Idioma swahili

Ajustar Compartir Imprimir Citar
Idioma bantu hablado principalmente en África oriental

Swahili, también conocido por su nombre local Kiswahili, es el idioma nativo del pueblo swahili, que se encuentra principalmente en Tanzania, Kenia y Mozambique (a lo largo de la costa este de África y las islas litorales adyacentes). Es una lengua bantú, aunque el swahili ha tomado prestadas varias palabras de idiomas extranjeros, en particular el árabe y el persa, pero también palabras del portugués, el inglés y el alemán. Alrededor del cuarenta por ciento del vocabulario swahili consiste en préstamos árabes, incluido el nombre del idioma (سَوَاحِلي sawāḥilī, una forma adjetival plural de una palabra árabe que significa "de la costa";). Los préstamos datan de la era del contacto entre los traficantes de esclavos árabes y los habitantes bantúes de la costa este de África, que también fue el período de tiempo en el que el swahili surgió como lengua franca en la región. Se estima que el número de hablantes de swahili, ya sean hablantes nativos o de un segundo idioma, es de alrededor de 80 millones.

Debido a los esfuerzos concertados del gobierno de Tanzania, el swahili es uno de los tres idiomas oficiales (los otros son inglés y francés) de los países de la Comunidad de África Oriental (CAO), a saber, Burundi, República Democrática del Congo, Kenia, Ruanda, Sudán del Sur, Tanzania y Uganda. Es una lengua franca de otras áreas en la región africana de los Grandes Lagos y África Oriental y Meridional, incluidas algunas partes de la República Democrática del Congo (RDC), Malawi, Mozambique, el extremo sur de Somalia y Zambia. El swahili es también uno de los idiomas de trabajo de la Unión Africana y de la Comunidad de Desarrollo de África Meridional. La Comunidad de África Oriental creó una institución llamada Comisión Kiswahili de África Oriental (EACK) que comenzó a operar en 2015. La institución actualmente sirve como el organismo líder para promover el idioma en la región de África Oriental, así como también para coordinar su desarrollo y uso para la integración regional y el desarrollo sostenible. En los últimos años, Sudáfrica, Botswana, Namibia, Etiopía y Sudán del Sur han comenzado a ofrecer swahili como materia en las escuelas o han desarrollado planes para hacerlo.

Shikomor (o comorano), idioma oficial de las Comoras y también hablado en Mayotte (Shimaore), está estrechamente relacionado con el swahili y, a veces, se considera un dialecto del swahili, aunque otras autoridades lo consideran un idioma distinto. En 2022, basándose en el crecimiento del swahili como un idioma internacional prominente, las Naciones Unidas declararon el Día del idioma swahili el 7 de julio para conmemorar la fecha en que Julius Nyerere adoptó el swahili como un idioma unificador para las luchas por la independencia africana.

Clasificación

Swahili es una lengua bantú de la rama Sabaki. En la clasificación geográfica de Guthrie, el swahili se encuentra en la zona G bantú, mientras que los otros idiomas sabaki se encuentran en la zona E70, comúnmente bajo el nombre Nyika. Los lingüistas históricos consideran que la influencia árabe en el swahili es significativa., ya que toma alrededor del 40% de su vocabulario directamente del árabe, y fue inicialmente difundido por traficantes de esclavos árabes a lo largo de la costa de África Oriental.

Historia

Swahili en el guión árabe—plato memorial en el monumento de Askari, Dar es Salaam (1927)

Etimología

El origen de la palabra swahili es su equivalente fonético en árabe:

IdentificadaIdentificadoIdentificar a los demás
sawāsawā
"coast""coastas", (muy roto)"de costas"

Origen

El núcleo del idioma swahili se origina en las lenguas bantúes de la costa de África Oriental. Gran parte del vocabulario bantú del swahili tiene cognados en los idiomas pokomo, taita y mijikenda y, en menor medida, en otros idiomas bantúes de África oriental. Si bien las opiniones varían sobre los detalles, históricamente se ha afirmado que alrededor del 16-20% del vocabulario swahili se deriva de palabras prestadas, la gran mayoría del árabe, pero también de otros idiomas que contribuyen, incluidos el persa, el indostaní, el portugués y el malayo.

Idiomas de origen para las palabras de préstamo en Swahili
Idiomas de origenPorcentaje
Árabe (principalmente árabe omaní)15%
Inglés4.6%
Portugués0,9–1,0%
Hindi0,7-3,9%
Persa (principalmente iraní persa)0.4-3,4%
Malgache0,2–0,4%

El árabe omaní es la fuente de la mayoría de los préstamos árabes en swahili. Sin embargo, en el texto "Early Swahili History Reconsidered", Thomas Spear señaló que el swahili conserva una gran cantidad de gramática, vocabulario y sonidos heredados del idioma Sabaki. De hecho, teniendo en cuenta el vocabulario diario, utilizando listas de cien palabras, entre el 72 y el 91 % se heredaron del idioma Sabaki (que se informa como idioma principal), mientras que entre el 4 y el 17 % fueron préstamos de otros idiomas africanos. Solo entre el 2% y el 8% eran de idiomas no africanos, y los préstamos árabes constituían una fracción de eso. Según otras fuentes, alrededor del 40% del vocabulario swahili proviene del árabe. Lo que también quedó sin considerar fue que un buen número de los términos prestados tenían equivalentes bantúes. El uso preferido de préstamos árabes prevalece a lo largo de la costa, donde la gente local, en un espectáculo cultural de proximidad o descendencia de la cultura árabe, preferiría usar préstamos, mientras que la gente del interior tiende a usar los equivalentes bantúes. Originalmente fue escrito en escritura árabe.

Los primeros documentos conocidos escritos en swahili son cartas escritas en Kilwa, Tanzania, en 1711 en escritura árabe que se enviaron a los portugueses de Mozambique y sus aliados locales. Las cartas originales se conservan en los Archivos Históricos de Goa, India.

Periodo colonial

Aunque originalmente escrito con el guión árabe, Swahili ahora está escrito en un alfabeto latino presentado por misioneros cristianos y administradores coloniales. El texto que se muestra aquí es la versión católica de la oración del Señor.

Varias potencias coloniales que gobernaron la costa de África Oriental desempeñaron un papel en el crecimiento y la difusión del swahili. Con la llegada de los árabes al este de África, utilizaron el swahili como lengua de comercio y para enseñar el Islam a los pueblos bantúes locales. Esto resultó en que Swahili primero se escribiera en el alfabeto árabe. El contacto posterior con los portugueses resultó en el aumento del vocabulario del idioma swahili. El idioma se formalizó a nivel institucional cuando los alemanes tomaron el poder después de la conferencia de Berlín. Después de ver que ya había un idioma muy extendido, los alemanes lo formalizaron como el idioma oficial para ser utilizado en las escuelas. Por lo tanto, las escuelas en swahili se denominan Shule (del alemán Schule) en el gobierno, el comercio y el sistema judicial. Con los alemanes controlando la principal región de habla swahili en el este de África, cambiaron el sistema alfabético del árabe al latín. Después de la Primera Guerra Mundial, Gran Bretaña se apoderó del África Oriental Alemana, donde encontraron que el swahili está arraigado en la mayoría de las áreas, no solo en las regiones costeras. Los británicos decidieron formalizarlo como el idioma que se usaría en toda la región de África Oriental (aunque en África Oriental Británica [Kenia y Uganda] la mayoría de las áreas usaban inglés y varias lenguas nilóticas y otras lenguas bantúes, mientras que el swahili se limitaba principalmente a la costa). En junio de 1928, tuvo lugar en Mombasa una conferencia interterritorial a la que asistieron representantes de Kenia, Tanganica, Uganda y Zanzíbar. El dialecto de Zanzíbar se eligió como swahili estándar para esas áreas y se adoptó la ortografía estándar para swahili.

Estado actual

El swahili se ha convertido en un segundo idioma hablado por decenas de millones de personas en cuatro países africanos de los Grandes Lagos (Kenia, República Democrática del Congo, Uganda y Tanzania), donde es un idioma oficial o nacional, mientras que es el primer idioma para muchas personas en Tanzania. especialmente en las regiones costeras de Tanga, Pwani, Dar es Salaam, Mtwara y Lindi. En las regiones interiores de Tanzania, el swahili se habla con un acento influenciado por los idiomas y dialectos locales, y como primer idioma para la mayoría de las personas nacidas en las ciudades, mientras que se habla como segundo idioma en las zonas rurales. El swahili y otros idiomas estrechamente relacionados son hablados por un número relativamente pequeño de personas en Burundi, Comoras, Malawi, Mozambique, Zambia y Ruanda. El idioma todavía se entendía en los puertos del sur del Mar Rojo en el siglo XX. La Comunidad de África Oriental creó una institución llamada Comisión Kiswahili de África Oriental (EACK, por sus siglas en inglés) que comenzó a operar en 2015. La institución actualmente sirve como el organismo líder para promover el idioma en la región de África Oriental, así como para coordinar su desarrollo y uso para integración regional y desarrollo sostenible.

El swahili se encuentra entre los primeros idiomas de África para los que se han desarrollado aplicaciones de tecnología lingüística. Arvi Hurskainen es uno de los primeros desarrolladores. Las aplicaciones incluyen un corrector ortográfico, etiquetado de partes del discurso, un software de aprendizaje de idiomas, un corpus de texto swahili analizado de 25 millones de palabras, un diccionario electrónico y traducción automática entre swahili e inglés. El desarrollo de la tecnología del lenguaje también fortalece la posición del swahili como un medio moderno de comunicación. Además, la Wikipedia en swahili se encuentra entre las pocas Wikipedias en idioma africano que presenta una cantidad bastante buena de colaboradores y artículos.

Tanzania

El uso generalizado del swahili como idioma nacional en Tanzania se produjo después de que Tanganyika obtuvo la independencia en 1961 y el gobierno decidió que se usaría como idioma para unificar la nueva nación. Esto vio el uso del swahili en todos los niveles del gobierno, el comercio, el arte, así como en las escuelas en las que se enseña en swahili a los niños de la escuela primaria, antes de cambiar al inglés (medio de instrucción) en las escuelas secundarias (aunque el swahili todavía se enseña como un idioma independiente). sujeto). Después de la unificación de Tanganica y Zanzíbar en 1964, se creó Taasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili (TUKI, Instituto de Investigación de Swahili) a partir del Comité Interterritorial de Idiomas. En 1970, TUKI se fusionó con la Universidad de Dar es Salaam, mientras se formaba Baraza la Kiswahili la Taifa (BAKITA). BAKITA es una organización dedicada al desarrollo y defensa del swahili como medio de integración nacional en Tanzania. Las actividades clave ordenadas por la organización incluyen la creación de una atmósfera saludable para el desarrollo del swahili, el fomento del uso del idioma en funciones gubernamentales y comerciales, la coordinación de actividades de otras organizaciones involucradas con el swahili y la estandarización del idioma. La visión de BAKITA es: "1.Administrar y coordinar de manera eficiente el desarrollo y uso del kiswahili en Tanzania 2.Participar plena y efectivamente en la promoción del swahili en África Oriental, África y en todo el mundo". Aunque otros organismos y agencias pueden proponer nuevos vocabularios, BAKITA es la única organización que puede aprobar su uso en el idioma swahili.

Kenia

En Kenia, el kiswahili ha sido el idioma nacional desde 1964 y es oficial desde 2010. Chama cha Kiswahili cha Taifa (CHAKITA) se estableció en 1998 para investigar y promover el idioma kiswahili en Kenia. Kiswahili es una materia obligatoria en todas las escuelas primarias y secundarias de Kenia.

Uganda

Uganda adoptó el kiswahili como idioma oficial en 2022 y también lo hizo obligatorio en las escuelas primarias y secundarias del país.

Somalia

El idioma swahili no está muy extendido en Somalia y no tiene estatus oficial a nivel nacional o regional. Algunas minorías étnicas hablan dialectos de swahili en las islas Bajuni en forma de Kibajuni en el extremo sur del país y en la ciudad de Brava en forma de Chimwiini, ambos contienen una cantidad significativa de préstamos somalíes e italianos. El swahili estándar generalmente solo lo hablan los ciudadanos somalíes que residieron en Kenia y luego regresaron a Somalia. Por último, algunos miembros de la minoría étnica somalí bantú que viven principalmente en el valle de Jubba hablan un idioma estrechamente relacionado, el mushunguli (también conocido como zigula, zigua o chizigua). Está clasificado como un idioma bantú de la costa noreste como lo es el swahili y tiene cierta inteligibilidad con el swahili.

Identidad religiosa y política

Religión

El swahili desempeñó un papel importante en la difusión tanto del cristianismo como del islam en África oriental. Desde su llegada al este de África, los árabes trajeron el Islam y establecieron madrasas, donde usaron el swahili para enseñar el Islam a los nativos. A medida que crecía la presencia árabe, más y más nativos se convertían al Islam y se les enseñaba usando el idioma swahili.

Desde la llegada de los europeos a África Oriental, el cristianismo se introdujo en la región. Mientras que los árabes se asentaron principalmente en las zonas costeras, los misioneros europeos fueron más hacia el interior difundiendo el cristianismo. Como los primeros puestos misioneros en el este de África estaban en las áreas costeras, los misioneros tomaron el swahili y lo usaron para difundir el cristianismo, ya que contenía muchas similitudes con otras lenguas indígenas de la región.

Política

Durante la lucha por la independencia de Tanganica, la Unión Nacional Africana de Tanganica utilizó el swahili como lengua de organización de masas y movimiento político. Esto incluyó la publicación de folletos y transmisiones de radio para reunir a la gente en la lucha por la independencia. Después de la independencia, el swahili fue adoptado como idioma nacional de la nación. Hasta el día de hoy, los tanzanos tienen un sentido de orgullo cuando se trata de swahili, especialmente cuando se usa para unir a más de 120 tribus en Tanzania. El swahili se usó para fortalecer la solidaridad entre la gente y un sentido de unidad y por eso el swahili sigue siendo una identidad clave del pueblo tanzano.

Fonología

Ejemplo de Swahili hablado

Vocales

El swahili estándar tiene cinco fonemas vocálicos: /ɑ/, /ɛ/, /i/, /ɔ/, y /u/. Según Ellen Contini-Morava, las vocales nunca se reducen, independientemente del acento. Sin embargo, según Edgar Polomé, estos cinco fonemas pueden variar en la pronunciación. Polomé afirma que /ɛ/, /i/, /ɔ/, y /u / se pronuncian como tales solo en las sílabas acentuadas. En las sílabas átonas, así como ante una consonante prenasalizada, se pronuncian como [e], [ɪ], [o], y [ʊ]. E también se suele pronunciar como posición media después de w. Polomé afirma que /ɑ/ se pronuncia como tal solo después de w y se pronuncia como [a] en otras situaciones, especialmente después de /j/ (y). A se puede pronunciar como [ə] en posición final de palabra. Las vocales swahili pueden ser largas; estos se escriben como dos vocales (ejemplo: kondoo, que significa "oveja"). Esto se debe a un proceso histórico en el que la L se eliminó entre la penúltima y la última vocal de una palabra (por ejemplo, kondoo "oveja" se pronunciaba originalmente kondolo, que sobrevive en ciertos dialectos). Sin embargo, estas vocales largas no se consideran fonémicas. Existe un proceso similar en Zulu.

Consonantes

Swahili consonant phonemes
Labial Dental Alveolar Postalveolar
/ Palatal
Velar Glottal
Nasal m. n. ɲ. ..
Para. prenasalizada mb̥. nd̥. nd̥justo. ..
implosivo
/ voz
ɓ ~ b. ɗ ~ d. ʄ ~ d). ɠ ~ ..
sin voz p. t. t. k.
aspirado ()ph. ()T. ()#. ()kh.
Fricative prenasalizada mv̥. nz̥.
voz v. ()ð. z. ()..
sin voz f. ()Silencio. s. .. ()x. h.
aprox. l. j. w.
Rhotic ..

Algunos dialectos del suajili también pueden tener los fonemas aspirados /pʰ tʰ tʃʰ kʰ bʱ dʱ dʒʱ ɡʱ/ aunque no están marcados en la ortografía swahili. Múltiples estudios favorecen la clasificación de la prenasalización como grupos de consonantes, no como fonemas separados. Históricamente, la nasalización se ha perdido antes que las consonantes sordas y, posteriormente, las consonantes sonoras se han ensordecido, aunque todavía se escriben mb, nd, etc. El fonema /r/ se realiza como un trino corto [r] o más comúnmente como un solo toque [ɾ] por la mayoría de los hablantes. [x] existe en variación libre con h, y solo se distingue por algunos Altavoces. En algunos préstamos árabes (sustantivos, verbos, adjetivos), el énfasis o la intensidad se expresan reproduciendo las consonantes enfáticas originales /dˤ, sˤ, tˤ, zˤ/ y la uvular / q/, o alargar una vocal, donde la aspiración se usaría en palabras bantúes heredadas.

Ortografía

Swahili en escritura árabe sobre la ropa de una chica en África Oriental Alemana (ca. principios de 1900s)

El swahili ahora se escribe en alfabeto latino. Hay algunos dígrafos para los sonidos nativos, ch, sh, ng y ny; q y x no se usan, c no se usa aparte del dígrafo ch, préstamos ingleses no asimilados y, ocasionalmente, como sustituto de k en los anuncios. También hay varios dígrafos para sonidos árabes, que muchos hablantes fuera de las áreas étnicas swahili tienen problemas para diferenciar.

El idioma solía escribirse en la escritura Ajami, que es una escritura árabe. A diferencia de otras adaptaciones de la escritura árabe para otros idiomas, se hicieron relativamente pocas adaptaciones para el swahili. También hubo diferencias en las convenciones ortográficas entre ciudades y autores ya lo largo de los siglos, algunas bastante precisas pero otras lo suficientemente diferentes como para causar dificultades de inteligibilidad.

/e/ y /i/, y /o/ y /u / a menudo se combinaban, pero en algunas grafías, /e/ se distinguió de /i/ rotando el kasra 90° y /o/ se distinguió de /u/ escribiendo el damma al revés.

Varias consonantes del swahili no tienen equivalentes en árabe y, a diferencia de otros idiomas, a menudo no se crearon letras especiales para ellas. En cambio, se sustituye el sonido árabe más cercano. Eso no solo significaba que una letra a menudo representaba más de un sonido, sino que los escritores elegían de manera diferente qué consonante sustituir. A continuación se muestran algunos de los equivalentes entre el árabe swahili y el swahili romano:

Swahili en árabe Swahili en alfabeto latino
Final Medial Inicial Isolated
اaa
RESPECTOIdentificadaبيبb p mb mp bw pw mbw mpw
IdentificadaAlternativaتt nt
Identificación, publicación, publicación¿T?
RESUMENجJ nj ng ng ng ny
RESUMENIdentificadaحمحh
RESPECTORESUMEN POLÍTICAkh h
دd
.¿Dh?
RESUMENرr d nd
RESUMENزz
ÍNDICEIdentificadaIdentificadaسs
IdentificadaРани наци на нани на на на нани на на на наци наشش
RESPECTOРненныйRESUMEN.s, sw
NegociaciónNegociación▪ Situación
RESPECTO.Tw chw
ÍNDICEНенныйAlternativavisor#
RESUMENRESUMENعمع?
ÍNDICEÍNDICEANTE.gh g ng ng
ففيفيفfy v vy mv p
RESUMENRESUMENRESUMENRESUMENk g ng ch sh ny
IdentificadaА.
ÍNDICEللl
مRESUMENميمm
Identificadaنn
ههh
وw
ÍNDICEÍNDICE.ny

Esa era la situación general, pero algunos autores adoptaron convenciones del urdu para distinguir la aspiración y /p/ de /b/: پھا /pʰaa/ 'gazelle', پا /paa/ 'techo'. Aunque hoy en día no se encuentra en el swahili estándar, existe una distinción entre consonantes dentales y alveolares en algunos dialectos, lo que se refleja en algunas ortografías, por ejemplo en كُٹَ -kuta 'encontrarse' vs. كُتَ -kut̠a 'estar satisfecho'. Una k con los puntos de y, ـػـػـػـػ, se usaba para ch en algunas convenciones; ky siendo históricamente e incluso contemporáneamente una transcripción más precisa que la ch romana. En Mombasa, era común usar el énfasis árabe para Cw, por ejemplo en صِصِ swiswi (estándar sisi) 'nosotros' y كِطَ kit̠wa (estándar kichwa) 'cabeza'.

Partículas como ya, na, si, kwa, ni se unen al siguiente sustantivo y posesivos como yangu y yako se unen al sustantivo anterior, pero los verbos son escrito como dos palabras, con el sujeto y los morfemas de tiempo-aspecto-estado de ánimo separados del objeto y la raíz, como en aliyeniambia "el que me lo dijo".

Gramática

Clases de sustantivos

Los sustantivos en swahili se pueden separar en clases, que son aproximadamente análogas a los géneros en otros idiomas. En swahili, los prefijos marcan grupos de objetos similares: ⟨m-⟩ marca seres humanos individuales (mtoto 'niño'), ⟨wa-⟩ marca múltiples humanos (watoto & #39;niños'), ⟨u-⟩ marca sustantivos abstractos (utoto &# 39;infancia'), y así sucesivamente. Y así como los adjetivos y los pronombres deben concordar con el género de los sustantivos en algunos idiomas con género gramatical, en swahili los adjetivos, los pronombres e incluso los verbos deben concordar con los sustantivos. Este es un rasgo característico de todas las lenguas bantúes.

Motivación semántica

La clase ki-/vi- constaba históricamente de dos géneros separados, artefactos (clase bantú 7/8, utensilios y herramientas de mano en su mayoría) y diminutivos (clase bantú 12/13), que eran combinado en una etapa ancestral del swahili. Ejemplos de los primeros son kisu "cuchillo", kiti "silla" (de mti "árbol, madera"), chombo "vasija" (una contracción de ki-ombo). Ejemplos de estos últimos son kitoto "bebé", de mtoto "niño"; kitawi "fronda", de tawi "rama"; y chumba (ki-umba) "habitación", de nyumba "casa". Es el sentido diminutivo el que más se ha extendido. Una extensión común a los diminutivos en muchos idiomas es aproximación y semejanza (que tienen un 'poco' de alguna característica, como -y o -ish en inglés). Por ejemplo, hay kijani "verde", de jani "hoja" (comparar inglés 'frondoso'), kichaka "arbusto" de chaka "grupo", y kivuli "sombra" de uvuli "sombra". Un 'poco' de un verbo sería una instancia de una acción, y tales instancias (generalmente no muy activas) se encuentran: kifo "muerte", del verbo -fa "morir"; kiota "nido" de -ota "a criar"; chakula "comida" de kula "comer"; kivuko "un vado, un paso" de -vuka "cruzar"; y kilimia "las Pléyades", de -limia "to farm with", por su papel en la orientación de la siembra. Un parecido, o ser un poco como algo, implica un estatus marginal en una categoría, por lo que las cosas que son ejemplos marginales de su clase pueden tomar los prefijos ki-/vi-. Un ejemplo es chura (ki-ura) "rana", que es solo mitad terrestre y por lo tanto es marginal como animal. Esta extensión también puede tener en cuenta las discapacidades: kilema "un lisiado", kipofu "una persona ciega", kiziwi "una persona sorda". Finalmente, los diminutivos a menudo denotan desprecio, y el desprecio a veces se expresa contra cosas que son peligrosas. Esta podría ser la explicación histórica para kifaru "rinoceronte", kingugwa "hiena manchada" y kiboko "hipopótamo" (quizás originalmente significaba "piernas rechonchas").

Otra clase con amplia extensión semántica es la clase m-/mi- (clases bantú 3/4). Esto a menudo se llama el 'árbol' clase, porque mti, miti "árbol(es)" es el ejemplo prototípico. Sin embargo, parece cubrir entidades vitales que no son ni humanas ni animales típicos: árboles y otras plantas, como mwitu 'bosque' y mtama 'mijo' (y de allí, cosas hechas de plantas, como mkeka 'mat'); fuerzas sobrenaturales y naturales, como mwezi 'luna', mlima 'montaña', mto & #39;río'; cosas activas, como moto 'fuego', incluidas las partes activas del cuerpo (moyo 'corazón', mkono 'mano, brazo'); y grupos humanos, que son vitales pero no humanos en sí mismos, como mji 'pueblo', y, por analogía, mzinga 'colmena/ cañón'. De la idea central de árbol, que es delgado, alto y extenso, viene una extensión a otras cosas largas o extendidas o partes de cosas, como mwavuli 'paraguas', moshi 'humo', msumari 'clavo'; y de la actividad incluso surgen ejemplificaciones activas de verbos, como mfuo "forjar metal", de -fua "forjar", o mlio "un sonido", de -lia "hacer un sonido". Las palabras pueden estar conectadas a su clase por más de una metáfora. Por ejemplo, mkono es una parte activa del cuerpo y mto es una fuerza natural activa, pero también son largas y delgadas. Cosas con una trayectoria, como mpaka 'border' y mwendo 'viaje', se clasifican con cosas largas y delgadas, como en muchos otros idiomas con clases de sustantivos. Esto puede extenderse aún más a cualquier cosa relacionada con el tiempo, como mwaka 'año' y quizás mshahara 'salarios'. Los animales excepcionales en alguna forma y que no encajan fácilmente en las otras clases pueden ser colocados en esta clase.

Las otras clases tienen fundamentos que al principio pueden parecer igualmente contradictorios. En breve,

Préstamo

Los préstamos pueden tener o no un prefijo correspondiente a la clase semántica en la que se encuentran. Por ejemplo, árabe دود dūd ("bicho, insecto") se tomó prestado como mdudu, plural wadudu, con los prefijos de clase 1/2 m- y wa-, pero en árabe فلوس fulūs ("escamas de pescado", plural de فلس fals) y el inglés sloth se tomaron prestados simplemente como fulusi (&# 34;mahi-mahi" fish) y slothi ("sloth"), sin prefijo asociado con animales (ya sean de clase 9/10 o 1/2).

En el proceso de naturalización de los préstamos en swahili, los préstamos a menudo se reinterpretan o se vuelven a analizar como si ya contuvieran un prefijo de clase en swahili. En tales casos, el prefijo interpretado se cambia con las reglas habituales. Considere las siguientes palabras prestadas del árabe:

  1. La palabra Swahili para "book", kitabu, es prestado de árabe Аتاب kitāb(un) "book" (plural .. kutub; desde la raíz árabe k.t.b. "escribir"). Sin embargo, la forma plural de swahili de esta palabra ("libros") es vitabu, siguiendo la gramática bantu en la que ki- de #tabu es reanalysed (reinterpretado) como prefijo de clase nominal cuyo plural es vi... (clase 7/8).
  2. Árabe معلم mu aleatoria(un) "teacher", plural معلمين mu) fue interpretado como tener el mw- prefijo de la clase 1, y así se convirtió en mwalimu, plural walimu.
  3. Árabe مدرسة madrasa escuela, aunque es singular en árabe (con plural) مدارس madāris), fue reinterpretado como una clase 6 plural madarasa, recibir la forma singular darasa.

Del mismo modo, wire en inglés y وقت waqt ("tiempo") se interpretaron con el prefijo prevocálico de clase 11 w-, y se convirtió en waya y wakati con plural nyaya y nyakati respectivamente.

Acuerdo

Las frases en swahili concuerdan con los sustantivos en un sistema de concordancia pero, si el sustantivo se refiere a un ser humano, concuerdan con las clases de sustantivos 1 y 2, independientemente de su clase de sustantivo. Los verbos concuerdan con la clase nominal de sus sujetos y objetos; adjetivos, preposiciones y demostrativos concuerdan con la clase sustantiva de sus sustantivos. En swahili estándar (kiswahili sanifu), basado en el dialecto que se habla en Zanzíbar, el sistema es bastante complejo; sin embargo, se simplifica drásticamente en muchas variantes locales donde el swahili no es un idioma nativo, como en Nairobi. En swahili no nativo, la concordia refleja solo animacy: los sujetos humanos y los objetos activan a-, wa- y m-, wa- en concordancia verbal, mientras que los sujetos no humanos y objetos de cualquier clase activan i-, zi-. Los infinitivos varían entre ku- estándar y i- reducido. ("Of" es wa animado e inanimado ya, za.)

En swahili estándar, los sujetos humanos y los objetos de cualquier clase activan la concordancia de animación en a-, wa- y m-, wa-, y sujetos no humanos y los objetos desencadenan una variedad de prefijos de concordancia de género.

Swahili noun-class concord
NCSemántica
sobre el terreno
Noun
-C, V
Subj.Obj.-aAdjetivo
-C, -i, -e
I(mimi)# -
nosotros(sisi)Tu...
(wewewe) U-ku-
(ninyi)m-wa-
1 personam-, mw-a-m-wam-, mwi-, mwe-
2 gentewa-wa-waVamos...
3 árbolm-, mw-U-wam-, mwi-, mwe-
4 árbolesMi...Yo...Ya sabes.mi...
5 grupo,. ji-/Ø, j-li -laji-/Ø, ji-, je-
6 grupos, .ma...Ya...Ya sabes.Mamá...
7 herramienta, DIM ki-, ch-ki-#ki...
8 herramientas, DIMvi...vi...vyavi...
9 animales, 'otro',
préstamos
N-Yo...Ya sabes.N-, nyi-, nye-
10 zi -za
11 'extensión ' U-, w-/uw-U-wam-, mwi-, mwe-
10 (plural of 11)N-zi -zaN-, nyi-, nye-
14 abstracciónU-, w-/uw-U-wam-, mwi-, mwe-
o O...
15 infinitivosku-, kw-ku-Kwa...ku-, kwi-, kwe-
16 posición precisa-ni, mahalipa-papa...
17 posición imprecisa-niku-kwaku-, kwi-, kwe-
18 Posición interna-nim(u)-mwamu-, mwi-, mwe-
  1. ^ La mayoría de los adjetivos Swahili comienzan con un consonante o las vocales Yo... o E-, lista por separado arriba. Los pocos adjetivos que comienzan con otras vocales no están de acuerdo con todas las clases de sustantivo ya que algunos están restringidos a los humanos. NC 1 m(w)- es mw- antes a y O, y reduce a m- antes u; wa- no cambia; y ki-, vi-, mi- se convirtió en ch... antes o pero no antes u: mwanana, waanana "gentle", mwororo, waororo, myororo, chororo, vyororo "Amigo, rendimiento", mama, waume, kiume, viume "mujer".
  2. ^ En unos pocos verbos: kwenda, kwisha

Dialectos e idiomas estrechamente relacionados

Esta lista se basa en Swahili y Sabaki: una historia lingüística.

Dialectos

El swahili estándar moderno se basa en Kiunguja, el dialecto que se habla en la ciudad de Zanzíbar, pero existen numerosos dialectos del swahili, algunos de los cuales son mutuamente ininteligibles, como los siguientes:

Dialectos antiguos

Maho (2009) considera que estos son lenguajes distintos:

El resto de los dialectos los divide en dos grupos:

Maho incluye varios dialectos comoranos como tercer grupo. La mayoría de las demás autoridades consideran que el comorano es un idioma sabaki, distinto del swahili.

Otras regiones

En Somalia, donde predomina el idioma somalí afroasiático, los bravaneses hablan una variante del swahili denominada chimwiini (también conocida como chimbalazi) a lo largo de la costa de Benadir. Otro dialecto swahili conocido como Kibajuni también sirve como lengua materna del grupo étnico minoritario Bajuni, que vive en las pequeñas islas Bajuni y en la región sur de Kismayo.

En Omán, se estima que hay 52.000 personas que hablan swahili a partir de 2020. La mayoría son descendientes de los repatriados después de la caída del Sultanato de Zanzíbar.

Pidgins y criollas

(feminine)

Hay jergas, pidgins y criollos basados en el swahili:

Poetas swahili

Refranes en swahili

Fuata

nyuki

ule

Asali.

Fuata nyuki ule asali.

Siga a los que hacen bien para que pueda beneficiarse.

Baada

Ya sabes.

Dhiki

Faraja.

Baada ya dhiki faraja.

No hay ningún problema que perdure para siempre.

Mgaagaa

na

upwa

Hali

wali

mkavu.

Mgaagaa na upwa hali wali mkavu.

El que se despierte con el trabajo no perderá la comida.

Loxodonta africana elephants frolic in Amboseli National Park, Kenya, 2012.

Dos dichos con el mismo significado literal de Donde los elefantes pelean, la hierba es pisoteada o hablando en sentido figurado, cuando los que tienen poder pelean, son los que están debajo de ellos los que sufren:

Wapiganapo

tembo

nyasi

huumia

Wapiganapo tembo nyasi huumia

Combatir elefantes dañar la hierba.

Ndovu

wawili

wakisongana,

ziumiazo

#

nyika.

Ndovu wawili wakisongana, ziumiazo ni nyika.

Donde dos elefantes argumentan, el pastizal está dañado.

Mwacha

mila

#

mtumwa.

Mwacha mila ni mtumwa.

La persona que abandona su cultura, es un sirviente.