Inglés texano
El inglés texano o tejano es la variedad de dialectos del inglés estadounidense que se hablan en Texas, principalmente del inglés del sur de EE. UU. Como afirma un estudio nacional, el típico acento tejano es un "acento sureño con un toque". El "giro" se refiere a los acentos del interior del sur de EE. UU., la costa más antigua del sur de EE. UU. y el sur de Midland de EE. UU. que se mezclan, debido a la historia de los asentamientos de Texas, así como a algunas influencias léxicas (vocabulario) del español mexicano. De hecho, no hay un solo acento que abarque todo Texas y pocas características del dialecto son exclusivas de Texas. Las características de acento del sur de EE. UU. más nuevas y desarrolladas se reportan mejor en Lubbock, Odessa, Houston y, de manera variable, Dallas, aunque las características generales del dialecto se encuentran en todo el estado, con varias excepciones:Abilene y un poco Austin, Corpus Christi y El Paso parecen alinearse más con los acentos del Midland estadounidense que con los sureños.
Historia
Después de que México obtuviera la independencia en 1821, el Texas mexicano permitió legalmente la afluencia de colonos anglosajones de habla inglesa de los Estados Unidos (principalmente del sur de los Estados Unidos), quienes en una década superaron en número a los hispanos en Texas, haciendo que el inglés fuera tan común como el español en el centro y el norte. Texas. Después de que Texas se convirtió en una república independiente en 1836, el inglés, con sus distintas influencias sureñas, se convirtió en el idioma predominante. Después de la Revolución Mexicana de 1910-1920, un gran número de mexicanos de habla hispana emigró a Texas, disminuyendo a mediados del siglo XX para aumentar masivamente desde 1990, impulsando el desarrollo de un joven dialecto del inglés tejano con influencia española: Inglés tejano.
Investigar
Algunos lingüistas trazan los límites de los dialectos en función de las diferencias fonológicas (patrones de sonido) y otros en las diferencias léxicas (uso de palabras), lo que lleva a varios puntos de vista sobre cómo clasificar los dialectos en Texas, a menudo dividiendo el estado en una región de dialectos orientales y occidentales.. La investigación léxica del siglo XX delimitó a Texas en dos "capas": una capa del sur de Texas a lo largo de la frontera con México con varios préstamos del español y una capa del centro de Texas asentada por hablantes de alemán y otros idiomas europeos en medio de un asentamiento angloamericano dominante. La investigación fonológica del siglo XXI revela acentos en Texas agrupados de una manera que no es fácil de demarcar en términos de simples límites geográficos,y la investigación en curso revela que una brecha entre lo urbano y lo rural dentro de Texas se está volviendo más significativa que una brecha en toda la región.
Algunos lingüistas proponen que la urbanización, la movilidad geográfica y social y los medios de comunicación han homogeneizado el habla de los Estados Unidos a una norma nacional. Debido a la rápida urbanización, el creciente dominio de las industrias de alta tecnología y las migraciones masivas, el habla tejana también se ha reformado, especialmente desde 1990. La tendencia general en la fonología del inglés de Texas es que las fusiones se expanden a expensas de las distinciones, aunque el idioma sureño tradicional El inglés de estilo tejano conservó distinciones fonémicas más antiguas. Dado que gran parte del vocabulario regional tradicional se refería a la agricultura y la vida rural, estos términos ahora están desapareciendo o siendo reemplazados por términos técnicos.
Contraste urbano-rural
Como se indicó anteriormente, está surgiendo una división rural-urbana interna dentro del inglés tejano, lo que significa que la mayoría de las características tradicionalmente sureñas (o estereotípicamente tejanas) siguen siendo fuertes en las áreas rurales pero tienden a desaparecer en las grandes áreas urbanas y las ciudades pequeñas. La división lingüística urbano-rural afecta principalmente a fenómenos fonológicos de estilo sureño como la fusión de pluma y alfiler, la pérdida del desliz en / aɪ / y diptongos ascendentes, todos los cuales ahora son recesivos en las áreas metropolitanas. Mientras tanto, algunas características gramaticales tradicionales como y'all y fixin' to se están expandiendo a los no nativos en las áreas metropolitanas, así como a la población hispana.
Fonología
Esencialmente, todo el inglés de Texas se encuentra fonológicamente en la región del superdialecto del sureste de los Estados Unidos y, a menudo, específicamente en la región del dialecto del sur, aunque notablemente no en las ciudades de El Paso, Abilene y Austin, y no particularmente en Houston y Corpus Christi. Además, a partir de la investigación del siglo XXI, los acentos de Dallas muestran una enorme variabilidad.
- De las tres etapas posibles del cambio de vocales del sur, las dos primeras etapas ocurren en todo Texas, excepto en El Paso, Abilene, Austin y Corpus Christi; la primera etapa aparece solo en Houston. Esto significa la monoftongación de /aɪ/ en muchos contextos (/aɪ/ → [aː]) y la disminución de /eɪ/ → [ɛɪ] (los dos también dan como resultado un acento sureño: /æ/ → [ɛ(j)ə ]) y /ɛ/ → [e(j)ə]).
- La monoftongación de / aɪ / en todos los contextos, incluso antes de las consonantes sordas, es una innovación lingüística concentrada en Texas Panhandle y el norte de Texas: toda la mitad norte del estado (excepto Abilene). Esto hace que palabras como mite, rice, life, type, etc. suenen como [maːʔ], [ɹaːs], [laːf] y [tʰaːp].
- Un estudio de Texas Triangle English muestra una fuerte orientación de hablantes principalmente jóvenes, mujeres y urbanos hacia una diptongación de / aɪ / en todos los contextos. De hecho, la monoftongación de /aɪ/ ha abandonado el habla del Triángulo de Texas casi por completo. El 89% de los hablantes nacidos en la década de 1980 utilizan realizaciones diptongadas de /aɪ/, mientras que solo el 11% utilizan realizaciones monoftongadas o intermedias de /aɪ/.
- La fusión cot-caught de los dos sonidos vocálicos históricos /ɔ/ y /ɒ/, en palabras como catch y cot o stalk y stock, se está volviendo cada vez más común en los Estados Unidos, lo que afecta al sudoeste e incluso a muchos dialectos del sudeste, hacia un vocal fusionada [ɑ]. ANAE informa una fusión completa en Amarillo, Odessa y, de forma variable, El Paso, pero el resto de Texas también está en transición rápida hacia la fusión.
- Algunos hablantes más jóvenes se dan cuenta de la vocal TRAP / æ /, a diferencia de los sureños típicos, como un frente abierto [a], que está más en línea con el dialecto occidental de EE. UU. Esta reducción ocurre solo en hablantes con la fusión atrapada en la cuna y aún no es tan común como en California y Canadá.
- Se registran tres fusiones antes de / l / en algo de inglés de Texas: la fusión de relleno y sensación (la mayoría concentrada desde el Panhandle hasta San Antonio), la fusión de caída y falla y la fusión de tonto completo.
- La no roticidad se ha revertido a gran escala, como en la mayor parte del sur de los EE. UU., y ahora solo se escucha en algunos hablantes más antiguos.
Gramática
El inglés de Texas puede usar muchas construcciones gramaticales típicamente asociadas con el inglés del sur de los EE. UU., incluyendo fixin' to, múltiples modales como might could y should oughta (supuestamente usado por todas las clases sociales y, según el Atlas Lingüístico de los Estados del Golfo de la década de 1980, predominantemente en Upper y Lower East Texas), y las -s verbales en plural como en Our father and mother help, utilizadas tanto por los tejanos negros como (algo menos comúnmente) por los blancos.
Vocabulario
Muchos de estos términos léxicos se comparten con los dialectos de Midland y Southern en general:
- buitre: buitre
- norte azul: El término norte azul se refiere a un fenómeno meteorológico que a menudo aparece en las zonas templadas de todo el mundo (incluido Texas). Es un frente frío otoñal que se mueve rápidamente y que baja rápidamente las temperaturas y trae lluvias y después de un período de cielos azules y clima frío. La derivación de este término no está clara. Algunas personas dicen que el término se refiere a un norte (borealis/viento del norte) que barre "fuera del Panhandle bajo un cielo azul-negro", desde el calor hasta el frío azul-negro. Otros sugieren que el norte azul denota el color del cielo que aparece después de que ha pasado el frente de mal tiempo. Sin embargo, otros dicen que la gente asocia el azul con el frío que trae el frente. Las variantes de este término son silbador azul,dardo azul y ventisca azul. Mientras que el término silbador azul también se usa en Texas, los dos últimos términos son de fuera del estado. El norte azul, sin embargo, es puramente tejano. Desde la época española, el efecto del norte azul se ha observado en Texas y este fenómeno a menudo se ha exagerado. Pero contrariamente a la creencia de muchas personas, el norte azul no es exclusivo de Texas.
- cuchillo bowie: un cuchillo de caza largo (pronunciado boo-ee). Llamado así por el héroe de Alamo, Jim Bowie.
- perrito: ternero.
- fixin' to: un verbo modal en tiempo futuro análogo a "about to" o "going to" en gran parte del inglés americano. Por ejemplo, "Me estoy preparando para irme a la escuela".
- geddup: atuendo (ropa) ["levantarse" pero pronunciado con acento que significa un atuendo o disfraz que generalmente significa un contexto excepcional y puede tener una connotación negativa o positiva]
- hola: un saludo general; una forma abreviada de "¿Cómo estás?"
- espectador: una mujer atractiva
- inconformista: extraviado o sin marca.
- motte (mot): El término motte o mot se refiere a una pequeña arboleda en pastizales abiertos. Fue introducido por primera vez por inmigrantes irlandeses en la década de 1830. Trajeron este término de Irlanda, donde la gente solía llamar maderas similares de esta manera. En los Estados Unidos sólo se oye hablar de motte en Texas.
- plomada: adjetivo superlativo, equivalente a "absolutamente" o "mucho". Por ejemplo, "Él no tiene suerte".
- pole cat: una mofeta
- brillo: un término bien conocido en el oeste de Texas para un roble brillante o un roble brillante de arena. Estos árboles crecen en Texas, el oeste de Oklahoma y el este de Nuevo México. El término shinery también puede significar el área o el paisaje en el que crecen los robles shinery.
- husillo: un pozo de petróleo que brota a borbotones
- tanque: estanque de existencias.
- varmint: un animal salvaje o sinvergüenza, especialmente un mamífero (a veces se usa cariñosamente). Derivado de alimañas.
- ustedes: un pronombre plural en segunda persona; una forma abreviada de "todos ustedes"
- (sobre) allá: un adverbial usado para designar un lugar lejano; análogo a "allí"
Préstamos estatales en español
Debido a la influencia pasada de España en Texas, el vocabulario de Texas está mucho más influenciado por el español que el vocabulario de otros estados. Algunos de los términos tejanos que se originaron en español se enumeran a continuación.
- explanada: A veces, las franjas de césped entre dos carriles de carretera divididos se denominan explanada.
- jalapeño: La palabra española jalapeño solía ser únicamente texana. No fue hasta hace poco que el término comenzó a expandirse. Ahora es bien conocido en otros estados de los EE. UU. y en muchos otros países. Se refiere a un pimiento picante originario de México.
- lariat (del español la reata): cuerda o lazo.
- pinto o pintura (del español pinto =pintado): conocido pony occidental manchado o pío.
- remuda (del español remudar =cambiar): caballo de repuesto o remontar; utilizado principalmente en el oeste de Texas.
- Tejano: El sustantivo Tejano se deriva del adjetivo español tejano o tejana (femenino). Se refiere a un tejano hispano cuya herencia es de Texas antes de que Texas se incorporara a los Estados Unidos. Este término también abarca manifestaciones culturales en lengua, literatura, arte, música, gastronomía, etc. Ya en 1824 el autor de la Constitución Mexicana de 1824, Miguel Ramos Arispe, llamó tejanos a los ciudadanos de Texas. Después de la Guerra Mexicana, el término coahuiltejano que contiene el término tejano denotaba a los residentes del estado mexicano Coahuila y Tejas. Ya en 1833 los hispanos en Texas comenzaron a identificarse como tejanos. En 1855, cuando el periódico El Bejareño de San Antonio informó que una carta de José Antonio Navarro leyó en la segunda reunión de miembros de habla hispana del Partido Demócrata del Condado de Bexar, el término Méjico-Tejano apareció impreso por primera vez. El tejano apareció con más frecuencia en discursos y textos cuando la actividad política de los hispanos en Texas se hizo más pronunciada, en particular desde que comenzó el movimiento chicano de mediados de la década de 1960. Este término es tan común que se considera un elemento en el léxico de Texas. Otros términos más amplios que se usan para el mismo grupo étnico son hispanoamericano, latinoamericano, mexicoamericano, mexicano y chicano.
- wrangler o wrangler de caballos (forma anglicanizada de la palabra española caballerango): un novio; el típico wrangler de Texas era "soltero y trabajó con varios equipos a lo largo de su dura carrera".
Vocabulario del sur de Texas
- acequia (del español acequia): acequia.
- arroyo (del español arroyo): un barranco, barranco, lecho de un arroyo
- caliche (del español caliche): una capa endurecida de carbonato de calcio en el suelo.
- chaparral (del español chaparral): terreno cubierto de maleza
- frijoles (del español frijol): frijoles
- hacienda (del español hacienda): la casa principal de un rancho
- icehouse: un término usado en el área de San Antonio para referirse a una tienda de conveniencia. En otros lugares, esto denota una taberna al aire libre, cuyo origen se remonta a los tiempos en que la cerveza fresca se almacenaba en "casas de hielo" ubicadas estratégicamente a lo largo de las rutas de entrega de cerveza para entrega local y regional. Con el tiempo, estos lugares comenzaron a servir cerveza fría, ya que ya estaba almacenada allí, y otras comodidades, como alimentos, cigarrillos, etc. En tiempos más modernos, las casas de hielo sobrevivientes son poco más que bares de cerveza al aire libre. Es la característica de "aire libre" (a menudo obtenida con múltiples puertas de garaje en lugar de paredes), de hecho, lo que distingue una casa de hielo de una taberna.
- llano (del español llano): una llanura
- olla (del español olla): una olla o vasija de barro
- pelado (del español pelado): un término general para personas de clase baja y cultura popular. Ahora se considera una palabra ofensiva y despectiva.
- pilon (del español pilón): un bono, lagniappe
- reata (del español reata): cuerda o lazo
- resaca (del español resaca): un pequeño cuerpo de agua
- toro (del español toro): un toro
- vaquero (del español vaquero): un vaquero
Vocabulario del centro de Texas
- clook, cloqueo: (del alemán Glucke) una gallina ponedora
- cocinar queso, kochcase: (del alemán Kochkäse = (literalmente) untar queso) un queso blando cocinado y vertido en tarros
- saco de hierba o saco de yute: una bolsa de arpillera
- nevera: un refrigerador o congelador (usado indistintamente para referirse a ambos)
- cuarto de saqueo: un trastero
- cuerda de cuerda: un lazo
- sofá: (del asiento) un sofá o un sofá
- smearcase: (del alemán Schmierkäse) requesón
- camino tarviado: un camino pavimentado o asfaltado
- casa de herramientas: un cobertizo de herramientas
- casa de madera: una leñera
En los medios
El inglés tejano aparece con frecuencia en los medios. En las décadas de 1950 y 1960, muchas películas del oeste de Hollywood como Giant, Hud y The Alamo se desarrollaron en Texas. En esas películas, estrellas de Hollywood como James Dean, Rock Hudson, Dennis Hopper, Paul Newman y Patricia Neal primero tuvieron que aprender a hablar inglés tejano y fueron instruidos por tejanos nativos. También la famosa serie de televisión Dallas se caracterizó a menudo por el inglés tejano.
Texas Instruments a veces usa el inglés tejano en sus productos. El software TIFORM para su minicomputadora TI-990 a veces mostraba "Shut 'er Down Clancey She's a-Pumping Mud" como un mensaje de error humorístico.
El acento tejano ganó fama en todo el país con la presidencia del nativo de Texas Lyndon B. Johnson. Residente de toda la vida de Texas Hill Country, el fuerte acento de Johnson fue una gran parte de su personalidad y atrajo la atención y la fama del dialecto.
El dialecto tejano volvió a ganar fama cuando George W. Bush comenzó a ocupar el cargo de presidente. Se había mudado al oeste de Texas a la edad de dos años y desde entonces ha conservado el dialecto tejano. Palabras como América a veces sonaban como "Amur-kah" o simplemente como "Mur-kah". El exsecretario de Estado de los Estados Unidos, Rex Tillerson, también habla con un acento claramente tejano.
Ingles tejano
Debido a cientos de años de mezcla entre el español y luego el mexicano, alrededor de 6 millones (aprox. 29%) de personas en Texas hablan español como primera lengua. Los datos recientes muestran que el español sigue aumentando. Dado que hay tantos hispanohablantes en Texas, el español tiene un gran impacto en el dialecto inglés que se habla en Texas. Muchos mexicoamericanos en Texas hablan su propia variedad de inglés que tiene muchas características del español (términos, fonología, etc.), inglés tejano, un dialecto del inglés chicano hablado principalmente por mexicoamericanos de clase trabajadora. Una característica muy distintiva de ese dialecto es la supresión de /-t,d/ en palabras que contienen /t/ o /d/ en la posición final.
Contenido relacionado
Segundo Gran Despertar
Movimiento de templanza
Academia Militar de los Estados Unidos