Inglés Medio

Compartir Imprimir Citar
Dialectos del inglés en los siglos XII y XIII
Dialectos del inglés medio alrededor del año 1300

El inglés medio o medieval (en inglés Middle English) es la forma del idioma inglés que se habló en Inglaterra durante la Edad Media Tardía desde la Conquista Normanda (1066) hasta el Renacimiento Europeo, a finales del siglo XV (quince). Este periodo del inglés se caracteriza por integrar palabras y características del Francés Antiguo hablado en Normandía dentro del Inglés, y por separarse del Inglés Antiguo hablado en Escocia, que se convirtió en el Escocés Germánico Temprano. Según el Oxford English Dictionary, el inglés medio se habló aproximadamente entre 1150 y 1500.

Durante esta etapa, el inglés antiguo experimentó grandes transformaciones regionales en su vocabulario, gramática, pronunciación y ortografía. Cada región, e incluso cada monasterio, creaba sus propias convenciones sobre cómo debía hablarse o escribirse este nuevo inglés, lo que se evidencia en los textos de la Edad Media Tardía. Y no fue sino hasta la imprenta de Gutenberg (1439) que se empezó a consolidar un estándar lingüístico del inglés medio, basado en los dialectos de Londres, conocido como Chancery Standard. Este estándar sentó las bases de la ortografía del inglés moderno, aunque la pronunciación ha cambiado considerablemente desde entonces. El inglés medio dio paso en Inglaterra al inglés moderno temprano, que perduró hasta alrededor de 1650, y en Escocia, se desarrolló al mismo tiempo el Escocés Germánico, a partir de los dialectos de Northumbria y el sureste de Escocia.

En términos gramaticales, el inglés medio simplificó o eliminó muchas de las características del inglés antiguo. Se redujeron muchas de las distinciones gramaticales de casos, y con ello las inflexiones de sustantivos, adjetivos y verbos. Además, este periodo vio una considerable influencia del vocabulario normando, especialmente en los campos de la política, el derecho, las artes y la religión, así como en la dicción poética y emotiva. El vocabulario del inglés convencional siguió siendo principalmente germánico en sus raíces, y las influencias del nórdico antiguo se hicieron más evidentes. También se produjeron cambios importantes en la pronunciación, particularmente en las vocales largas y los diptongos, que iniciaron el proceso conocido como Gran Reemplazo de Vocales.

A pesar de ser un periodo tan importante, la literatura en inglés medio temprano es escasa, en parte debido a la dominación normanda y al prestigio asociado por escribir en francés en lugar del inglés. Sin embargo, durante el siglo XIV emergió un nuevo estilo literario con autores como John Wycliffe y Geoffrey Chaucer. Los "Cuentos de Canterbury" de Chaucer son, hasta hoy, las obras más emblemáticas y estudiadas de este periodo.

HSD

Historia del inglés medio

Transición desde el inglés antiguo

La transición del inglés antiguo tardío al inglés medio temprano ocurrió en algún momento durante el siglo XII.

La influencia del nórdico antiguo ayudó al desarrollo del inglés de un lenguaje sintético con un orden de palabras relativamente libre a un lenguaje más analítico o aislado con un orden de palabras más estricto. Tanto el inglés antiguo como el nórdico antiguo (así como los descendientes de este último, el feroés y el islandés) eran lenguas sintéticas con inflexiones complicadas. El afán de los vikingos en Danelaw por comunicarse con sus vecinos anglosajones resultó en la erosión de la inflexión en ambos idiomas. El nórdico antiguo puede haber tenido un impacto más profundo en el desarrollo del inglés medio y moderno que cualquier otro idioma.Simeon Potter señala: "No menos trascendente fue la influencia del escandinavo sobre las terminaciones flexivas del inglés al acelerar el desgaste y la nivelación de las formas gramaticales que se extendieron gradualmente de norte a sur".

La influencia vikinga en el inglés antiguo es más evidente en los elementos más indispensables del idioma. Pronombres, modales, comparativos, adverbios pronominales (como "por lo tanto" y "juntos"), conjunciones y preposiciones muestran la influencia danesa más marcada. La mejor evidencia de la influencia escandinava aparece en extensos préstamos de palabras, sin embargo, no existen textos en Escandinavia o en el norte de Inglaterra de este período que brinden evidencia cierta de una influencia en la sintaxis. El cambio del nórdico antiguo al inglés antiguo fue sustantivo, generalizado y de carácter democrático. Como primos cercanos, el nórdico antiguo y el inglés antiguo se parecían, y con algunas palabras en común, se entendían aproximadamente; con el tiempo, las inflexiones se desvanecieron y emergió el patrón analítico.Es muy importante reconocer que en muchas palabras el idioma inglés y el escandinavo diferían principalmente en sus elementos flexivos. El cuerpo de la palabra era tan parecido en los dos idiomas que solo las terminaciones pondrían obstáculos en el camino de la comprensión mutua.. En la población mixta que existía en Danelaw, estos finales deben haber llevado a mucha confusión, tendiendo gradualmente a oscurecerse y finalmente perderse ". Esta mezcla de pueblos e idiomas resultó en una "simplificación de la gramática inglesa".

Si bien la influencia de los idiomas escandinavos fue más fuerte en los dialectos de la región de Danelaw y Escocia, las palabras en el idioma hablado emergen en los siglos X y XI cerca de la transición del inglés antiguo al inglés medio. La influencia en el lenguaje escrito solo apareció a principios del siglo XIII, probablemente debido a la escasez de textos literarios de una fecha anterior.

La conquista normanda de Inglaterra en 1066 vio el reemplazo de los niveles superiores de las jerarquías políticas y eclesiásticas de habla inglesa por gobernantes normandos que hablaban un dialecto del francés antiguo conocido como normando antiguo, que se convirtió en Inglaterra en anglo-normando. El uso del normando como idioma preferido de literatura y discurso cortés alteró fundamentalmente el papel del inglés antiguo en la educación y la administración, aunque muchos normandos de este período eran analfabetos y dependían del clero para la comunicación escrita y el mantenimiento de registros. Una cantidad significativa de palabras de origen normando comenzaron a aparecer en el idioma inglés junto con palabras nativas del inglés de significado similar, lo que dio lugar a sinónimos del inglés moderno comocerdo/cerdo, pollo/aves, ternera/ternera, vaca/res, oveja/cordero, madera/bosque, casa/mansión, digno/valioso, audaz/valiente, libertad/libertad, vista/visión, comer/cenar.

El papel del anglo-normando como lengua de gobierno y ley se puede ver en la abundancia de palabras en inglés moderno para los mecanismos de gobierno que se derivan del anglo-normando: tribunal, juez, jurado, apelación, parlamento. También hay muchos términos derivados de normandos relacionados con las culturas caballerescas que surgieron en el siglo XII; una era de feudalismo, señorío y cruzadas.

Las palabras a menudo se tomaban del latín, generalmente a través de la transmisión en francés. Esto dio lugar a varios sinónimos, incluidos real (heredado del inglés antiguo), real (del francés, que lo heredó del latín vulgar) y real (del francés, que lo tomó prestado del latín clásico). Las asignaciones francesas posteriores se derivaron del francés estándar, en lugar del francés normando. Los ejemplos de pares afines resultantes incluyen las palabras guardián (de normando) y guardián (del francés posterior; ambos comparten un ancestro germánico común).

El final del dominio anglosajón no resultó en cambios inmediatos en el idioma. La población en general habría hablado los mismos dialectos que tenían antes de la Conquista. Una vez que terminó la escritura del inglés antiguo, el inglés medio no tenía un idioma estándar, solo dialectos que se derivaban de los dialectos de las mismas regiones en el período anglosajón.

Inglés medio temprano

El inglés medio temprano (1150-1300) tiene un vocabulario mayoritariamente anglosajón (con muchos préstamos nórdicos en el norte del país), pero un sistema de inflexión muy simplificado. Las relaciones gramaticales que se expresaban en inglés antiguo mediante los casos dativo e instrumental se reemplazan en inglés medio temprano con construcciones preposicionales. El genitivo del inglés antiguo - es sobrevive en los - del posesivo del inglés moderno, pero la mayoría de las otras terminaciones de caso desaparecieron en el período del inglés medio temprano, incluida la mayoría de las aproximadamente una docena de formas del artículo definido ("el").. Los pronombres personales duales (que denotan exactamente dos) también desaparecieron del inglés durante este período.

Gradualmente, los ricos y el gobierno volvieron a anglicanizarse, aunque el normando (y posteriormente el francés) siguió siendo el idioma dominante de la literatura y el derecho hasta el siglo XIV, incluso después de la pérdida de la mayoría de las posesiones continentales de la monarquía inglesa. La pérdida de las terminaciones de los casos fue parte de una tendencia general de las inflexiones al orden fijo de las palabras que también ocurrió en otras lenguas germánicas (aunque más lentamente y en menor medida) y, por lo tanto, no puede atribuirse simplemente a la influencia de las secciones de habla francesa. de la población: el inglés, después de todo, siguió siendo la lengua vernácula. También se argumentaque los inmigrantes nórdicos en Inglaterra tuvieron un gran impacto en la pérdida de las terminaciones flexivas en el inglés medio. Un argumento es que, aunque los hablantes de nórdico e inglés eran algo comprensibles entre sí debido a una morfología similar, la incapacidad de los hablantes de nórdico para reproducir los sonidos finales de las palabras en inglés influyó en la pérdida de terminaciones flexivas del inglés medio.

Textos importantes para la reconstrucción de la evolución del inglés medio a partir del inglés antiguo son la Crónica de Peterborough, que siguió compilándose hasta 1154; el Ormulum, un comentario bíblico probablemente compuesto en Lincolnshire en la segunda mitad del siglo XII, que incorpora un sistema de ortografía fonética único; y Ancrene Wisse y Katherine Group, textos religiosos escritos para anclas, aparentemente en West Midlands a principios del siglo XIII. El lenguaje que se encuentra en las dos últimas obras a veces se denomina lenguaje AB.

Más fuentes literarias de los siglos XII y XIII incluyen Brut de Layamon y The Owl and the Nightingale.

Algunos estudiosos han definido que el "inglés medio temprano" abarca textos en inglés hasta 1350. Este marco de tiempo más largo extendería el corpus para incluir muchos romances en inglés medio (especialmente los del manuscrito de Auchinleck c.  1330).

Siglo 14

Alrededor de principios del siglo XIV, hubo una migración significativa a Londres, particularmente de los condados de East Midlands, y comenzó a desarrollarse un nuevo dialecto londinense de prestigio, basado principalmente en el habla de East Midlands, pero también influenciado por el de otros. regiones. Sin embargo, la escritura de este período continúa reflejando una variedad de formas regionales de inglés. El Ayenbite de Inwyt, una traducción de una obra en prosa confesional francesa, completada en 1340, está escrita en un dialecto de Kent. El escritor más conocido de inglés medio, Geoffrey Chaucer, escribió en la segunda mitad del siglo XIV en el emergente dialecto londinense, aunque también retrata a algunos de sus personajes hablando en dialectos del norte, como en "Reeve's Tale".

En las áreas de habla inglesa de las tierras bajas de Escocia, se estaba desarrollando un estándar independiente, basado en el dialecto de Northumbria. Esto se convertiría en lo que se conoció como el idioma escocés.

Una gran cantidad de términos para conceptos abstractos se adoptaron directamente del latín filosófico escolástico (en lugar del francés). Los ejemplos son "absoluto", "acto", "demostración", "probable".

Inglés medio tardío

El estándar de la cancillería del inglés escrito surgió c.  1430 en documentos oficiales que, desde la conquista normanda, normalmente se redactaban en francés. Al igual que el trabajo de Chaucer, este nuevo estándar se basó en el discurso de Londres influenciado por East-Midlands. Los empleados que usaban este estándar generalmente estaban familiarizados con el francés y el latín, lo que influyó en las formas que eligieron. El Estándar de la Cancillería, que se adoptó lentamente, fue utilizado en Inglaterra por los burócratas para la mayoría de los propósitos oficiales, excluyendo los de la Iglesia y los legales, que usaban el latín y el francés de la ley (y algo del latín), respectivamente.

Se discute la influencia del Chancery Standard en formas posteriores de inglés escrito, pero sin duda proporcionó el núcleo alrededor del cual se formó el inglés moderno temprano. El inglés moderno temprano surgió con la ayuda de la imprenta de William Caxton, desarrollada durante la década de 1470. La prensa estabilizó el inglés a través de un impulso hacia la estandarización, liderado por el escritor y entusiasta de Chancery Standard, Richard Pynson. El inglés moderno temprano comenzó en la década de 1540 después de la impresión y amplia distribución de la Biblia en inglés y el Libro de oración, lo que hizo que el nuevo estándar de inglés fuera reconocible públicamente y duró hasta alrededor de 1650.

Fonología

Los principales cambios entre el sistema de sonido del inglés antiguo y el del inglés medio incluyen:

La combinación de los últimos tres procesos enumerados anteriormente condujo a las convenciones ortográficas asociadas con la ⟨e⟩ silenciosa y las consonantes dobles (ver bajo Ortografía, más abajo).

Morfología

Sustantivos

El inglés medio conserva solo dos patrones distintos de terminación de sustantivos del sistema más complejo de inflexión en inglés antiguo:

SustantivosSustantivos fuertesSustantivos débiles
SingularPluralSingularPlural
Nominativo-(mi)- es- mi-en
Acusativo-en
Genitivo- es-e (no) _
Dativo- mi- mi (s)

Los sustantivos de la declinación débil se heredan principalmente de los sustantivos de raíz n del inglés antiguo, pero también de los sustantivos de raíz ō, y raíz u, que no se declinaban de la misma manera que los sustantivos de raíz n en inglés antiguo, pero se unió a la declinación débil en inglés medio. Los sustantivos de la declinación fuerte se heredan de las otras clases de raíces de sustantivos del inglés antiguo.

Algunos sustantivos del tipo fuerte tienen una -e en el nominativo/acusativo singular, como la declinación débil, pero por lo demás terminaciones fuertes. A menudo, estos son los mismos sustantivos que tenían una -e en el singular nominativo / acusativo del inglés antiguo (ellos, a su vez, fueron heredados de los sustantivos protogermánicos ja -stem e i -stem).

El caso dativo distintivo se perdió en el inglés medio temprano. Sin embargo, el genitivo sobrevivió, pero a fines del período del inglés medio, solo se usaba la terminación fuerte - (deletreada de diversas formas). Algunos sustantivos anteriormente femeninos, así como algunos sustantivos débiles, continuaron haciendo sus formas genitivas con -e o sin terminación (p. ej., fole hoves, horse' hoves), y los sustantivos de relación que terminan en -er con frecuencia no tienen terminación de genitivo (p. ej., fader hueso, "la perdición del padre").

La forma plural fuerte - (e) s ha sobrevivido hasta el inglés moderno. La forma débil -(e)n ahora es rara y se usa solo en bueyes y, como parte de un doble plural, en niños y hermanos. Algunos dialectos todavía tienen formas como eyen (para ojos), shoon (para zapatos), hosen (para manguera), kine (para vacas) y been (para abejas).

El género gramatical sobrevivió hasta cierto punto en el inglés medio temprano, antes de ser reemplazado por el género natural en el transcurso del período del inglés medio. El género gramatical se indicó mediante la concordancia de artículos y pronombres, es decir, þo ule ("el búho femenino") o usando el pronombre él para referirse a sustantivos masculinos como helm ("casco"), o frases como scaft stærcne (eje fuerte) con la terminación de adjetivo acusativo masculino -ne.

Adjetivos

Los adjetivos de una sílaba agregan -e cuando modifican un sustantivo en plural y cuando se usan después del artículo definido (þe), después de un demostrativo (þis, þat), después de un pronombre posesivo (por ejemplo, hir, nuestro), o con un nombre o en una forma de dirección. Esto se deriva de la declinación de adjetivos "débil" del inglés antiguo. Esta inflexión continuó usándose en la escritura incluso después de que la -e final dejó de pronunciarse. En textos anteriores, los adjetivos de varias sílabas también reciben una -e final en estas situaciones, pero esto ocurre con menos frecuencia en textos posteriores del inglés medio. De lo contrario, los adjetivos no tienen terminación y los adjetivos que ya terminan en -eetimológicamente tampoco recibe terminación.

Los textos anteriores a veces también declinan adjetivos para el caso. El Brut de Layamon declina adjetivos para el acusativo masculino, el genitivo y el dativo, el dativo femenino y el genitivo plural. The Owl and the Nightingale agrega una -e final a todos los adjetivos que no están en nominativo, aquí solo declinando adjetivos en la declinación débil (como se describe arriba).

Los comparativos y superlativos generalmente se forman agregando -er y -est. Los adjetivos con vocales largas a veces acortan estas vocales en el comparativo y el superlativo, por ejemplo, saludo (grande) gretter (mayor). Los adjetivos que terminan en -ly o -lich forman comparativos con -lier, -liest o -loker, -lokest. Algunos adjetivos también muestran diéresis germánica en sus comparativos y superlativos, como long, lenger. Otras formas irregulares son en su mayoría las mismas que en inglés moderno.

Pronombres

Los pronombres personales del inglés medio se desarrollaron principalmente a partir de los del inglés antiguo, con la excepción de la tercera persona del plural, un préstamo del nórdico antiguo (la forma original del inglés antiguo chocó con la tercera persona del singular y finalmente se eliminó). Además, la forma nominativa de la tercera persona singular femenina fue reemplazada por una forma de demostrativo que se convirtió en sche (ella moderna), pero la alternativa heyr permaneció en algunas áreas durante mucho tiempo.

Al igual que con los sustantivos, hubo cierta simplificación flexiva (las distintas formas duales del inglés antiguo se perdieron), pero los pronombres, a diferencia de los sustantivos, conservaron formas distintas de nominativo y acusativo. Los pronombres en tercera persona también mantuvieron una distinción entre las formas acusativa y dativa, pero eso se perdió gradualmente: el masculino hine fue reemplazado por él al sur del Támesis a principios del siglo XIV, y el neutro dativo él fue expulsado por él en la mayoría de los dialectos por el 15

La siguiente tabla muestra algunos de los diversos pronombres del inglés medio. Se observan muchas otras variaciones en las fuentes del inglés medio debido a las diferencias en la ortografía y pronunciación en diferentes momentos y en diferentes dialectos.

Pronombres personalesprimera persona2da persona3era persona
SingularPluralSingularPluralSingularPlural
MasculinoNeutroFemenino
Nominativoic, ich, yonosotrosþeou, þ(o)u, túS.Mélpegars(c)él(o)él (o) / þei
Acusativomi(o) nosotroslaeow, eou, tu, gu, tuhinohola, su, hola(r)esu / ellos
Dativoa éla élheo (m), þo / þem
Posesivomin (es)(o)ure, ures, ure(n)þi, tieower, yower, gur, eoursu, elsuheo (re), hio, alquilerél (o) re / þeir
Genitivomin, fango, minrenuestroþin, þyntuyosu
Reflexivomi uno, mi yonosotros mismos, ous-silveþeself, þi sieteusted mismo / usted mismoél mismogolpear-sulvecerdo-seolfSham-selve / -em-selve

Verbos

Como regla general, la primera persona singular del indicativo de los verbos en tiempo presente termina en -e (ich aquí, 'oigo'), la segunda persona en -(e)st (þou spekest, 'tú hablas'), y la tercera persona en -eþ (él vieneþ, 'él viene/él viene'). (þ (la letra 'espina') se pronuncia como la th sorda en "pensar", pero, en determinadas circunstancias, puede ser como la th sonora en "eso"). La siguiente tabla ilustra un patrón de conjugación típico:

Inflexión de los verbosInfinitivoPresentePasado
ParticipioSingularPluralParticipioSingularPlural
primera persona2da persona3era personaprimera persona2da persona3era persona
Verbos regulares
Fuerte-en-ende, -ynge-mi-es-eþ (-es)-en (-es, -eþ)en un--e (-es)--en
Débil-ed-idiomaedest-idioma-Edén
Verbos irregulares
sido "ser"estadoterminar, beyngesoyArteessonHe estadoestabafue un desperdicioestabaeran
sereresbiþbeth, estadofueron
Cunnen "puede"cunnenconnende, cunnyngepuedenno puedopuedencunnenastuto, coudcodo, cuellocouthest, couthestcodo, cuellocouden, couthen
no "hacer"dondoende, doyngehacerdoshacerdoþ, donhagorechazadohicisterechazadohizo
Douen "ser bueno para"douendouende, douyngealtodeleitealtodouenidonoprueba de masanoamasar
Durren "atrevimiento"durrendurrende, durryngeperorepresentarperodurrendurst, suciedadse atreviósedientose atreviósediento
Gon "ir"gongoende, goyngeVamosgostgodovamos, vamosigón (gen)wend, yede, yodegira, yedest, yedestwende, yede, yodegirar, yeden, yoden
asilo "tener"refugiohavende, havyngetenertieneshaþrefugioYo Tuvetenidomás difíciltenidotenido
Moten "debe"--contradebercontraModa-debernegrodeberdebe tener
Mowen "puede"segadomowende, mowyngemayomi fantasmamayosegadopensepodríamás poderosopodríapodría
Owen "debe, debería"Owenowende, owyngedeberooestedeberOweniowenadeudadodeberíaadeudadodebería
Schulen "debería"--bufandacambiarbufandaescuelas-escuelascholdestescuelaescuela
Urven "necesidad"--necesitarallánecesitarnecesitar-necesariosedientonecesarionecesario
willen "querer"deseardispuesto, Willyngevoluntadmarchitarvoluntaddesear-woldelo haríaswoldequerido
Witen "saber"blanquearancho, anchoguauwoostguaublanqueariwitensupomás sabiosuposupo

Las formas plurales varían mucho según el dialecto, con los dialectos del sur que conservan el inglés antiguo -eþ, los dialectos de Midland muestran -en desde aproximadamente 1200 y las formas del norte usan -es en la tercera persona del singular y en el plural.

El tiempo pasado de los verbos débiles se forma agregando una terminación -ed(e), -d(e) o -t(e). Las formas del tiempo pasado, sin sus terminaciones personales, también sirven como participios pasados ​​con prefijos de participio pasado derivados del inglés antiguo: i-, y- y, a veces, bi-.

Los verbos fuertes, por el contrario, forman su tiempo pasado cambiando la vocal de la raíz (binden se vuelve atado, un proceso llamado apofonía), como en el inglés moderno.

Ortografía

Con la interrupción del estándar sajón occidental tardío utilizado para la escritura del inglés antiguo en el período anterior a la conquista normanda, el inglés medio pasó a escribirse en una amplia variedad de formas de escribas, lo que refleja diferentes dialectos regionales y convenciones ortográficas. Sin embargo, más adelante en el período del inglés medio, y particularmente con el desarrollo del Chancery Standard en el siglo XV, la ortografía se estandarizó relativamente en una forma basada en el habla de Londres influenciada por East Midlands. La ortografía en ese momento era en su mayoría bastante regular (había una correspondencia bastante consistente entre letras y sonidos). La irregularidad de la ortografía del inglés actual se debe en gran parte a los cambios de pronunciación que han tenido lugar durante las eras del inglés moderno temprano y el inglés moderno.

El inglés medio generalmente no tenía letras mudas. Por ejemplo, se pronunciaba caballero.[ˈkniçt] (con la ⟨k⟩ y la ⟨gh⟩ pronunciadas, esta última sonando como ⟨ch⟩ en knecht alemán). La principal excepción fue la ⟨e⟩ silenciosa, originalmente pronunciada, pero perdida en el habla normal en la época de Chaucer. Esta letra, sin embargo, vino a indicar una pronunciación alargada, y luego también modificada, de una vocal precedente. Por ejemplo, en nombre, originalmente pronunciado como dos sílabas, la /a/ en la primera sílaba (originalmente una sílaba abierta) se alargó, la vocal débil final se eliminó más tarde y la vocal larga restante se modificó en el Gran Cambio de Vocales (para estos cambios de sonido, ver en Fonología, arriba). La ⟨e⟩ final, ahora muda, se convirtió así en el indicador de la pronunciación más larga y modificada de ⟨a⟩. De hecho, las vocales podían tener esta pronunciación alargada y modificada en varias posiciones, particularmente ante una sola letra consonante y otra vocal, o ante ciertos pares de consonantes.

Una convención relacionada implicó la duplicación de letras consonantes para mostrar que la vocal anterior no debía alargarse. En algunos casos, la consonante doble representaba un sonido que estaba (o había estado previamente) geminado, es decir, que había sido genuinamente "doblado" (y por lo tanto habría bloqueado regularmente el alargamiento de la vocal precedente). En otros casos, por analogía, la consonante se escribía doble simplemente para indicar la falta de alargamiento.

Alfabeto

El alfabeto latino del inglés antiguo básico constaba de 20 letras estándar más cuatro letras adicionales: ash ⟨æ⟩, eth ⟨ð⟩, thorn ⟨þ⟩ y wynn ⟨ƿ⟩. Todavía no había una j, v o w distinta, y los escribas del inglés antiguo generalmente no usaban k, q o z.

Ash ya no era necesario en inglés medio, ya que la vocal del inglés antiguo / æ / que representaba se había fusionado con / a /. No obstante, el símbolo llegó a usarse como ligadura del dígrafo ⟨ae⟩ en muchas palabras de origen griego o latino, al igual que /œ/ para ⟨oe⟩.

Eth y thorn representaban /θ/ o su alófono /ð/ en inglés antiguo. Eth dejó de usarse durante el siglo XIII y fue reemplazado por thorn. Thorn dejó de usarse en su mayoría durante el siglo XIV y fue reemplazado por ⟨th⟩. El uso anacrónico de la abreviatura de los escribas EME ye.svg(þe, es decir, "el") ha llevado a la mala pronunciación moderna de thorn como ⟨y⟩ en este contexto; nos vemos viejo.

Wynn, que representaba el fonema /w/, fue reemplazado por ⟨w⟩ durante el siglo XIII. Debido a su similitud con la letra ⟨p⟩, se representa principalmente por ⟨w⟩ en las ediciones modernas de textos en inglés antiguo y medio, incluso cuando el manuscrito tiene wynn.

Bajo la influencia normanda, la minúscula carolingia continental reemplazó la escritura insular que se había utilizado para el inglés antiguo. Sin embargo, debido a la diferencia significativa en apariencia entre la g insular antigua y la g carolingia (g moderna), la primera continuó en uso como una letra separada, conocida como yogh, escrita ⟨ȝ⟩. Esto se adoptó para representar una variedad de sonidos: [ɣ], [j], [dʒ], [x], [ç], mientras que la g carolingia se usaba normalmente para [g]. Las instancias de yogh finalmente fueron reemplazadas por ⟨j⟩ o ⟨y⟩, y por ⟨gh⟩ en palabras como noche y risa. En los escoceses medios, el yogh se volvió indistinguible de la z cursiva, y las imprentas tendían a usar ⟨z⟩ cuando yogh no estaba disponible en sus fuentes; esto condujo a nuevas ortografías (que a menudo dieron lugar a nuevas pronunciaciones), como en McKenzie, donde el ⟨z⟩ reemplazó a un yogh que tenía la pronunciación /j/.

Bajo la influencia continental, las letras ⟨k⟩, ⟨q⟩ y ⟨z⟩, que normalmente no habían sido utilizadas por los escribas del inglés antiguo, pasaron a ser de uso común en la escritura del inglés medio. También se introdujo la letra latina más nueva ⟨w⟩ (reemplazando a wynn). Las distintas formas de letras ⟨v⟩ y ⟨u⟩ entraron en uso, pero todavía se usaban indistintamente; lo mismo se aplica a ⟨j⟩ y ⟨i⟩. (Por ejemplo, en inglés medio se pueden encontrar grafías como wijf y paradijs para esposa y paraíso).

La consonante ⟨j⟩/⟨i⟩ a veces se usaba para transliterar la letra hebrea yodh, que representa el sonido palatal aproximado /j/ (y transliterado en griego por iota y en latín por ⟨i⟩); palabras como Jerusalén, José, etc. habrían seguido originalmente la pronunciación latina comenzando con /j/, es decir, el sonido de ⟨y⟩ en yes. Sin embargo, en algunas palabras, especialmente del francés antiguo, ⟨j⟩/⟨i⟩ se usó para la consonante africana /dʒ/, como en joie ("gozo" moderno), que se usa en la Biblia de Wycliffe. Esto era similar al sonido geminado [ddʒ], que se había representado como ⟨cg⟩ en inglés antiguo. En la época del inglés moderno, el sonido llegó a escribirse como ⟨j⟩/⟨i⟩ al comienzo de las palabras (como alegría), y generalmente como ⟨dg⟩ en otros lugares (como en bridge). También podría escribirse, principalmente en préstamos franceses, como ⟨g⟩, con la adopción de la convención G suave (edad, página, etc.)

Otros símbolos

También se utilizaron muchas abreviaturas de escribas. Era común que los lolardos abreviaran el nombre de Jesús (como en los manuscritos latinos) a ihc. Las letras ⟨n⟩ y ⟨m⟩ a menudo se omiten y se indican con un macron sobre una letra adyacente, por lo que, por ejemplo , podría escribirse como ī. Se podría usar una espina con un superíndice ⟨t⟩ o ⟨e⟩ para eso y el; la espina aquí se parecía a una ⟨Y⟩, dando lugar a la ye de "Ye Olde". Varias formas del ampersand reemplazaron la palabra y.

Los números todavía se escribieron siempre con números romanos, excepto en algunos casos raros de números arábigos durante el siglo XV.

Correspondencias de letra a sonido

Aunque la ortografía del inglés medio nunca estuvo completamente estandarizada, la siguiente tabla muestra las pronunciaciones representadas con mayor frecuencia por letras y dígrafos particulares hacia el final del período del inglés medio, utilizando la notación proporcionada en el artículo sobre fonología del inglés medio. Como se explicó anteriormente, las letras de una sola vocal tenían pronunciaciones alternativas dependiendo de si estaban en una posición en la que sus sonidos se habían alargado. Las pronunciaciones de vocales largas estaban cambiando debido a los comienzos del Gran Cambio de Vocales.

SímboloDescripción y notas
a/ a /, o en posiciones alargadas / aː /, convirtiéndose en [æː] alrededor de 1500. A veces / au / antes de ⟨l⟩ o nasales (ver diptongos del inglés medio tardío).
Ay, ay/ ai / (alternativamente denotado por / ɛi /; ver fusión vena-vano).
au, aw/es/
b/b/, pero en el inglés medio posterior se volvió silencioso en palabras que terminan en -mb (mientras que algunas palabras que nunca tuvieron un sonido /b/ se deletrearon -mb por analogía; ver reducción de /mb/).
C/k/, pero /s/ (antes /ts/) antes de ⟨e⟩, ⟨i⟩, ⟨y⟩ (ver C y C fuerte y suave para más detalles).
ch/ tʃ /
ck/k/, reemplazó a ⟨kk⟩ anterior como la forma duplicada de ⟨k⟩ (para el fenómeno de duplicación, ver arriba).
d/d/
mi/e/, o en posiciones alargadas /eː/ oa veces /ɛː/ (ver ee). Para ⟨e⟩ silencioso, ver arriba.
cada unoRaro, para /ɛː/ (ver ee).
ee/ eː /, convirtiéndose en [iː] alrededor de 1500; o / ɛː /, convirtiéndose en [eː] alrededor de 1500. En el inglés moderno temprano, la última vocal llegó a escribirse comúnmente ⟨ea⟩. Las dos vocales se fusionaron más tarde.
su, eyA veces lo mismo que ⟨ai⟩; a veces / ɛː / o / eː / (ver también fusión de vellón).
nuevoO / ɛu / o / iu / (ver diptongos del inglés medio tardío; estos se fusionaron más tarde).
F/F/
gramo/ɡ/, o /dʒ/ antes de ⟨e⟩, ⟨i⟩, ⟨y⟩ (ver ⟨g⟩ para más detalles). La ⟨g⟩ en gn- inicial todavía se pronunciaba.
gh[ç] o [x], alófonos posvocales de /h/ (este era anteriormente uno de los usos de yogh). El ⟨gh⟩ a menudo se retiene en la ortografía de la Cancillería a pesar de que el sonido comenzaba a perderse.
h/h/ (a excepción de los alófonos para los que se utilizó ⟨gh⟩). También se usa en varios dígrafos (⟨ch⟩, ⟨th⟩, etc.). En algunos préstamos franceses, como horrible, la ⟨h⟩ estaba en silencio.
yo, jComo vocal, /i/, o en posiciones alargadas /iː/, que había comenzado a diptongarse alrededor de 1500. Como consonante, /dʒ/ ((correspondiente a la moderna ⟨j⟩); ver arriba).
es decirSe usa a veces para /ɛː/ (ver ee).
k/k/, usado particularmente en posiciones donde ⟨c⟩ se suavizaría. También se usa en ⟨kn⟩ al comienzo de las palabras; aquí ambas consonantes todavía se pronunciaban.
yo/l/
metro/metro/
norte/n/, incluyendo su alófono [ŋ] (antes de /k/, /g/).
o/ o /, o en posiciones alargadas / ɔː / o, a veces, / oː / (ver oo). A veces /u/, como en sone (son moderno); la ortografía ⟨o⟩ se usaba a menudo en lugar de ⟨u⟩ cuando estaba junto a i, m, n, v, w por legibilidad, es decir, para evitar una sucesión de trazos verticales.
ohRaro, para / ɔː / (se volvió de uso común en el inglés moderno temprano).
ay ay/ ɔi / o / ui / (ver diptongos del inglés medio tardío; estos se fusionaron más tarde).
oh/ oː /, convirtiéndose en [uː] alrededor de 1500; o /ɔː/.
tu, ayO / uː /, que había comenzado a diptongarse alrededor de 1500, o / ɔu /.
pags/pags/
que/kw/
r/r/
s/s/, a veces /z/ (anteriormente [z] era un alófono de /s/). También apareció como ſ (s larga).
sch, sh/ʃ/
t/t/
el/ θ / o / ð / (que anteriormente habían sido alófonos de un solo fonema), reemplazando a los anteriores eth y thorn, aunque thorn todavía se usaba a veces.
tú, vUsado indistintamente. Como consonante, /v/. Como vocal, /u/, o /iu/ en posiciones "alargadas" (aunque generalmente no había pasado por el mismo proceso de alargamiento que otras vocales; véase la historia de /iu/).
w/w/ (reemplazado en inglés antiguo wynn).
qu/hw/ (ver inglés ⟨wh⟩).
X/Kansas/
yComo consonante, /j/ (anteriormente este era uno de los usos de yogh). A veces también /g/. Como vocal, lo mismo que ⟨i⟩, donde a menudo se prefiere ⟨y⟩ junto a las letras con trazos descendentes.
z/z/ (en Escocia a veces se usa como sustituto de yogh; ver arriba).

Textos de muestra

La mayoría de las siguientes traducciones al inglés moderno son traducciones poéticas sentido por sentido, no traducciones palabra por palabra.

Órmulo, siglo XII

Este pasaje explica el trasfondo de la Natividad (3494-501):

Forrþrihht anan se time commþatt ure Drihhtin queríaben borenn y þiss middellærdpara toda la humanidad nedeél lo persigue sone kinnessmenntodo swillke summ él wolldey donde quería nacer benél persigue a todos en su voluntad.Inmediatamente cuando llegó el momentoque nuestro Señor quisonacer en esta tierrapor el bien de toda la humanidad,Él escogió parientes para sí mismo,todo como el queria,y donde naceríaÉl escogió exactamente como Él deseaba.

Epitafio de John the smyth, muerto en 1371

Un epitafio de un bronce monumental en una iglesia parroquial de Oxfordshire:

Texto originalTraducción de Patricia Utechin
man com & se how schal alle dede li: wen þow comes bad & barenoth hab ven ve awaẏ fare: All ẏs wermēs þ ve for care:—bot þ lo hago por el aliento de dios no tengo nada enfermo:hundyr þis graue lẏs John þe smẏth dios yif his soule heuen gritHombre, ven y mira cómo yacen todos los muertos: cuando eso viene mal y desnudo,no tenemos nada cuando nos vamos: todo lo que nos importa son los gusanos:—excepto lo que hacemos por amor de Dios, nada tenemos listo:bajo esta tumba yace Juan el herrero, Dios le dé a su alma la paz celestial

Biblia de Wycliffe, 1384

De la Biblia de Wycliffe, (1384):

Primera versiónSegunda versiónTraducción
Y fue don después, y Jhesu viajó por ciudades y castelis, prechinge y euangelysinge þe rewme de Dios, y doce con él; y summe wymmen þat weren heelid of wickide spiritis and syknessis, Marie, þat is clepid Mawdeleyn, de quien seuene deuelis going out, and Jone, þe wyf of Chuse, procuratour of Eroude, and Susanne, and manye oþere, whiche mynystriden to him of sus riquezasY fue don después, y Jhesus viajó en ciudades y castillos, prechynge y euangelisynge þe rewme de Dios, y twelue wiþ him; y sum wymmen þat weren heelid of wickid spiritis and sijknessis, Marie, þat is clepid Maudeleyn, de quien seuene deuelis going out, and Joone, þe wijf of Chuse, þe procuratoure of Eroude, and Susanne, and many oþir, þat mynystriden to him de su ritchesse.Y aconteció después, que Jesús hizo un viaje por ciudades y poblaciones, predicando y evangelizando el reino de Dios: y con él Los Doce; y algunas mujeres que fueron sanadas de malos espíritus y de enfermedades; María, que se llama Magdalena, de la que salieron siete demonios; y Juana, mujer de Chuza, mayordomo de Herodes; y Susana, y muchos otros, que le servían de sus propios medios.

Chaucer, década de 1390

El siguiente es el comienzo del Prólogo General de Los Cuentos de Canterbury de Geoffrey Chaucer. El texto fue escrito en un dialecto asociado con Londres y la ortografía asociada con el Estándar de Cancillería entonces emergente.

Original en inglés medioTraducción palabra por palabra al inglés moderno
Cuando ese Aprill, con sus shoures hollíncuando [ese] abril con sus lluvias dulces
La gota de marzo ha percedido a la raíz.La sequía de marzo ha calado hasta la raíz
y bañó cada veyne en licor swich,Y bañé cada vena en tal licor (savia),
de la cual vertu engendró es la harina;de donde se engendra la bondad la flor;
Whan Zephirus eek con su dulce alientoCuando Zephyrus incluso con su dulce aliento
Inspirado tiene en cada holt y heethInspirado tiene en cada holt y brezal
El tendre croppes, y el yonge sonneLos cultivos tiernos; y el sol joven
tiene en el carnero su medio curso yronne,Tiene en el carnero su carrera de medio curso,
y pequeñas foweles hacen melodía,y los pájaros pequeños hacen melodías,
Que durmió toda la noche con ustedes abiertosQue duerma toda la noche con los ojos abiertos
(Así priketh hem Nature in hir corages);(Así los impulsa la Naturaleza en su audacia);
Thanne longen folk para seguir peregrinacionesEntonces la gente anhela ir en peregrinaciones.
Y palmeres para seken straunge strondesY peregrinos (palmers) [para] buscar nuevos hilos
A halwes lejanos, kowthe en londes sondry;A santuarios lejanos (santos), respetados en diversas tierras;
Y especialmente de todos los condados endeY especialmente desde el final de cada condado
De Engelond, a Caunterbury fueron,De Inglaterra, a Canterbury se fueron,
El santo mártir dichoso por buscarEl santo mártir bienaventurado [para] buscar,
Eso les ha ayudado, cuando eran buscados.Eso les ha ayudado, cuando estaban enfermos.

Traducción a la prosa moderna del inglés británico: Cuando abril con sus dulces lluvias ha empapado la sequía de marzo hasta las raíces, llenando cada capilar con savia nutritiva que impulsa el crecimiento de las flores, y cuando la brisa (Zephyrus) con su dulce aliento ha persuadido a las tiernas plantas a brotan en cada bosque y valle, cuando el sol primaveral pasa a la mitad del signo de Aries, y los pajaritos que duermen toda la noche con los ojos entreabiertos gorjean melodías, sus espíritus así despertados por la Naturaleza; es en estos momentos cuando la gente desea peregrinar y los peregrinos (palmeras) buscan nuevas costas y santuarios lejanos venerados en otros lugares. En particular van a Canterbury, de todos los condados de Inglaterra, para visitar al santo mártir bendito, que les ha ayudado cuando estaban mal.

Gower, 1390

El siguiente es el comienzo del Prólogo de Confessio Amantis de John Gower.

Original en inglés medioTraducción casi palabra por palabra al inglés moderno:Traducción al inglés moderno: (por Richard Brodie)
Del dobladillo que nos escribió antesLos bokes duelle, y nosotros por lo tantoBen tawht de eso fue escribir aunque:Porque bueno es que nosotros tambiénEn oure tyme between ous hiereNo importa la suma escrita o nueva,Muestra de estos viejos sabiospara que se mime de tal manera,Cuando ben dede y elleswhere,Creer a los mundos eereIn tyme comende después de esto.Bot para los hombres sein, y así es,Que quien toda la sabiduria escribaA menudo embota el ingenio mannesAl que schal it aldai rede,Por esta causa, si lo redecéis,I wolde go the middel weieY escribir un libro entre los tweie,Algo de lujuria, algo de sabiduría,La del lasse o la del másSom man mai lyke de eso escribo:De los que escribieron antes que nosotrosLos libros quedan, y por lo tanto nosotrosSe enseña de lo que fue escrito entonces:Porque es bueno que también nosotrosEn nuestro tiempo entre nosotros aquíEscribe algo nuevo,Dado un ejemplo por estas viejas formasPara que así sea,Cuando estemos muertos y en otra parte,Quedarse al oído del mundoEn el tiempo que viene después de esto.Pero para los hombres dicen, y es verdad,aquel que todo de sabiduria escribeA menudo embota el ingenio de un hombrePara el que cada día se lea,Por esa misma causa, si lo sancionáis,Me gustaría ir por el camino medioY escribir un libro entre los dos,Algo de lujuria, algo de sabiduría,La de menos o la de másA algún hombre le puede gustar que escribo:De los que escribieron antes de nuestras vidasSu precioso legado sobrevive;De lo que fue escrito entonces, aprendemos,Y entonces está bien que nosotros a su vez,En nuestro tiempo asignado en la tierraEscribe de nuevo algunas cosas de valor,Como los que citamos de estos sabios,para que los tales de la misma manera pudieran,Cuando hayamos dejado esta esfera mortal,Quédate para que todo el mundo escucheEn eras posteriores a la nuestra.Pero es para que los hombres sean propensosDecir que cuando uno solo leeDe sabiduría todo el día, se engendraUna escasez de ingenio, y asíSi estás de acuerdo elegiré irA lo largo de una especie de término medioA veces escribo sobre cosas profundas,Y a veces por diversiónUn camino más ligero de placer tomarAsí que todos pueden encontrar algo agradable.

Traducción en inglés moderno: (por J. Dow)

De los que escribieron antes de que naciéramos, sobreviven los libros,

Así se nos enseña lo que fue escrito por ellos cuando estaban vivos. Así que es bueno que nosotros, en nuestros tiempos aquí en la tierra, escribamos sobre asuntos nuevos –siguiendo el ejemplo de nuestros antepasados– para que, de tal manera, podamos dejar nuestro conocimiento al mundo después de que estemos muertos y desaparecidos. Pero se dice, y es verdad, que si uno solo lee sobre la sabiduría todo el día, a menudo se le embota el cerebro. Entonces, si te parece bien, tomaré la ruta intermedia y escribiré un libro entre los dos: un poco de diversión y un poco de realidad.

De esa manera, a alguien le puede gustar más o menos.