Idiomas de Sudáfrica

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Signo de construcción del gobierno trilingüe en afrikaans, inglés y Xhosa
Un hombre que habla Afrikaans
Idiomas de Sudáfrica (2017)
Idiomasporcentaje
Zulu
24,7%
Xhosa
15,6%
Afrikaans
12.1%
Sepedi
9.8%
Tswana
8.9%
Inglés
8.4%
Sotho
8%
Tsonga
4%
Swati
2,6%
Venda
2.5%
Ndebele
1,6%
SA Sign Language
0,5%

En la República se hablan al menos treinta y cinco lenguas autóctonas de Sudáfrica, doce de las cuales son lenguas oficiales de Sudáfrica: ndebele, pedi, sotho, lengua de signos sudafricana, swazi y tsonga., tswana, venda, xhosa, zulú, afrikáans e inglés, que es el idioma principal utilizado en el discurso parlamentario y estatal, aunque todos los idiomas oficiales tienen el mismo estatus legal. Además, la Asamblea Nacional reconoció la lengua de signos sudafricana como el duodécimo idioma oficial de Sudáfrica el 3 de mayo de 2023. Las lenguas no oficiales están protegidas por la Constitución de Sudáfrica, aunque pocas se mencionan con algún nombre.

Las lenguas no oficiales y marginadas incluyen las que se consideran algunas de las lenguas más antiguas del sur de África: khoekhoegowab, !Orakobab, Xirikobab, N|uuki, !Xunthali y Khwedam; y otras lenguas africanas, como SiPhuthi, IsiHlubi, SiBhaca, SiLala, SiNhlangwini (IsiZansi), SiNrebele (SiSumayela), IsiMpondo/IsiMpondro, IsiMpondomise/IsiMpromse/Isimpomse, KheLobedu, SePulana, HiPai, SeKutswe, SeṰokwa, SeHananwa, SiThonga, SiLaN. gomana, SheKgalagari, XiRhonga, SeKopa (Sekgaga) y otros. La mayoría de los sudafricanos pueden hablar más de un idioma y, muy a menudo, existe una diglosia entre las formas del idioma oficial y no oficial para los hablantes de este último.

Demografía lingüística

Proporción de la población que habla un idioma Nguni como primer idioma.
0–20%
20-40%
40–60%
60-80%
80-100%
Densidad de los hablantes de idiomas de Nguni.
#1 /km2
1–3 km/km2
3 a 10 km2
10 a 30 km2
30–100 km/km2
100–300 km/km2
300–1000 /km2
1000-3000 /km2
√3000 /km2
Proporción de la población que habla un idioma sotho-Tswana como primer idioma.
0–20%
20-40%
40–60%
60-80%
80-100%
Densidad de los hablantes de primer idioma de los idiomas Sotho-Tswana.
#1 /km2
1–3 km/km2
3 a 10 km2
10 a 30 km2
30–100 km/km2
100–300 km/km2
300–1000 /km2
1000-3000 /km2
√3000 /km2
Proporción de la población que habla un idioma alemán occidental como primer idioma.
0–20%
20-40%
40–60%
60-80%
80-100%
Densidad de los hablantes de primer idioma de las lenguas germánicas occidentales.
#1 /km2
1–3 km/km2
3 a 10 km2
10 a 30 km2
30–100 km/km2
100–300 km/km2
300–1000 /km2
1000-3000 /km2
√3000 /km2

El idioma más común hablado como primer idioma por los sudafricanos es el zulú (23 por ciento), seguido del xhosa (16 por ciento) y el afrikáans (14 por ciento). El inglés es el cuarto primer idioma más común en el país (9,6%), pero se entiende en la mayoría de las áreas urbanas y es el idioma dominante en el gobierno y los medios de comunicación.

Signo trilingüe en Roodepoort, en inglés, afrikaans y Tswana

La mayoría de los sudafricanos hablan un idioma de una de las dos ramas principales de las lenguas bantúes que están representadas en Sudáfrica: la rama sotho-tswana (que incluye oficialmente las lenguas sotho del sur, sotho del norte y tswana), o la Rama Nguni (que incluye oficialmente las lenguas zulú, xhosa, swati y ndebele). Para cada uno de los dos grupos, las lenguas dentro de ese grupo son en su mayor parte inteligibles para un hablante nativo de cualquier otra lengua dentro de ese grupo.

Las lenguas africanas indígenas de Sudáfrica que son oficiales y, por tanto, dominantes, se pueden dividir en dos zonas geográficas: las lenguas nguni son predominantes en el tercio sureste del país (costa del Océano Índico) y las lenguas sotho-tswana. siendo predominante en el tercio norte del país situado más hacia el interior, como también en Botswana y Lesotho. Gauteng es la provincia lingüísticamente más heterogénea, con un número aproximadamente igual de hablantes de lenguas nguni, sotho-tswana e indoeuropea, con influencia khoekhoe. Esto ha dado lugar a la difusión de un argot urbano, tsotsitaal o S'Camtho/Ringas, en los grandes municipios urbanos de la provincia, que se ha extendido a todo el país.

Tsotsitaal en su forma original como "Flaaitaal" se basó en el afrikáans, un idioma derivado del holandés, que es el idioma más hablado en la mitad occidental del país (Cabo Occidental y Norte). El afrikáans es hablado como primera lengua por aproximadamente el 61 por ciento de los blancos y el 76 por ciento de las personas de color. Popularmente se considera que este término racial significa "raza mixta", ya que representa hasta cierto punto una población criolla, muchos de los cuales son descendientes de poblaciones de esclavos importadas por la Vereenigde Oostindische Compagnie (VOC) de puestos esclavistas en Occidente y África Oriental y de sus colonias de la ruta comercial del Océano Índico.

Los exiliados políticos de la colonia VOC de Batavia también fueron traídos al Cabo, y estos formaron una fuerza de influencia importante en la formación del afrikáans, particularmente en su influencia malaya y su literatura jawi temprana. El principal de ellos fue el fundador del Islam en El Cabo, Sheikh Abadin Tadia Tjoessoep (conocido como Sheikh Yusuf). Hajji Yusuf era un noble indonesio de ascendencia real, siendo sobrino del sultán Alauddin de Gowa, en la actual Makassar, Nusantara. Yusuf, junto con 49 seguidores, incluidas dos esposas, dos concubinas y doce hijos, fueron recibidos en El Cabo el 2 de abril de 1694 por el gobernador Simon van der Stel. Fueron alojados en la granja Zandvliet, muy a las afueras de Ciudad del Cabo, en un intento de minimizar su influencia sobre los esclavos de la VOC. Sin embargo, el plan fracasó; El asentamiento de Yusuf (llamado Macassar) pronto se convirtió en un santuario para esclavos y fue aquí donde se estableció la primera comunidad islámica cohesionada en Sudáfrica. Desde aquí se difundió el mensaje del Islam a la comunidad de esclavos de Ciudad del Cabo, y esta población fue fundamental en la formación del afrikáans. De particular interés es el pionero musulmán del Cabo de la primera literatura afrikáans, escrita en árabe afrikáans, que fue una adaptación de la escritura jawi, utilizando letras árabes para representar el afrikáans con fines tanto religiosos como cotidianos. También se convirtió en el idioma nacional de facto de la nación Griqua (Xiri o Griekwa), que era un grupo racial mixto.

El afrikáans también se habla ampliamente en el centro y el norte del país, como segunda (o tercera o incluso cuarta) lengua entre los sudafricanos negros (que, en Sudáfrica, significa popularmente poblaciones de habla SiNtu) que viven en zonas agrícolas..

El censo de 2011 registró la siguiente distribución de hablantes de primera lengua:

Datos demográficos

Idioma L1 altavoces L2 altavoces Total de oradores
Conde Población Conde Población Conde Población
Zulu11,587,37422,7%15.700.00027.300,00046%
Xhosa8.154.25816.0%11,000,00019.150.00033%
Afrikaans6,855,08213,5%10.300,00017.160.00029%
Inglés4.892.6239.6%14,000,00019.640.00033%
Pedi4,618,5769.1%9.100.00013.720.00023%
Tswana4,067,2488.0%7.700.00011,770,00020%
Sotho3,849,5637.6%7,900,00011.750.00020%
Tsonga2,277,1484,5%3.400.0005.680.00010%
Swati1.297.0462.5%2,400,0003.700.0006%
Venda1.209.3882,4%1.700.0002.910.0005%
Ndebele1.090.2232,1%1.400.0002.490.04%
SA Sign Language234,6550,5%500.000
Otros idiomas828.2581,6%
Total50.961.433100,0%
Idioma 2022 2011 2001 Cambio 2011–2022 (pp)
Zulu24,4%22,7%23.8% 1,3%
Xhosa16.3%16.0%17.6% 0,3%
Afrikaans10,6%13,5%13,4% -2,9%
Sepedi10.0%9.0%9,4% 1.0%
Inglés8.7%9,7%8.3% -1.0%
Tswana8.3%8.0%8.2% 0,3%
Sesotho7.8%7.6%7,9% 0,2%
Tsonga4,7%4,5%4,4% 0,2%
Swati2.8%2.5%2,7% 0,3%
Venda2.5%2,4%2,3% 0,1%
Ndebele1,7%2,1%1,6% -0,4%
SA Sign Language0,02%0,5%-0,4%
Otros idiomas2.11,6%0,5% 0,5%
Total100,0%100,0%100,0%

Otros idiomas importantes en Sudáfrica

Otros idiomas hablados en Sudáfrica que no se mencionan en la Constitución incluyen muchos de los ya mencionados anteriormente, como KheLobedu, SiNrebele, SiPhuthi, así como lenguas mixtas como Fanakalo (una lengua pidgin utilizada como lengua franca en la minería). industria), y Tsotsitaal o S'Camtho, un argot que ha encontrado un uso más amplio como registro informal.

Se ha afirmado que muchas lenguas no oficiales son dialectos de lenguas oficiales, lo que sigue en gran medida la práctica del apartheid de los bantustanes, en la que las poblaciones minoritarias eran asimiladas legalmente a la etnia oficial del bantustán o "patria".

Un número significativo de inmigrantes de Europa, otras partes de África, China y el subcontinente indio (en gran parte como resultado del sistema de contratación de la India británica) significa que también se puede encontrar una amplia variedad de otros idiomas en algunas partes de Sudáfrica. En las comunidades de inmigrantes más antiguas hay: griego, gujarati, hindi, portugués, tamil, telugu, bhojpuri, awadhi, urdu, yiddish, italiano y un número menor de hablantes de holandés, francés y alemán. Los chinos mayores tienden a hablar cantonés o hokkien, pero los inmigrantes recientes hablan principalmente chino mandarín.

Estos idiomas no oficiales se pueden utilizar en un uso semioficial limitado cuando se haya determinado que prevalecen. Más importante aún, estas lenguas tienen importantes funciones locales en comunidades específicas cuya identidad está estrechamente ligada a la identidad lingüística y cultural que señalan estas lenguas no oficiales de Sudáfrica.

El idioma no oficial de más rápido crecimiento es el portugués: primero hablado por inmigrantes de Portugal, especialmente de Madeira, y más tarde por colonos y refugiados blancos y negros de Angola y Mozambique después de que se independizaron de Portugal y ahora nuevamente por inmigrantes más recientes de esos países. – y cada vez más francés, hablado por inmigrantes y refugiados del África central francófona.

Más recientemente, hablantes de lenguas de África del Norte, Central y Occidental han llegado a Sudáfrica, sobre todo a las principales ciudades, especialmente a Johannesburgo y Pretoria, pero también a Ciudad del Cabo y Durban.

El angloromani es hablado por la minoría romaní sudafricana.

Disposiciones constitucionales

El Capítulo 1 (Disposiciones fundacionales), Sección 6 (Idiomas) de la Constitución de Sudáfrica es la base de la política lingüística del gobierno.

El texto inglés de la constitución firmada por el presidente Nelson Mandela el 16 de diciembre de 1996 utiliza (principalmente) los nombres de los idiomas expresados en esos propios idiomas. Sesotho se refiere al sotho del sur e isiNdebele se refiere al ndebele del sur. La Constitución Provisional de 1993 hacía referencia a Sesotho sa Leboa, mientras que la Constitución de 1996 utilizaba "Sepedi" por el título de la lengua sotho del norte.

La constitución menciona la "lengua de señas" en el sentido genérico y no específicamente en la lengua de signos sudafricana.

  1. Los idiomas oficiales de la República son Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, English, isiNdebele, isiXhosa e isiZulu.
  2. Reconociendo la disminución histórica del uso y la condición de los idiomas indígenas de nuestro pueblo, el Estado debe adoptar medidas prácticas y positivas para elevar el estado y promover el uso de estos idiomas.
  3. a) El gobierno nacional y los gobiernos provinciales pueden utilizar cualquier idioma oficial particular a los efectos del gobierno, teniendo en cuenta el uso, la practicidad, los gastos, las circunstancias regionales y el equilibrio de las necesidades y preferencias de la población en su conjunto o en la provincia de que se trate; pero el gobierno nacional y cada gobierno provincial deben utilizar al menos dos idiomas oficiales.
    b) Los municipios deben tener en cuenta el uso del idioma y las preferencias de sus residentes.
  4. El gobierno nacional y los gobiernos provinciales, mediante medidas legislativas y de otra índole, deben regular y supervisar su uso de los idiomas oficiales. Sin perjuicio de lo dispuesto en la subsección 2), todos los idiomas oficiales deben gozar de la paridad de la estima y deben tratarse equitativamente.
  5. Una Junta Panafricana de Lenguas establecida por la legislación nacional debe
    a) promover y crear condiciones para el desarrollo y uso de -
    i) Todos los idiomas oficiales;
    ii) los idiomas khoi, Nama y San; y
    iii) lenguaje de signos; y
    b) Promover y garantizar el respeto de -
    i) todos los idiomas utilizados comúnmente por las comunidades de Sudáfrica, incluidos el alemán, el griego, Gujarati, Hindi, el portugués, Telugu, Tamil y Urdu; y
    ii) Árabe, hebreo, sánscrito y otros idiomas utilizados con fines religiosos en Sudáfrica.
    Constitución de la República de Sudáfrica

La Constitución de Sudáfrica en varios idiomas

Lo siguiente es del preámbulo de la Constitución de Sudáfrica:

InglésAfrikaansisiNdebeleisi XhosaisiZulusiSwatiSepediSesothoSetswanaTshivendaXitsonga
PreambleAanhefIsendlaleloIntshayeleloIsendlaleloSendlaleloKetapeleKetapelePulamadibogoMvulatswingaManghenelo
Nosotros, el pueblo de Sudáfrica,Ons, die mense van Suid-Afrika,Thina, abantu beSewula Afrika,Thina, bantu baseMzantsi-Afrika,Thina, bantu base Ningizimu Afrika,Tsine, bantfu base Ningizimu Afrika,Rena, Batho ba Afrika Borwa,Rona, bato bafrika Borwa,Rona, bato ba Aforika Borwa,Riṋe, vhathu vha Afrika Tshipembe,Hina, vanhu va Afrika Dzonga,
Reconocer las injusticias de nuestro pasado;Erken muere ongeregtighede van ons verlede;Siyakwazi ukungakaphatheki kwethu ngokomthetho kwesikhathi sakade;Siyaziqonda iintswela-bulungisa zexesha elidlulileyo;Siyazamukela izenzo ezingalungile zesikhathi esadlula;Siyakubona kungabi khona kwebulungiswa esikhatsini lesengcile;Re lemoga ditlhokatoka tša rena tša bogologolo;Re elellwa ho ba leeme ha rona nakong e fetileng;Re itse ditshiamolo tsa rona tse di fetileng;Ri dzhiela nṱha u shaea ha vhulamukanyi kha tshifhinga tsho fhelaho;Hi lemuka ku pfumaleka ka vululami ka nkarhi lowu nga hundza;
Honra a los que sufrieron por justicia y libertad en nuestra tierra;Huldig diegene wat vir geregtigheid en vryheid ins land gely het;Sihlonipha labo abatlhoriswako ngerhuluphelo lokobana kube khona ubulungiswa netjhaphuluko enarheni yekhethu;Sibothulel’ umnqwazi abo baye bev’ ubunzima ukuze kubekho ubulungisa nenkululeko elizweni lethu;Siphakamisa labo abahluphekela ubulungiswa nenkululeko emhlabeni wethu;Setfulela sigcoko labo labahlushwa kuze sitfole bulungiswa nenkhululeko eveni lakitsi;Re tlotla bao ba ilego ba hlokofaletšwa toka le tokologo nageng ya gaborena;Re tlotla ba hlokofaditsweng ka lebaka la toka le tokoloho naheng ya rona;Re tlotla ba bogileng ka ntlha ya tshiamo le kgololosego mo lefatsheng la rona;Ri ṱhonifha havho vhe vha tambulela vhulamukanyi na mbofholowo kha shango ḽashu;Hi xixima lava xaniseke hikwalaho ko hisekela vululami na ntshunxeko etikweni ra hina;
Respetar a los que han trabajado para construir y desarrollar nuestro país; yRespekteer diegene wat hul beywer het om ons land op te bou en te ontwikkel; enSihlonipha labo abasebenzileko ekwakhiweni nekuthuthukisweni kwephasi lekhethu; begoduSiyabahlonela abo baye basebenzela ukwakha nokuphucula ilizwe lethu; kwayeSihlonipha labo abasebenzele ukwakha nokuthuthukisa izwe lethu; futhiSihlonipha labo labaye basebentela kwakha nekutfukisa live lakitsi; futsiRe hlompha bao ba ilego ba katanela go aga le go hlabolla naga ya gaborena; mmeRe tlotla ba ileng ba sebeletsa ho aha le ho ntshetsa pele naha ya rona; mmeRe tlotla ba diretseng go aga le go tlhabolola naga ya rona; mmeRi ṱhonifha havho vhe vha shuma vha tshi itela u fhaṱa na u bveledzisa shango; naHi hlonipha lava tirheke ku aka no hluvukisa tiko ra hina; no
Cree que Sudáfrica pertenece a todos los que viven en ella, unidos en nuestra diversidad.Glo dat Suid-Afrika behoort aan almal wat daarin woon, verenig in ons verskeidenheid.Sikholwa bonyana iSewula Afrika ingeyabo boke abandzindze kiyo, sibambisane ngokwahlukahlukana kwethu.Sikholelwa kwelokuba uMzantsi-Afrika ngowabo bonke abahla kuwo, bemanyene nangona bengafani.Sikholelwa ukuthi iNingizimu Afrika ingeyabo bonke abahla kuyo, sibumbene nakuba singafani.Sikholelwa ekutseni iNingizimu Afrika yabo bonkhe labahlala kuyo, sihlangene ngekwehlukahlukana kwetfu;Re dumela gore Afrika-Borwa ke ya batho bohle ba ba dulago go yona, re le ngata e tee e nago le pharologanoRe dumela hore Afrika Borwa ke naha ya bohle ba phelang ho yona, re kopane le ha re fapane.Re dumela fa Aforika Borwa e le ya botlhe ba tshelang mo go yona, re le ngata e le nngwe ka go farologanaU tenda uri Afrika Tshipembe ndia vhohehe vhane vha dzula khaḽo, vho vhofhekanywaho vha vha huthi naho vha sa fani.Tshembha leswaku Afrika Dzonga Ya vanhu hinkwavo lava tshamaka eka rona, hi hlanganile hi ku hambana-hambana ka hina.

Contenido relacionado

Filosofía de la lógica

La filosofía de la lógica es el área de la filosofía que estudia el alcance y la naturaleza de la lógica. Investiga los problemas filosóficos planteados...

Historia de la lógica

La historia de la lógica se ocupa del estudio del desarrollo de la ciencia de la inferencia válida tal como se encuentran en el Organon, encontraron una...

Filosofía oriental

La filosofía oriental o filosofía asiática incluye las diversas filosofías que se originaron en el este y el sur de Asia, incluida la filosofía china, la...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save