que la lengua minoritaria es un dialecto de la lengua dominante. A veces se considera que el apoyo a las lenguas minoritarias apoya el separatismo, por ejemplo, el actual resurgimiento de las lenguas celtas en las Islas Británicas y Francia (irlandés, galés, gaélico escocés, manés, cornualles y bretón). La cultura dominante puede considerar el uso de lenguas minoritarias de inmigrantes como una amenaza a la unidad, lo que indica que dichas comunidades no se están integrando a la cultura más amplia. Ambas amenazas percibidas se basan en la noción de exclusión de los hablantes de lenguas mayoritarias. A menudo esto se ve agravado por los sistemas políticos al no brindar apoyo (como educación y vigilancia) en estos idiomas.

Los hablantes de lenguas mayoritarias pueden aprender y aprenden lenguas minoritarias gracias a la gran cantidad de cursos disponibles. No se sabe si la mayoría de los estudiantes de lenguas minoritarias son miembros de la comunidad minoritaria que se están reconectando con la lengua de la comunidad u otros que buscan familiarizarse con ella.

Controversia

Las opiniones difieren sobre si la protección de las lenguas oficiales por parte de un Estado que representa a los hablantes mayoritarios viola los derechos humanos de los hablantes minoritarios. En marzo de 2013, Rita Izsák, experta independiente de las Naciones Unidas sobre cuestiones de las minorías, afirmó que “la protección de los derechos de las minorías lingüísticas es una obligación de derechos humanos y un componente esencial de la buena gobernanza, los esfuerzos para prevenir tensiones y conflictos, y la construcción de una sociedad igualitaria”. y sociedades política y socialmente estables".

En Eslovaquia, por ejemplo, la comunidad húngara generalmente considera que la 'ley lingüística' promulgada en 1995 por ser discriminatoria e incompatible con la Carta Europea para la Protección de las Lenguas Regionales o Minoritarias. La mayoría de los eslovacos creía que los hablantes de minorías no podían ser elegidos. Los derechos están garantizados, de acuerdo con los más altos estándares europeos, y no son discriminados por el estatus preferencial del idioma estatal. La ley lingüística declara que "la lengua eslovaca goza de un estatus preferencial sobre otras lenguas habladas en el territorio de la República Eslovaca". Como resultado de una enmienda de 2009, se puede imponer una multa de hasta 5.000 euros por un delito menor de las normas que protegen el estatus preferencial de la lengua estatal, p. si el nombre de una tienda o negocio se indica en un letrero primero en el idioma minoritario y solo después en eslovaco, o si en un texto bilingüe, la parte del idioma minoritario está escrita con fuentes más grandes que su equivalente eslovaco, o si el texto bilingüe de un monumento se traduce de la lengua minoritaria a la lengua dominante y no al revés, o si un funcionario o médico se comunica con un ciudadano hablante de una minoría en una lengua minoritaria en una comunidad local donde la proporción de hablantes minoritarios es inferior al 20%.

Las lenguas de señas a menudo no se reconocen como verdaderas lenguas naturales, aunque una extensa investigación respalda la idea de que son lenguas independientes.

Los hablantes de lenguas auxiliares también han luchado por su reconocimiento. Se utilizan principalmente como segunda lengua y tienen pocos hablantes nativos.

Umbrales numéricos

  • Bélgica: Desde la fundación de Bélgica en 1830, el gobierno había promovido el francés como lengua nacional única. La comunidad marginalizada en lengua holandesa, generalmente conocida como pueblo flamenco, logró emanciparse gradualmente a través del Movimiento Flamenco, y en 1898 la Ley de Igualdad (Dutch: Gelijkheidswet) reconoció primero al holandés como igual al francés en asuntos judiciales (documentos legales). La anexión de 1919 de la zona de Eupen-Malmedy de habla alemana en Bélgica también llevó a un movimiento para el reconocimiento del alemán como lengua minoritaria local. En 1930, había surgido un acuerdo difícil de que los ciudadanos belgas podían comunicarse con las autoridades en su idioma nativo en los municipios en que constituía la mayoría de los oradores. Según el "Ley de 28 de junio de 1932 sobre el uso de idiomas en asuntos administrativos" (Dutch: Wet van 28 juni 1932 op het gebruik van de talen in bestuurszaken Loi du 28 juin 1932 relative à l'emploi des langues en matière administrative), los municipios de Bélgica se consideraron "bilingües" si los hablantes de un idioma minoritario constituían al menos el 30% de la población municipal, lo que significa que la minoría lingüística tiene derecho a ciertos derechos. Para determinar estos porcentajes, se hizo referencia al censo lingüístico (Dutch: talentoso Francés: recensement linguistique). El primer censo, celebrado en 1846, fue ampliamente considerado como académico confiable con respecto al número de oradores; sin embargo, desde el segundo censo lingüístico de 1886 en adelante, la metodología del censo cambió, la presión sobre los ciudadanos para informar de hablar o conocer el idioma francés aumentó, se encontraron cada vez más casos de fraude, y la fiabilidad de los resultados fue cada vez más cuestionada por académicos y activistas flamencos. Por ejemplo, una investigación de 1933 llegó a la conclusión de que en 22 de los 23 municipios fronterizos lingüísticos en los que se realizó el censo de 1930, los resultados eran incorrectos, y en cada caso, los resultados incorrectos eran favorables al idioma francés; además, algunos "inspectores de idiomas" encargados de comprobar los resultados exactos habían recibido amenazas de muerte. El efecto legal de los censos fue que algunos municipios monolingües anteriormente se convirtieron en bilingües o incluso monolingüemente franceses y estimularon aún más la Francización de Bruselas. El censo de idioma más controvertido de 1947 llevó a un levantamiento de la protesta flamenca y la eventual abolición de los controvertidos censos de idiomas. Por último, en 1963 la frontera con Bélgica era permanente. Los 27 municipios con instalaciones lingüísticas restantes han sido una fuente continua de controversia en la política belga, centrándose en la interpretación y legalidad de la directiva Peeters de 1997, que sostuvo que las instalaciones eran medidas temporales que eventualmente debían ser abolidas después de que las minorías de habla francesa en la zona de holandés hubieran aprendido suficientemente el idioma holandés.
  • North Macedonia: El Acuerdo Ohrid de 13 de agosto de 2001 incluía disposiciones para alterar los idiomas oficiales de Macedonia del Norte, y cualquier idioma hablado por más del 20% de la población se convirtió en cooficial con el idioma macedonio a nivel estatal y municipal. A partir de 2002, sólo el idioma albanés calificó bajo este criterio como idioma cooficial a nivel estatal, y en algunos municipios, por lo que fue reconocido como tal.

Idiomas sin reconocimiento en algunos países

Estos son idiomas que tienen el estatus de idioma nacional y son hablados por la población mayoritaria en al menos un país, pero carecen de reconocimiento en otros países, incluso cuando existe una comunidad lingüística minoritaria significativa:

  • Albanés – reconocida lengua minoritaria en muchos países, incluyendo Rumania, pero no reconocida como lengua minoritaria en Grecia, donde el 4% de la población son albaneses étnicos.
  • Bulgariano – reconocida lengua minoritaria en la República Checa (4.300 hablantes), pero no oficialmente reconocida como lengua minoritaria en Grecia.
  • Alemán: clasificado como idioma oficial en Alemania, Austria, Luxemburgo, Bélgica y Suiza, pero como minoría en otros lugares de Europa. Es reconocido en Tirol del Sur, pero no en Francia.
  • Húngaro: funcionario en Hungría y co-oficial en la provincia de Vojvodina de Serbia (293.000 oradores). Es un idioma minoritario reconocido en la República Checa (14.000 hablantes), y en Rumania (1.447.544 hablantes, 6,7% de la población), en aquellas comunidades donde los hablantes húngaros superan el 20% de la población; en Eslovaquia (520.000 hablantes, aproximadamente el 10% de la población); en Eslovenia (6.243 hablantes en 2002), y en Ucrania (170.000 hablantes).
  • macedonio – El macedonio no es reconocido como lengua minoritaria en Grecia y Bulgaria.
  • Polaco – idioma minoritario reconocido en la República Checa (51.000 hablantes), pero no se reconoce oficialmente como idioma minoritario en Lituania.
  • Rumano: funcionario en Rumania y cooficial en la provincia de Vojvodina, Serbia, con (30.000 oradores), pero no tiene estatus oficial en Serbia, donde otros 5300 oradores viven fuera de esta provincia. Nota: El etnologo estima 250.000 oradores rumanos en Serbia. Es un idioma minoritario en el noroeste de Bulgaria (estimado 10.566 oradores); y en Ucrania (estimado 450.000 oradores).
  • Ruso: oficial en Rusia y cooficial en Belarús y Kazajstán. Falta la condición oficial en Estonia y Letonia, probablemente por razones históricas tras la dominación rusa durante la era de la Unión Soviética. (Más del 25% de la población de estas dos últimas naciones son hablantes rusos).
  • Serbio: funcionario en Serbia y cooficial en Bosnia y Herzegovina y Kosovo. It has minority status in Montenegro, Croatia, North Macedonia, Hungary, Slovakia, Czech Republic, and Romania. La condición de minoría en Montenegro es polémica porque la mayoría de la población (63,49%) declaró ser ser su lengua materna. El serbio era un idioma oficial hasta 2007, cuando Montenegro ratificó una nueva constitución.

Idiomas importantes que no tienen mayoría de oradores en ningún país

Las comunidades lingüísticas que no forman mayoría de población en ningún país, pero cuyo idioma tiene la condición de idioma oficial en al menos un país:

  • Tamil: 78 millones de oradores; condición oficial en la India, Sri Lanka y Singapur
  • Marathi: 83 millones de oradores; situación oficial en la India
  • Berber: 45 millones de oradores; estatuto oficial en Marruecos, Argelia y Libia
  • Kurdish: 22 millones de oradores; estado oficial en Iraq
  • Afrikaans: 13 millones de oradores de primera o segunda lengua (16 millones de oradores con conocimientos básicos), estado oficial en Sudáfrica, idioma regional reconocido en Namibia
  • Catalán: 10 millones de oradores, estatus oficial en Andorra, estatus oficial regional en Cataluña, la Comunidad Valenciana bajo el nombre de Valencia y las Islas Baleares, España. Reconocido idioma regional en Italia, y específicamente en la isla de Cerdeña en Alghero. No tiene estatus oficial en el norte de Cataluña, o Francia.
  • Dutch Low Saxon: 4.8 millones de oradores, un idioma minoritario en los Países Bajos y en Alemania.
  • Galician: 3-4 millones de oradores, estado oficial regional en Galicia, España.
  • Limburgo: 2 millones de oradores, lengua minoritaria en Países Bajos, Bélgica y Alemania.
  • Welsh: 622.000 oradores, condición oficial regional en Gales, Reino Unido; minoría en Chubut, Argentina, sin reconocimiento legal.
  • Euskadi: 665,800 oradores, estado oficial regional en el País Vasco y Navarra en España. No tiene estatus oficial en el País Vasco del Norte en Francia.
  • Idiomas frisianos: 400.000 oradores, idioma oficial regional en Países Bajos, Dinamarca y Alemania.
  • Irlandés: 291,470 hablantes nativos (1,66 millones con algún conocimiento), estado oficial en Irlanda y lengua minoritaria reconocida oficialmente en el Reino Unido.
  • Maoríes: 157.110 oradores; estado oficial en Nueva Zelandia
  • Romansh: 60.000 oradores, estado oficial en Suiza (Graubünden).
  • Cherokee: 2.000 oradores; estado oficial dentro de la Nación Cherokee de Oklahoma, nación soberana
  • Gaélico escocés: 87.000 personas con alguna capacidad, 57.375 de las cuales son hablantes de primer y segundo idioma. Situación oficial en Escocia, Reino Unido. 300 oradores nativos, 2.320 en general en el Canadá, situación minoritaria. Una minoría de 1.900 hablantes en los Estados Unidos.
  • Cerdeña: 1.350.000 hablantes nativos (primer o segundo idioma), más con algunos conocimientos, estado oficial regional en Cerdeña
  • Córcega: 125.000 hablantes nativos (primer o segundo idioma); estado cooficial regional en Córcega

Idiomas sin estatus oficial

Demandas

  • Alexander v. Sandoval
  • Arsenault-Cameron v. Prince Edward Island: a 2000 Supreme Court of Canada decision which determined that, based on Section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, in the specific circumstances of a French-language minority in Summerside, Prince Edward Island, the Francophone parents of an estimated potential of 49 to 155 students were entitled to a French-language primary school within town rather than having to bus their children to another Francophone school 57 kilómetros away.
  • Casimir v. Quebec (Attorney General)
  • Charlebois v. Saint John (City)
  • Devine v. Quebec (Attorney General)
  • Doucet-Boudreau c. Nueva Escocia (Ministro de Educación)
  • Gosselin (Tutor of) v. Quebec (Attorney General)
  • Katzenbach v. Morgan
  • Mahe v. Alberta
  • R. v. Beaulac
  • Société des Acadiens v. Association of Parents

Idioma del tesoro

A tesoro idioma es uno de los miles de idiomas pequeños que todavía se hablan en el mundo de hoy. El término fue propuesto por el pueblo Rama de Nicaragua como alternativa al lenguaje patrimonial, lengua indígena y "lengua étnica", nombres que se consideran peyorativos en el contexto local. El término se utiliza ahora también en el contexto de eventos de narración pública.

El término "lenguaje del tesoro" hace referencia al deseo de los hablantes de mantener el uso de su lengua materna en el futuro:

[La noción del tesoro encaja en la idea de algo que había sido enterrado y casi perdido, pero estaba siendo redescubierto y ahora mostrado y compartido. Y la palabra tesoro también evocaba la noción de algo que pertenecía exclusivamente al pueblo Rama, que ahora le atribuía valor real y se había vuelto ansioso y orgulloso de poder mostrarlo a otros.

En consecuencia, el término se distingue de lengua en peligro de extinción para la cual existen criterios objetivos disponibles, o lengua de herencia que describe un estado final para una lengua en la que los individuos dominan con mayor fluidez una lengua dominante.

Contenido relacionado

Morfología (lingüística)

En lingüística, la morfología es el estudio de las palabras, cómo se forman y su relación con otras palabras en el mismo idioma. Analiza la estructura de...

Idioma hawaiano

Hawaiano es un idioma polinesio de la familia de lenguas austronesias que toma su nombre de Hawaiʻi, la isla más grande del archipiélago tropical del...

Escritura tailandesa

La escritura tailandesa es el abugida usado para escribir tailandés, sur de Tailandia y muchos otros idiomas que se hablan en Tailandia. El propio alfabeto...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save