Idioma turcomano

ImprimirCitar
Oghuz Turkic language of Central Asia

Turcomano (türkmençe, түркменче, تۆرکمنچه, [tʏɾkmøntʃø] o türkmen dili, түркмен дили, تۆرکمن ديلی, [tʏɾkmøn dɪlɪ]), a veces denominado "turcomano turco" o "turco turcomano", es una lengua túrquica hablada por los turcomanos de Asia Central. Tiene aproximadamente 5 millones de hablantes nativos en Turkmenistán (donde es el idioma oficial), y otros 719.000 hablantes en el noreste de Irán y 1,5 millones de personas en el noroeste de Afganistán, donde no tiene estatus oficial. El turcomano también se habla en menor grado en las comunidades turcomanas de Uzbekistán y Tayikistán y en las comunidades de la diáspora, principalmente en Turquía y Rusia.

Turkmen es un miembro de la rama Oghuz de las lenguas túrquicas. Está estrechamente relacionado con el azerbaiyano, el tártaro de Crimea, el gagauz, el qashqai y el turco, y comparte diversos grados de inteligibilidad mutua con cada uno de esos idiomas. Sin embargo, el idioma más cercano al turcomano se considera Khorasani Turkic, que se habla en las regiones del noreste de Irán y con el que comparte la subrama oriental de los idiomas Oghuz, así como Khorazm, el dialecto Oghuz del idioma uzbeko que se habla principalmente en Khorezm a lo largo de la frontera con Turkmenistán. En otras partes de Irán, el idioma turcomano ocupa el segundo lugar después del idioma azerbaiyano en términos del número de hablantes de idiomas turcos de Irán.

La forma estandarizada del turcomano (hablado en Turkmenistán) se basa en el dialecto Teke, mientras que los turcomanos iraníes usan principalmente el dialecto Yomud y los turcomanos afganos usan la variedad Ersary. El idioma turcomano, a diferencia de otros idiomas de la rama Oghuz, conservó la mayoría de las características únicas y arcaicas del idioma hablado por los primeros turcos Oghuz, incluida la longitud de las vocales fonémicas.

Los turcomanos no deben confundirse con los "turcomanos" iraquíes y sirios no relacionados; personas que hablan dialectos que forman un continuo entre el turco y el azerbaiyano, en ambos casos fuertemente influenciados por el árabe. Estas variedades no son turcomanas en el sentido de este artículo.

Clasificación

Áreas donde se hablan las lenguas modernas de Oghuz

El turcomano es un miembro de la rama Oghuz oriental de la familia de lenguas túrquicas; sus parientes más cercanos son turcos y azerbaiyanos, con los que comparte un grado relativamente alto de inteligibilidad mutua. Sin embargo, el idioma más cercano al turcomano se considera Khorasani Turkic con el que comparte la rama oriental de los idiomas Oghuz y Khorazm, que se habla principalmente en el noroeste de Uzbekistán.

El turcomano tiene armonía vocálica, es aglutinante y no tiene género gramatical. El orden de las palabras es sujeto-objeto-verbo.

El turcomano escrito de hoy se basa en el dialecto Teke (Tekke). Los otros dialectos son Nohurly, Ýomud, Änewli, Hasarly, Nerezim, Gökleň, Salyr, Saryk, Ärsary y Çowdur . El dialecto Teke a veces (especialmente en Afganistán) se denomina "Chagatai", pero como todos los dialectos turcomanos, refleja solo una influencia limitada del Chagatai clásico.

Comparación con otros idiomas túrquicos

Turkmen tiene fricativas dentales /θ/ y /ð/ a diferencia de otros idiomas turcos oghuz, donde estos sonidos se pronuncian como /s/ y /z/. El único otro idioma turco con una característica similar es Bashkir. Sin embargo, en Bashkir /θ/ y /ð/ son dos fonemas independientes, distintos de /s/ y /z/, mientras que en turcomano [θ] y [ð] son las dos realizaciones principales del turco común /s/ y /z/. En otras palabras, no hay /s/ y /z/ fonemas en turcomano, a diferencia de Bashkir, que tiene ambos /s/ y /z/ y /θ/ y /ð/.

Turcomanos vs. Azerbaiyanos

El pronombre personal de 1.ª persona es "men" en turcomano, al igual que "mən" en azerbaiyano, mientras que es " ben" en turco Lo mismo ocurre con los pronombres demostrativos "bu", donde el sonido "b" se sustituye por el sonido "m". Por ejemplo: "bunun>munun//mının, muna//mına, munu //munı, mında//mında, mundan//mından". En turcomano, "bu" sufre algunos cambios al igual que en: "munuñ, munı, muña, munda, mundan& #34;.

Aquí hay algunas palabras con una pronunciación diferente en turcomano y azerbaiyano que significan lo mismo en ambos idiomas:

TurkmenistánAzeriInglés
hombresméricaYo, yo
sensónica
haçanhaçancuando
başgabaşqaotros
it, köpekit, köpkperro
derid)piel, cuero
ýumurtgayumurtahuevo
ýürekürrinekcorazón
eşitmekeşitmkpara escuchar

Turcomanos vs turcos

Turquía fue la primera en reconocer la independencia de Turkmenistán el 27 de octubre de 1991, luego de la disolución de la Unión Soviética y en abrir su Embajada en Ashgabat el 29 de febrero de 1992. Compartiendo una historia, religión, idioma y cultura comunes, la dos estados tienen relaciones especiales equilibradas basadas en el respeto mutuo y el principio de "Una nación, dos estados".

El idioma turcomano es muy parecido al turco en cuanto a propiedades lingüísticas. Sin embargo, hay un par de diferencias debido a razones regionales e históricas. La mayoría de las reglas morfofonéticas son comunes en los idiomas turcomano y turco. Por ejemplo, ambos idiomas muestran armonía de vocales y reglas de mutación de consonantes, y tienen sufijos similares con una semántica muy cercana.

Aquí hay algunas palabras de la lista Swadesh en turcomano y turco que significan lo mismo en ambos idiomas:

TurkmenistánTurcoInglés
hombresBenYo, yo
Uzynuzunlargo
agaçağaçárbol
gözgözojo
ýürekyürekcorazón
ýaşamakYaşamakvivir
#suagua
Asmangökcielo
perrodoğruCorrecto.
  1. ^ (querida de Persa)

Fonología

Vowels
Frente Atrás
RedondeadoRedondaRedondeadoRedonda
Cerca ..ʏʏ...
Mid Μ################################################################################################################################################################################################################################################################oOPER
Abierto ♪♪AlternativaLevántate
Consonants
Labial Dental Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal mn.
Stop/
Affricate
sin vozpttk
vozbdd).
Fricative sin vozSilencio.h
vozð
aprox. wlj
Tap

Sistema de escritura

La lengua escrita turcomana se formó en los siglos XIII y XIV. Durante este período, el alfabeto árabe se usó ampliamente para escribir. En el siglo XVIII, había una rica tradición literaria en el idioma turcomano. Al mismo tiempo, la alfabetización de la población en su lengua materna se mantuvo en niveles bajos; la publicación de libros era extremadamente limitada, y la primera cartilla en idioma turcomano apareció solo en 1913, mientras que el primer periódico ("periódico nativo de Transcaspian") se imprimió en 1914.

La escritura árabe no se adaptó a las características fonéticas de las lenguas túrquicas. Por lo tanto, no tenía los signos necesarios para designar sonidos específicos del idioma turcomano y, al mismo tiempo, había muchas letras para designar sonidos árabes que no estaban en el idioma turcomano.

Durante los primeros años después del establecimiento del poder soviético, el alfabeto árabe de Turkmenistán bajo la URSS se reformó dos veces, en 1922 y 1925. En el transcurso de las reformas, se introdujeron letras diacríticas para denotar fonemas túrquicos; y se abolieron las letras para los sonidos que están ausentes en el idioma turcomano.

Los turcomanos de Afganistán e Irán continúan usando la escritura árabe.

En enero de 1925, en las páginas del periódico republicano Türkmenistán, la cuestión de cambiar a un nuevo, se planteó el alfabeto latino. Después del primer Congreso Turkológico de toda la Unión en Bakú (febrero-marzo de 1926), el Consejo Académico Estatal bajo el Comisariado Popular de Educación de la República Socialista Soviética de Turkmenistán desarrolló un borrador de un nuevo alfabeto. El 3 de enero de 1928, el Comité Ejecutivo Central de la República Socialista Soviética de Turkmenistán aprobó el nuevo alfabeto latino revisado.

A fines de la década de 1930, comenzó el proceso de cirilización de la escritura en toda la URSS. En enero de 1939, el periódico "Sowet Türkmenistany" publicó una carta de maestros en Ashgabat y la región de Ashgabat con una iniciativa para reemplazar la escritura turcomana (latina) con cirílica. El Presidium del Soviet Supremo de la República Socialista Soviética de Turkmenistán ordenó al Instituto de Investigación de Lengua y Literatura que redactara un borrador de un nuevo alfabeto. Los maestros del Instituto Pedagógico de Ashgabat y los trabajadores de la imprenta también participaron en el desarrollo del nuevo sistema de escritura. En abril de 1940 se publicó el borrador del alfabeto.

En mayo de 1940, el Consejo de Comisarios del Pueblo de la República Socialista Soviética de Turkmenistán adoptó una resolución sobre la transición a un nuevo alfabeto de todas las instituciones estatales y públicas a partir del 1 de julio de 1940, y sobre el comienzo de la enseñanza del nuevo alfabeto en las escuelas a partir del 1 de septiembre del mismo año.

Después de la disolución de la Unión Soviética, en enero de 1993, se llevó a cabo una reunión en la Academia de Ciencias de Turkmenistán sobre el tema de la sustitución del alfabeto cirílico por el latino, en la que se formó una comisión para desarrollar el alfabeto. En febrero se publicó en prensa una nueva versión del abecedario. El 12 de abril de 1993, el Mejlis de Turkmenistán aprobó un decreto presidencial sobre el nuevo alfabeto.

Gramática

El turcomano es un idioma muy aglutinante, ya que gran parte de la gramática se expresa mediante sufijos añadidos a sustantivos y verbos. Es muy regular en comparación con muchos otros idiomas del grupo no turco. Por ejemplo, obalardan "de los pueblos" se puede analizar como oba "pueblo", -lar (sufijo plural), -dan (caso ablativo, que significa "de"); alýaryn "Estoy tomando" como al "tomar", -ýar (presente continuo tiempo verbal), -yn (1ª persona del singular).

Otra característica del turcomano es la armonía de las vocales. La mayoría de los sufijos tienen dos o cuatro formas diferentes, cuya elección depende de la vocal de la raíz de la palabra o del sufijo que la precede: por ejemplo, el caso ablativo de obalar es obalardan &# 34;de los pueblos" pero, el caso ablativo de itler "perros" es itlerden "de los perros".

Ejemplos de declinación (con longitud de vocal)
Caso Ejemplo Nombres finales consonantes Vowel-ending nouns Con consonante voicing Con la eliminación de vocales
Sygyrner.ýara#Dolyköpekogul
Nominative Sygyr Yzyna geldi.Sygyrner.ýara#Dolyköpekogul
Acusación Hombres Sygyry Sagdym.SygyrSí.neri.iýarānygijjnidol.nyköpegiogly
Genitivo Hombres sygyryň Guýrugyny çekdim.SygyrYner.üňýarānygijǟniňdol.nyköpegiňoglu
Dative Hombres sygyra Soy berdim.Sygyranere.eýarāgij.dolaköpegeogla
Locative Sygyrda ¿Näme günä bar?Sygyrdanerde.deýarada#dedoludaköpekdeogulda
Ablative Bu kesel sygyrdan geçdi. Hombres sygyrdan ýadadym.Sygyrdannerden.denýaradan#dendoludanköpekdenoguldan

Literatura

Magtymguly Pyragy en la moneda conmemorativa de Turkmenistán

La literatura turcomana comprende composiciones orales y textos escritos en los idiomas turcomano y oghuz antiguo. Los turcomanos son descendientes directos de los turcos oghuz, que eran un pueblo turco occidental que hablaba la rama oghuz de la familia de lenguas turcas.

El desarrollo más antiguo de la literatura turcomana está estrechamente asociado con la literatura de los turcos Oghuz. Los turcomanos tienen derechos conjuntos sobre un gran número de obras literarias escritas en oghuz antiguo y persa (por selyúcidas en los siglos XI y XII) con otros pueblos de origen turco oghuz, principalmente de Azerbaiyán y Turquía. Estos trabajos incluyen, entre otros, el Libro de Dede Korkut, Gorogly, Layla y Majnun, Yusuf Zulaikha y otros.

Existe un consenso general, sin embargo, de que la literatura turcomana distintivamente moderna se originó en el siglo XVIII con la poesía de Magtymguly Pyragy, considerado el padre de la literatura turcomana. Otros poetas turcomanos destacados de esa época son Döwletmämmet Azady (el padre de Magtymguly), Nurmuhammet Andalyp, Abdylla Şabende, Şeýdaýy, Mahmyt Gaýyby y Gurbanally Magrupy.

Vocabulario

Números

NúmeroTurkmenistánNúmeroTurkmenistán
0Nol10on
1bir20ýigrimi
2iki30otuz
3üç40kyrk
450elli
5bäş60altmyş
6Alty70ýetmiş
7ýedi80segsen
8sekiz90togsan
9dokuz100ýüz
1000müň

Nota: los números se forman de forma idéntica a otros idiomas túrquicos, como el turco. Entonces, once (11) es "en bir" (lit.'ten-one& #39;). Dos mil diecisiete (2017) es iki müň en ýedi (dos mil diez siete).

Colores

InglésTurkmenistán
negrogara
azulgök
marróngoňur, mele
grisçal
verdeýaşyl
naranjanarynç, mämişi
rosagülgün
púrpurabenewşe, melewşe
rojogyzyl
blancoak
amarillosary

Expresiones básicas

InglésTurkmenistán
Sí.hawa
noýok
Adiós.sag boluň, hoş galyň
Buenos días.ertiriňiz haýyrly bolsun, ertiriňiz haýyr
Buenas noches.agşamyňyz haýyrly bolsun, agşamyňyz haýyr
Buenas noches.gijäňiz rahat bolsun
Por favor.Haýyş, - ¿Qué?
Gracias.sag boluň, sagbol
¿Hablas inglés?¿Siz iňlisçe gürläp bilýärsiňizmi?
No hablo turcomanosHombres türkmençe gürlemeýärin
¿Qué significa?¿Bu nämäni aňladýar? ¿Ol näme diýmek?

Ejemplo

El siguiente es el poema de Magtymguly Türkmeniň (de los turcomanos) con el texto transcrito en Letras turcomanas (latinas), mientras que se conserva el idioma original. La segunda columna es la traducción turca del poema, la tercera es la traducción azerbaiyana, mientras que la última es la traducción al inglés.

Turkmenistán Turco Azerbaijani Inglés

Jeýhun bilen bahry-Hazar arasy,
Çöl üstünden öwser ýeli türkmeniň;
Gül-gunçasy – gara gözüm garasy,
Gara dagdan iner sili türkmeniň.

Ceyhun ile Bahr-ı Hazar arası,
Çöl üstünden eser yeli Türkmen'in.
Gül goncası kara gözüm karası,
Kara dağdan iner seli Türkmen'in.

Ceyhun il Brinehri-Xzzr arası,
Çöl üstündrina.
Gül qönçńsi qara gözüm qarası,
Qara dağdan seli türkmnin.

Entre los Jeyhun y el mar Khazar,
Sobre el desierto sopla la brisa de los turcomanos.
Su rosa-bud es el alumno de mi ojo negro
Desde la montaña oscura baja el río de los turcomanos.

Hak sylamyş bardyr onuň saýasy,
Çyrpynşar çölünde neri, maýasy,
Reňbe-reň gül açar ýaşyl ýaýlasy,
Gark bolmuş reýhana çöli türkmeniň.

Hak sıylamış vardır onun sayesi,
Çırpınışır çölünde eri, dişisi.
Rengarenk gül açar yeşil yaylası,
Gark olmuş reyhana çölü Türkmen'in.

Haqq saya salmış vardır onun saysi,
Çırpınışar çölünd ri, dişisi.
Rónicangbrrng gül açar yaşıl yaylası,
Qrinerq olmuş reyhana çölü türkmnin.

El Señor lo ha exaltado y lo ha puesto bajo su protección.
Sus camellos, sus ovejas van por el desierto,
Flores de muchos colores abiertos en sus verdes pastos de verano,
Seca en el olor del albahaca el desierto de los turcomanos.

Al-ýaşyl bürenip çykar perisi,
Kükeýip bark urar anbaryň ysy,
Beg, töre, aksakal ýurduň eýesi,
Küren tutar gözel ili türkmeniň.

Al yeşil bürünüp çıkar perisi
Kükeyip bark vurup amberin isi,
Bey, töre, aksakal yurdun iyesi,
Küren tutar güzel ili Türkmen'in.

Al-yaşıl bürünüb çıxar prisi
Qoxub brq vurar
Bérica, turónica, ağsaqqal yurdun yiyéricasi,
Kürrinen tutar gözburyl eli türkmnin.

Sus damas de hadas salen vestidas de rojo y verde,
De ellos brota el olor de los ambergris,
Bek, príncipe y ancianos son los señores de la tierra,
Juntos sostienen la hermosa tierra de los turcomanos.

Ol merdiň ogludyr, mertdir pederi,
Görogly gardaşy, serhoşdyr seri,
Dagda, düzde kowsa, saýatlar, diri
Ala bilmez, ýolbars ogly türkmeniň.

O merdin oğludur, merttir pederi,
Köroğlu kardeşi, sarhoştur seri,
Dağda, düzde kovsa avcılar diri
Alamaz arslan oğlu Türkmen'in.

O méricardin oğludur, mrddir pedri,
Koroğlu qardaşı, srxoşdur sri,
Dağda, düzdérica qovsa syyadlar (ovçular) diri
Ala bilmz enrslan oğlu türkmnin.

Él es el hijo de un héroe - un héroe su padre,
Göroghli su hermano, borracho su cabeza,
Si lo persiguen en montaña o llanura,
Los cazadores no pueden llevarlo vivo, el hijo de este pantera es el turcomano

Köňüller, ýürekler bir bolup başlar,
Tartsa ýygyn, erär topraklar-daşlar,
Bir suprada taýýar kylynsa aşlar,
Göteriler ol ykbaly türkmeniň.

Gönüller, yürekler bir olup başlar,
Tartsa yığın erir topraklar, taşlar,
Bir sofrada noır kılınsa aşlar,
Götürülür o ikbali Türkmen'in.

Könüllr, ürklr bir olub başlar,
Dartsa yığın rieriyr topraqlar, daşlar,
Bir süfrdeña noır qılınsa aşlar,
Götürülrena o iqbalı türkmnin.

Corazones, pechos y cabezas están a una,
Cuando sostiene una reunión tierra y montañas se desmoronan.
Cuando la comida se prepara en una mesa,
Exaltado es el destino de los turcomanos

Köňül howalanar ata çykanda,
Daglar lagla döner gyýa bakanda,
Bal getirer, joşup derýa akanda,
Bent tutdurmaz, gelse sili türkmeniň.

Gönül havalanır ata çıkanda,
Dağlar la'le döner dönüp bakanda,
Bal getirir coşup derya akanda,
Bent vurdurmaz, gelse, seli Türkmen'in.

Könül havalanar ata çıxanda,
Dağlar llérica dönr qıyıb baxanda,
Bal grinetirr coşub drya axanda,
Tutdurmaz, grines seli türkmnin.

Su corazón se regocija mientras monta su caballo,
A su mirada las montañas se vuelven a los rubíes,
El mar se desborda, trayéndole miel
No será contenida cuando llegue, el río de los turcomanos.

Gapyl galmaz, döwüş güni har olmaz,
Gargyşa, nazara giriftar olmaz,
Bilbilden aýrylyp, solup, saralmaz,
Daýym anbar saçar güli türkmeniň.

Gafil kalmaz dövüş günü har olmaz,
Kargışa, nazara giriftar olmaz,
Bülbülden ayrılıp, solup sararmaz,
Daim amber saçar, gülü Türkmen'in.

Qafil qalmaz, döyüş günü xar olmaz,
Qarğışa, nburyzr giriftar olmaz,
Bülbüldn ayrılıb, solub saralmaz,
Daim rienbéricar saçar, gülü türkmnin.

En el día de la batalla no es atrapado inconsciente,
Él no es capturado ni por maldición ni ojo malo,
No es privado de su ruiseñor, no se marchita o se marchita,
Siempre oliendo el almizcle es la rosa de los turcomanos.

Tireler gardaşdyr, urug ýarydyr,
Ykballar ters gelmez hakyň nurudyr,
Mertler ata çyksa, söweş sarydyr,
Íow üstüne ýörär ýoly türkmeniň.

Tireler kardeştir, uruk yaridir,
Ikballer ters gelmez, Hakk'ın nurudur,
Mertler ata çıksa savaş yarıdır,
Yağı üstüne yürür yolu Türkmen'in.

Tirónica qardaşdır, uruq yarıdır,
İqballar téricas géricamz, Haqqın nurudur,
Mrinerdlr ata çıxsa savaşdan sarıdır,
Yağı üstünbury yeriyr yolu türkmnin.

Las tribus son hermanos, los clanes son buenos amigos,
El destino no se opone a él, él es la luz de Dios
Cuando los héroes montan sus caballos, frente a la batalla,
Hacia el enemigo va el camino de los turcomanos

Serhoş bolup çykar, jiger daglanmaz,
Daşlary syndyrar, ýoly baglanmaz,
Gözüm gaýra düşmez köňül eglenmez,
Magtymguly – sözlär tili türkmeniň.

Sarhoş olup çıkar ciğer dağlanmaz,
Taşları parçalar, yolu bağlanmaz,
Gözüm gayre düşmez, gönül eğlenmez,
Mahtumkulu söyler dili Türkmen'in.

Séricarxoş olub çıxar, ciyr dağlanmaz,
Daşları sındırar, yolu bağlanmaz,
Gözüm qeyr en düşmz, könül ylnm
Mrinexdumqulu söylr dilin türkmnin.

Se establece en espíritus altos, el dolor no siente,
Se rompe a través de rocas, su manera no está bloqueada
Mis ojos no se iluminan, ni mi corazón se regocijará en otro lugar,
Magtymguly habla en la lengua de los turcomanos.

Turcomanos en Irán

Los turcomanos de Irán hablan un dialecto del turcomano en la provincia de Golestán. Es mutuamente inteligible con los dialectos turcomanos en Afganistán y está escrito en la escritura Nastaliq.

Contenido relacionado

Uthman (nombre)

Uthman también deletreado Othman, es un nombre árabe masculino con el significado general de " sabio, poderosísimo, intuitivo". Es popular como...

Diedrich Hermann Westermann

Diedrich Hermann Westermann fue un misionero, africanista y lingüista alemán. Amplió y revisó sustancialmente el trabajo de Carl Meinhof, su maestro...

Alemán austríaco

Alemán austríaco Alemán austríaco estándar alemán austriaco estándar o austríaco alto El alemán es la variedad del alemán estándar escrito y...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar