Lengua litúrgica
Una lengua sagrada, lengua sacra o lengua litúrgica es cualquier lengua que se cultiva y utiliza principalmente en el servicio de la iglesia o por otras razones religiosas por personas que hablan otra lengua principal en su vida diaria.
Concepto
Un idioma sagrado es a menudo el idioma que se habló y escribió en la sociedad en la que se establecieron por primera vez los textos sagrados de una religión; estos textos a partir de entonces se vuelven fijos y sagrados, permaneciendo congelados e inmunes a desarrollos lingüísticos posteriores. (Una excepción a esto es Lucumí, un léxico ritual de la rama cubana de la religión de la santería, sin forma estandarizada).
Una vez que un idioma se asocia con el culto religioso, sus creyentes pueden atribuir virtudes al idioma de culto que no le darían a sus lenguas nativas. En el caso de los textos sagrados, existe el temor de perder autenticidad y precisión por una traducción o retraducción, y dificultades para lograr la aceptación de una nueva versión de un texto. Una lengua sagrada suele estar investida de una solemnidad y dignidad de las que carece la lengua vernácula. En consecuencia, la formación del clero en el uso de una lengua sagrada se convierte en una importante inversión cultural, y se percibe que su uso de la lengua les da acceso a un cuerpo de conocimientos al que los laicos sin formación no pueden (o no deben) acceder.
Debido a que a las lenguas sagradas se les atribuyen virtudes que no parece que tenga la lengua vernácula, estas suelen conservar características perdidas en el curso del desarrollo del lenguaje. En algunos casos, la lengua sagrada es una lengua muerta, mientras que en otros puede reflejar simplemente formas arcaicas de una lengua viva. Por ejemplo, los elementos del idioma inglés del siglo XVII siguen vigentes en el culto cristiano protestante mediante el uso de la Biblia King James de 1611, o versiones anteriores del Libro anglicano de oración común.. En casos más extremos, el lenguaje ha cambiado tanto del lenguaje de los textos sagrados que la liturgia es apenas comprensible sin un entrenamiento especial. Por ejemplo, la liturgia de la Iglesia Católica Romana permaneció en latín después de que el Concilio de Tours en 813 ordenara predicar en romance local o alemán, porque ya no se entendía el latín. Del mismo modo, el antiguo eslavo eclesiástico es incomprensible para los hablantes de lenguas eslavas modernas, a menos que lo estudien.
Los lenguajes sagrados son distintos de los lenguajes divinos, que son lenguajes atribuidos a lo divino (es decir, Dios o dioses) y pueden no ser necesariamente lenguajes naturales. El concepto, expresado por el nombre de una escritura, por ejemplo en Devanāgarī, el nombre de una escritura que significa aproximadamente "[escritura] de la ciudad de los dioses", y se usa para escribir muchas lenguas indias.
Budismo
Cuando los sutras de Buda se escribieron por primera vez en Pali, había alrededor de 20 escuelas, cada una con su propia versión derivada del original. El Canon Pāli actual se origina en la escuela Tamrashatiya. Los cánones chino y tibetano se derivan principalmente del Sarvastivada, originalmente escrito en sánscrito, del cual quedan fragmentos. Los textos fueron traducidos al chino y al tibetano.
El budismo theravada usa el pali como su principal lenguaje litúrgico y prefiere que las escrituras se estudien en el pali original. Pali se deriva del sánscrito. En Tailandia, Pali se translitera al alfabeto tailandés, lo que da como resultado una pronunciación tailandesa del idioma pali. Algo similar también sucede en Myanmar, donde Pali también se translitera al alfabeto birmano, lo que también da como resultado una pronunciación birmana de Pali.
El budismo Mahayana hace poco uso de su idioma original, el sánscrito. En el este de Asia, se utiliza principalmente el chino clásico. En Japón, los textos se escriben en caracteres chinos y se leen o recitan con las pronunciaciones japonesas de sus caracteres constituyentes, lo que resulta en algo ininteligible en ambos idiomas.
En el budismo Vajrayana, el budismo tibetano es la escuela principal, y el tibetano clásico es el idioma principal utilizado para el estudio, aunque el canon budista tibetano también se tradujo a otros idiomas, como el mongol y el manchú. Muchos elementos de la literatura budista sánscrita se han conservado porque se exportaron al Tíbet, con copias de textos sánscritos antiguos desconocidos que aparecieron en el Tíbet en 2003. El sánscrito se valoraba en el Tíbet como "el lenguaje elegante de los dioses". Aunque en el yoga de la deidad budista tibetano el resto de la sadhana generalmente se recita en tibetano, la parte del mantra de la práctica generalmente se conserva en su sánscrito original.
En Nepal, la forma budista Newar de Vajrayana es un depósito de antiguos textos budistas en sánscrito, muchos de los cuales ahora solo existen en Nepal. Cualquiera que sea el idioma que se utilice, Judith Simmer-Brown explica que un texto tántrico de Vajrayana a menudo se escribe en un oscuro idioma crepuscular para que nadie pueda entenderlo sin la explicación verbal de un maestro calificado.
Cristiandad
Los ritos, rituales y ceremonias cristianas no se celebran en un solo idioma sagrado. Las iglesias que tienen su origen en los Apóstoles continuaron usando los idiomas estándar de los primeros siglos d.C. Muchas iglesias cristianas ritualistas hacen una distinción entre lengua sagrada, lengua litúrgica y lengua vernácula. Los tres idiomas importantes en la era cristiana primitiva eran el latín, el griego y el siríaco.
El lenguaje sagrado a menudo se define como aquellos idiomas que estaban presentes en la crucifixión. La frase "Jesús, Rey de los judíos" se informa en el Evangelio de Lucas que fue inscrita en la cruz en tres idiomas diferentes, santificándolos así como los primeros idiomas en proclamar la divinidad de Cristo. Éstos incluyen:
- Griego koiné, el idioma en el que se escribió originalmente el Nuevo Testamento de la Biblia cristiana, la Septuaginta (una traducción griega precristiana de la Biblia hebrea).
- El hebreo y el arameo (este último estrechamente relacionado con el siríaco) fueron los dos idiomas originales del Antiguo Testamento (Biblia hebrea). La inscripción hebrea sobre la Cruz la convierte en uno de los tres idiomas sagrados. Algunas nomenclaturas y frases religiosas se tomaron prestadas de estos idiomas.
Los lenguajes litúrgicos son aquellos que tienen precedencia dentro de la liturgia debido a la tradición y la dispensación. Muchos de estos idiomas han evolucionado a partir de idiomas que en algún momento fueron vernáculos, mientras que algunos son construcciones intencionales de las autoridades eclesiásticas.
Éstos incluyen:
- El latín eclesiástico en los ritos litúrgicos latinos de la Iglesia católica
- Griego o griego koiné, así como el idioma litúrgico de la Iglesia ortodoxa griega y la Iglesia católica griega.
- El antiguo eslavo eclesiástico y el posterior eslavo eclesiástico en varias de las iglesias ortodoxas orientales autocéfalas y las iglesias católicas orientales sui iuris
- Celta en el cristianismo celta
- Georgiano antiguo en la Iglesia Ortodoxa de Georgia y la Iglesia Católica de Rito Bizantino de Georgia
- Armenio clásico en la Iglesia Apostólica Armenia y la Iglesia Católica Armenia
- Geʽez en la Iglesia Ortodoxa de Etiopía, la Iglesia Católica de Etiopía y la Iglesia Ortodoxa de Eritrea
- Copto en la Iglesia Ortodoxa Copta de Alejandría y la Iglesia Católica Copta
- Siriaco en el cristianismo siríaco representado por la Iglesia Ortodoxa Siriaca, la Iglesia de Oriente, la Iglesia Católica Caldea, la Iglesia Católica Siriaca, la Iglesia Maronita y las Iglesias Cristianas de Santo Tomás
- Inglés moderno temprano en la Iglesia Ortodoxa de América, la Arquidiócesis Cristiana Ortodoxa de Antioquía de América del Norte, las parroquias de habla inglesa de ROCOR, entre las parroquias de habla inglesa de otras jurisdicciones ortodoxas, la Iglesia Bautista del Sur, las diversas iglesias anglicanas, así como en el Ordinariato personal dentro de la Iglesia católica latina.
El uso extensivo del griego en la liturgia romana ha continuado, en teoría; se usó ampliamente de manera regular durante la Misa Papal, que no se ha celebrado durante algún tiempo. Durante el reinado del Papa Dámaso I, el uso continuo del griego en la liturgia romana había sido reemplazado en parte por el latín. Gradualmente, la liturgia romana tomó más y más latín hasta que, en general, solo quedaron unas pocas palabras en hebreo y griego. La adopción del latín se fomentó aún más cuando se editó la versión Vetus Latina (latín antiguo) de la Biblia y San Jerónimo volvió a traducir partes del original hebreo y griego en su Vulgata. El latín continuó como el idioma de liturgia y comunicación de la Iglesia occidental. Una razón simplemente práctica para esto puede ser que no hubo lenguas vernáculas estandarizadas durante la Edad Media.
A mediados del siglo XVI, el Concilio de Trento rechazó una propuesta de introducir idiomas nacionales porque se consideraba, entre otras razones, como una división potencial para la unidad católica.
Durante la Reforma en Inglaterra, cuando las autoridades protestantes prohibieron el uso de la liturgia latina, varias escuelas obtuvieron una dispensa para continuar usando el latín con fines educativos.
Desde finales del siglo XVI, en la costa de Croacia, la lengua vernácula fue reemplazando gradualmente al eslavo eclesiástico como lengua litúrgica. Se introdujo en el rito de la liturgia romana, después de que el idioma eslavo eclesiástico de los libros litúrgicos glagolíticos, publicados en Roma, se volviera cada vez más ininteligible debido a las reformas lingüísticas, es decir, la adaptación del eslavo eclesiástico de recensión croata a las normas del eslavo eclesiástico ruso. recensión. Por ejemplo, se usaba la lengua vernácula para preguntar a los novios si aceptaban sus votos matrimoniales.
Los misioneros jesuitas en China habían buscado, y por un corto tiempo recibieron permiso, para traducir el Misal Romano al chino clásico académico (ver la controversia sobre los ritos chinos). Finalmente, esto fue revocado. Entre los algonquinos y los iroqueses recibieron permiso para traducir los propios de la Misa a la lengua vernácula.
En el siglo XX, el Papa Pío XII autorizó el uso de algunas lenguas vernáculas en algunos ritos, rituales y ceremonias. Esto no incluía la Liturgia Romana de la Misa.
La Iglesia Católica, mucho antes del Concilio Vaticano II (Vaticano II), había aceptado y promovido el uso de las lenguas litúrgicas no vernáculas mencionadas anteriormente; mientras que las lenguas vernáculas (es decir, modernas o nativas) también se usaron litúrgicamente a lo largo de la historia; generalmente como una concesión especial otorgada a las órdenes religiosas que realizan actividades misioneras. El uso de la lengua vernácula en la práctica litúrgica después de 1964 creó controversia para una minoría de católicos, y la oposición a la lengua vernácula litúrgica es un principio importante del movimiento tradicionalista católico.
En el siglo XX, el Vaticano II se propuso proteger el uso del latín como lengua litúrgica. En gran medida, su prescripción inicialmente se desestimó y la lengua vernácula no solo se convirtió en estándar, sino que generalmente se usó exclusivamente en la liturgia. El latín, que sigue siendo el idioma principal del Rito Romano, es el idioma principal del Misal Romano (el libro oficial de liturgia para el Rito Latino) y del Código de Derecho Canónico, y todavía se fomenta el uso del latín litúrgico. Las ceremonias papales a gran escala a menudo hacen uso de él. Mientras tanto, las numerosas Iglesias católicas orientales en unión con Roma tienen cada una su propia "lengua madre" respectiva. Como cuestión subsidiaria, ajena a la liturgia, se ha promulgado en latín el Código Oriental de Derecho Canónico, por conveniencia.
Las iglesias ortodoxas orientales varían en el uso de los lenguajes litúrgicos. El griego koiné y el eslavo eclesiástico son las principales lenguas sagradas utilizadas en la comunión. También se permiten otros idiomas para el culto litúrgico, y cada país suele tener los servicios litúrgicos en su propio idioma. Esto ha llevado a una amplia variedad de lenguajes usados para el culto litúrgico, pero aún existe uniformidad en el culto litúrgico mismo.
Los idiomas litúrgicos utilizados en la Iglesia ortodoxa oriental incluyen: griego koiné, eslavo eclesiástico, rumano, georgiano, árabe, ucraniano, búlgaro, serbio, español, francés, polaco, portugués, albanés, finlandés, sueco, chino, estonio, coreano, japonés, Inglés moderno temprano, varios idiomas africanos y otros idiomas del mundo.
Las iglesias ortodoxas orientales fuera de sus tierras ancestrales rezan regularmente en la lengua vernácula local, pero algunos clérigos y comunidades prefieren conservar su idioma tradicional o utilizar una combinación de idiomas.
Muchos grupos anabautistas, como los Amish, utilizan el alto alemán en su culto a pesar de no hablarlo entre ellos.
Hinduismo
Tradicionalmente se considera que el hinduismo tiene el sánscrito y el antiguo tamil como lengua litúrgica. El sánscrito es el idioma de los Vedas, Bhagavad Gita, Puranas como Bhagavatam, Upanishads, las epopeyas hindúes como Ramayana y Mahabharata y varios otros textos litúrgicos como Sahasranama, Chamakam y Rudram.
El sánscrito es también la lengua de los rituales hindúes. También tiene literatura secular junto con su canon religioso. La mayoría de los teólogos hindúes de los siglos posteriores continuaron prefiriendo escribir en sánscrito incluso cuando ya no se hablaba como idioma cotidiano.
El hinduismo encuentra su primera mención literaria en el libro de Tolkāppiyam, la antigua literatura Tamil Sangam que data del siglo V al X a. C. Agamas y Puranas están tanto en tamil como en sánscrito.
El sánscrito sigue siendo el único idioma de enlace litúrgico que conecta las diferentes corrientes del hinduismo que están presentes en toda la India. La posición de facto de la que disfrutó el sánscrito como lengua principal del hinduismo permitió su supervivencia no solo en la India sino también en otras áreas donde el hinduismo prosperó, como el sudeste asiático.
Tamil es también una lengua litúrgica del hinduismo. El hinduismo encuentra su mención literaria en la antigua literatura Tamil Sangams. Tamil tiene un gran volumen de literatura en hinduismo, especialmente Shaivism y Vaishnavism. El origen del hinduismo se basa en la religión popular dravidiana, una antigua forma no védica de hinduismo. El shaivismo se desarrolló sobre la base de religiones y tradiciones prevédicas derivadas de las tradiciones y filosofías del sur de Tamil Dravidian Saiva Siddhanta.
Archanas tamiles y oraciones ampliamente utilizadas en los templos de Tamil Nadu, Sri Lanka y el sudeste asiático. Los doce Azhwars (poetas santos de la tradición vaishnavita) y sesenta y tres Nayanmars (poetas santos de la tradición Shaivite) se consideran exponentes de la tradición bhakti del hinduismo en el sur de la India.
Las obras literarias shaivitas más famosas en tamil incluyen 12 Tirumurais que consisten en los grandes himnos devocionales como Tevaram, Tiruvacakam. Las obras literarias vaishnavitas más famosas en tamil incluyen 4000 Divya Prabandham, que se consideran la esencia de los Vedas, en tamil, y todas en alabanza al Señor Vishnu. Divya Prabandha se canta en la mayoría de los templos del Sri Vaishnavismo del sur de la India, incluido el Templo Tirumala Venkateswara, Tirupati e incluso el templo del norte de la India, como el Templo Badrinath, que se considera la base del movimiento Bhakti. Los Divya Prabhandams y Thevarams se conocen como Dravida Vedas o Tamil Vedas. Estos himnos devocionales se cantaron en casi todos los templos de Shiva y Vishnu del sur de la India y Sri Lanka.Los otros textos devocionales antiguos tamiles famosos son Thiruppugal, Kambaramayanam, Tirumurukāṟṟuppaṭai, Tirukkuṟaḷ, Aathichoodi, Iraiyanar Akapporul, Abhirami Anthadhi, Thiruvilaiyadal Puranam y Vinayagar Agaval. Otros textos filosóficos incluyen Cinco Grandes Epopeyas, Dieciocho Textos Mayores y Dieciocho Textos Menores.
Las sectas hindúes Kaumaram, la escuela Sri Vaishnavism de Vaishnavism, la escuela Shaiva Siddhanta de las denominaciones Shaivasim en el sur de la India utilizan exclusivamente el tamil como lengua litúrgica. Además, la mayoría de los textos devocionales sobre Lord Murugan están en tamil y las referencias en la literatura de Ancient Tamil Sangam rastrean el origen de Lord Murugan en el país de Ancient Tamil. Tamil Thai, la personificación del idioma tamil como madre, también es común en el sur de la India. Ella es adorada por los tamiles de todo el mundo. En Madurai, hay un templo dedicado a la Diosa Tamil Thai.
Un mito de larga data afirma que el sánscrito y el tamil surgieron de ambos lados del tambor divino de la creación del Señor Shiva mientras bailaba la danza de la creación como Nataraja o sonido de la fuerza cósmica.
Además del sánscrito y el tamil, se compusieron varias obras espirituales hindúes en varios idiomas regionales de la India, como hindi, asamés, bengalí, odia, maithili, punjabi, telugu, gujarati, kannada, malayalam, marathi, tulu, así como javanés antiguo. y balineses del sudeste asiático.
Islam
El árabe clásico, o árabe coránico, es el idioma del Corán. Los musulmanes creen que el Corán es una revelación divina: es un documento sagrado y eterno y, como tal, se cree que es la palabra directa de Dios. Por lo tanto, los musulmanes sostienen que el Corán sólo es verdaderamente el Corán si es precisamente como fue revelado, es decir, en árabe clásico. Por lo tanto, las traducciones del Corán a otros idiomas no se tratan como el Corán mismo; más bien, son vistos como textos interpretativos, que intentan comunicar una traducción del mensaje del Corán. Salah y otros rituales también se llevan a cabo en árabe clásico por este motivo. Los eruditos del Islam deben aprender e interpretar el Corán en árabe clásico. Los sermones de los viernes islámicos se entregan principalmente en árabe estándar moderno en todos los países de habla árabe y, a veces, se mezclan con lenguas vernáculas árabes locales u otros idiomas no árabes como el bereber o el kurdo. En los países de habla no árabe, los sermones de los viernes se pronuncian en una combinación de idiomas locales y versos coránicos en árabe clásico.
Judaísmo
El núcleo de la Biblia hebrea está escrito en hebreo bíblico, al que algunos judíos se refieren como Lashon Hakodesh (לשון הקודש, "Lenguaje de santidad"). El hebreo (y en el caso de algunos textos como el Kadish, el arameo) sigue siendo el idioma tradicional de los servicios religiosos judíos. Los ortodoxos utilizan mucho el hebreo rabínico y el arameo para escribir textos religiosos.
Entre muchos segmentos del Haredi, el yiddish, aunque no se usa en la liturgia, se usa con fines religiosos, como el estudio de la Torá. En el Israel contemporáneo, donde el yiddish prácticamente ha desaparecido como idioma hablado entre el público en general, algunos grupos haredi lo cultivan y lo utilizan ampliamente, en parte como protesta contra el hebreo, el idioma sagrado tradicional que ven ha sido profanado por el sionismo, convirtiéndolo en el idioma principal de la sociedad israelí secular moderna. Además, en estos círculos el yiddish está asociado con la memoria de los grandes sabios de la Torá de Europa del Este, quienes lo hablaron y cuyas comunidades fueron destruidas en el Holocausto. Entre los judíos estadounidenses, la Torá también puede traducirse al inglés King James, que puede usarse en la liturgia junto con el hebreo.
Entre los sefardíes, el ladino se utilizó para traducciones sagradas como la Biblia de Ferrara. También se utilizó durante la liturgia sefardí. Tenga en cuenta que el nombre ladino también se usa para el judeoespañol, un dialecto del castellano utilizado por los sefardíes como lengua cotidiana hasta el siglo XX.
Lista
- Sadhu bhasha (bengalí) y bengalí medio: la lengua sagrada, además del sánscrito, de la tradición espiritual Gaudiya o Chaitanya Vaishnava. Los clásicos espirituales escritos en las dos variantes mencionadas anteriormente incluyen Chaitanya Charitamrita, Vaishnava Padavali, Jaiva Dharma (জৈব ধর্ম), etc.
- árabe clásico, el idioma del Corán; se diferencia de las diversas formas de árabe hablado contemporáneo en áreas léxicas y gramaticales.
- Meitei clásico, el lenguaje sagrado del sanamahismo (religión Meitei).
- Arameo, usado en algunos libros posteriores del Tanakh, algunas oraciones judías y el Talmud.
- Avestan, el idioma del Avesta, los textos sagrados del zoroastrismo.
- Balaibalan se inventó en el contexto de la devoción sufí, aunque solo se usó brevemente.
- Chino clásico, el idioma de la literatura china más antigua y de los textos sagrados confuciano, taoísta y, en el este de Asia, también del budismo mahayana. La pronunciación actual de los caracteres chinos se basa en el chino mandarín.
- El copto, una forma de egipcio antiguo, es utilizado por la Iglesia ortodoxa copta de Alejandría y la Iglesia católica copta.
- El checo antiguo es utilizado por la Iglesia Morava.
- Damin, una lengua de iniciación del pueblo Lardil en Australia.
- El holandés moderno temprano es el idioma de Statenvertaling, todavía en uso entre las denominaciones calvinistas ortodoxas en los Países Bajos.
- El inglés moderno temprano se usa en algunas partes de la Comunión Anglicana y por el movimiento anglicano continuo, así como por una variedad de protestantes de habla inglesa.
- Esayan en Filipinas.
- Etrusca, cultivada con fines religiosos y mágicos en el Imperio Romano.
- Geʽez, el predecesor de muchas lenguas semíticas etíopes (por ejemplo, amárico, tigrinya, tigrinya) es utilizado como lengua litúrgica por los judíos etíopes y por los cristianos etíopes y eritreos).
- Early New High German se usa en las comunidades Amish para lecturas bíblicas y sermones.
- El japonés medio temprano se canta en los rituales sintoístas.
- Gótico, única lengua germánica oriental que está atestiguada por textos significativos, que generalmente se considera que se conservó para las iglesias arrianas, mientras que los propios godos hablaban dialectos latinos vulgares de sus áreas.
- Griego koiné, el idioma del cristianismo paulino primitivo y todos sus libros del Nuevo Testamento. Hoy en día es el idioma litúrgico del cristianismo ortodoxo griego y de varias otras iglesias ortodoxas orientales directamente conectadas con Grecia. Difiere notablemente del griego moderno, pero sigue siendo comprensible para los hablantes de griego moderno.
- Hebreo bíblico: los idiomas en los que se ha escrito la Biblia hebrea a lo largo del tiempo; estos difieren del hebreo hablado de hoy en áreas léxicas y gramaticales.
- Lenguaje de posesión del espíritu cimarrón jamaicano, hablado por cimarrones jamaicanos, los descendientes de esclavos fugitivos en las montañas de Jamaica, durante su "Kromanti Play", una ceremonia en la que se dice que los participantes están poseídos por sus antepasados y hablan como lo hicieron sus antepasados. hace siglos.
- Judeoárabe, hablado por judíos que viven en el mundo árabe. En él se tradujeron obras religiosas, y en él se escribieron algunas obras religiosas, como las de Maimónides.
- Kallawaya, un lenguaje medicinal secreto usado en los Andes.
- Ladino, utilizado en traducciones de la Biblia hebrea y algunas comunidades judías sefardíes.
- El latín eclesiástico es el idioma litúrgico del rito latino de la Iglesia Católica Romana. Se basa en la pronunciación italiana. También es el idioma oficial de la Santa Sede.
- El latín antiguo se utilizó en varias oraciones del paganismo romano, como Carmen Arvale y Carmen Saliare. Estos textos eran ininteligibles para los hablantes de latín clásico y siguen siendo algo oscuros para los estudiosos incluso hoy.
- El manchú era el idioma utilizado en los rituales chamánicos manchúes.
- Mandaic, una lengua aramea, en Mandaeanism.
- El mongol clásico se usó junto con el tibetano clásico como lenguas sagradas del budismo tibetano en Mongolia.
- El historiador Robert Beverley Jr., en su History and Present State of Virginia (1705), escribió que los "sacerdotes y prestidigitadores" de las tribus indias de Virginia "realizan sus adoraciones y conjuros" en el idioma Occaneechi, al igual que "los católicos de todas partes". naciones hacen su misa en latín". También afirmó que el idioma se usaba ampliamente como lingua franca "entendido por los jefes de muchas naciones, como lo es el latín en muchas partes de Europa", aunque, como dice, los occaneechis "han sido una pequeña nación, siempre". ya que esas partes eran conocidas por los ingleses". Los eruditos creen que los Occaneechi hablaban un dialecto siouano similar al tutelo.
- Palaico y luviano, cultivado como lengua religiosa por los hititas.
- Pali, el idioma original del budismo Theravada.
- Antiguo tamil (familia de lenguas dravidianas): la lengua sagrada y que se afirma que es la lengua viva más antigua del mundo tiene una historia literaria en las religiones dhármicas como el shaivismo, el vaishnavismo, el budismo y el jainismo.
- Algunas oraciones portuguesas y latinas son conservadas por los Kakure Kirishitan (cristianos ocultos) de Japón, quienes las recitan sin entender el idioma.
- Sant Bhasha, una mezcla de punjabi arcaico y varios otros idiomas, es el idioma de las sagradas escrituras sikh Guru Granth Sahib. Es diferente de los diversos dialectos de Punjabi que existen en la actualidad.
- Sánscrito védico y clásico, los dialectos de los Vedas y otros textos sagrados del hinduismo, así como el idioma original de varias sectas del budismo primitivo y un idioma del jainismo.
- Antiguo eslavo eclesiástico, también llamado búlgaro antiguo, el idioma litúrgico de la ortodoxia oriental eslava y la Iglesia ortodoxa rumana
- El eslavo eclesiástico es el idioma litúrgico actual de la Iglesia ortodoxa rusa, la Iglesia ortodoxa serbia, la Iglesia ortodoxa búlgara y la Iglesia ortodoxa macedonia y ciertas iglesias católicas orientales bizantinas (rutenas).
- Sumerio, cultivado y preservado en Asiria y Babilonia mucho después de su extinción como lengua cotidiana.
- El siríaco, un dialecto del arameo, es utilizado como lengua litúrgica por los cristianos siríacos que pertenecen a la Iglesia católica caldea, la Iglesia asiria de Oriente, la Iglesia ortodoxa siríaca, la Iglesia católica siríaca, la Iglesia católica siromalabar y la Iglesia maronita.
- Tibetano clásico, conocido como Chhokey en Bután, la lengua sagrada del budismo tibetano.
- Los nativos americanos cultivan varios idiomas nativos americanos con fines religiosos y ceremoniales y ya no los usan en la vida diaria.
- Yoruba (conocido como Lucumi en Cuba), la lengua del pueblo yoruba, traída al Nuevo Mundo por esclavos africanos y preservada en la santería, el candomblé y otras religiones africanas trasplantadas. Los descendientes yoruba en estas comunidades, así como los no descendientes que han adoptado una de las religiones basadas en yoruba en la diáspora, ya no hablan ninguno de los dialectos yoruba con ningún nivel de fluidez. Y el uso litúrgico también refleja el compromiso del idioma por el cual no hay una comprensión de la gramática correcta ni la entonación adecuada. La posesión del espíritu por las deidades yoruba en Cuba demuestra que la deidad manifestada en el devoto en una ceremonia orisa cubana entrega mensajes a los fieles en Bozal,
- Habla Congo (o Habla Bantu) es una lengua litúrgica basada en Kongo de la religión Palo con orígenes en Cuba, que luego se extendió a otros países de la cuenca del Caribe.
- King James English es el idioma litúrgico principal de la Iglesia Ortodoxa en América, la Arquidiócesis cristiana ortodoxa de Antioquía de América del Norte y las diócesis de ROCOR de América, y se usa popularmente entre las parroquias de habla inglesa de otras jurisdicciones ortodoxas.
Contenido relacionado
Esvástica
Halo (iconografía religiosa)
Mary Douglas