Lenguas ryukyuenses

Ajustar Compartir Imprimir Citar

Las lenguas Ryukyuan (Ryūkyū-goha, Ryūkyū-shogo o dialecto en Ryukyuan, Shima kutuba, literalmente "Habla de la isla"), también Lewchewan o Luchuan, son las lenguas indígenas de las Islas Ryukyu, la parte más al sur del archipiélago japonés. Junto con el idioma japonés y el idioma Hachijō, forman la familia de idiomas japoneses.

Aunque se habla japonés en las islas Ryukyu, los idiomas ryukyu y japonés no son mutuamente inteligibles. No se sabe cuántos hablantes de estos idiomas quedan, pero el cambio de idioma hacia el uso del japonés estándar y dialectos como el japonés de Okinawa ha provocado que estos idiomas estén en peligro; La UNESCO califica a cuatro de los idiomas como "definitivamente en peligro" y otros dos como "en grave peligro".

Visión general

Fonológicamente, las lenguas de Ryukyuan tienen algunas características inusuales interlingüísticamente. Los idiomas del sur de Ryukyuan tienen varias consonantes silábicas, incluidas fricativas silábicas sordas (por ejemplo, Ōgami Miyako / kss / [ksː] 'pecho'). Las consonantes glotalizadas son comunes (por ejemplo, Yuwan Amami / ʔma / [ˀma] "caballo"). Algunos idiomas Ryukyuan tienen vocales centrales fonémicas, por ejemplo, Yuwan Amami /kɨɨ/ "árbol". Ikema Miyako tiene un fonema nasal sordo /n̥/. Muchos idiomas de Ryukyuan, como el japonés estándar y la mayoría de los dialectos japoneses, tienen un acento de tono contrastante.

Los idiomas de Ryukyuan son generalmente SOV, lenguajes de marcación dependiente, encabezado modificador, nominativo-acusativo, como el japonés. Los adjetivos son generalmente morfemas unidos, que ocurren con la composición de sustantivos o usando verbalización. Muchos idiomas de Ryukyuan marcan tanto los nominativos como los genitivos con el mismo marcador. Este marcador tiene la característica inusual de cambiar de forma dependiendo de una jerarquía de animación. Los idiomas de Ryukyuan tienen marcadores de tema y enfoque, que pueden tomar diferentes formas según el contexto de la oración. Ryukyuan también conserva una inflexión verbal especial para las cláusulas con marcadores de enfoque: esta característica inusual también se encontró en el japonés antiguo, pero se perdió en el japonés moderno.

Clasificación y variedades

Las lenguas Ryukyuan pertenecen a la familia de lenguas japonesas, emparentadas con el idioma japonés. Los idiomas de Ryukyuan no son mutuamente inteligibles con el japonés; de hecho, ni siquiera son mutuamente inteligibles entre sí, y por lo tanto, generalmente se consideran idiomas separados. Sin embargo, por razones sociopolíticas e ideológicas, a menudo se han clasificado dentro de Japón como dialectos del japonés. Desde el comienzo de la Segunda Guerra Mundial, la mayoría de los japoneses continentales han considerado los idiomas Ryukyuan como un dialecto o grupo de dialectos del japonés.

El idioma de Okinawa es solo un 71% léxicamente similar o afín al japonés estándar. Incluso el dialecto japonés más al sur (dialecto de Kagoshima) es solo un 72% cognado con el idioma Ryukyuan más al norte (Amami). El dialecto Kagoshima del japonés, sin embargo, es un 80% léxicamente similar al japonés estándar. Existe un acuerdo general entre los expertos en lingüística de que las variedades de Ryukyuan se pueden dividir en seis idiomas, de manera conservadora, con dialectos exclusivos de las islas dentro de cada grupo que a veces también se consideran idiomas.

Una hipótesis ampliamente aceptada entre los lingüistas clasifica las lenguas Ryukyuan en dos grupos, Ryukyuan del Norte (Amami-Okinawa) y Ryukyuan del Sur (Miyako-Yaeyama). Muchos hablantes de los idiomas amami, miyako, yaeyama y yonaguni también pueden estar familiarizados con Okinawa, ya que Okinawa tiene la mayor cantidad de hablantes y una vez actuó como el estándar regional. También es probable que los hablantes de Yonaguni conozcan el idioma Yaeyama debido a su proximidad. Dado que Amami, Miyako, Yaeyama y Yonaguni están menos urbanizados que el continente de Okinawa, sus idiomas no están disminuyendo tan rápido como el de Okinawa propiamente dicho, y algunos niños continúan siendo criados en estos idiomas.

IdiomaNombre localDistribución geográficaAltavocesDialecto estándarISO 639-3
Usted estáShimayumita _ _ _Kikaijima13,000N / Akzg
QuiéremeShimayumuta _ _ _ _ _Amami Ōshima e islas menores circundantes12,000Setouchi, Nazeams, ryn
TokunoshimaShimayumiita _ _ _Tokunoshima5,100Tokunoshimagracias
OkinoerabuShimamuni _ _ _Okinoerabujima3,200N / Aetc.
YorónYunnu Futuba _ _yoronjima950Yorónno
KunigamiYanbaru Kutūba _ _ _ _Norte de la isla de Okinawa (región de Yanbaru) e islas menores circundantes5,000La comunidad más grande es Nago.Xug
OkinawaUchināguchi _ _ _ _ _Centro y sur de la isla de Okinawa e islas menores circundantes980,000Tradicionalmente Shuri, moderno NahaRyu
MiyakoMyākufutsu (Miyakoguchi / Myakufutsu)Sumafutsu (Shimaguchi / Sumafutsu)Islas Miyako68,000Prohibirpelo canoso
YaeyamaYaimamuni _ _ _ _ _Islas Yaeyama (excepto Yonaguni)47,600IshigakiLince
YonaguniDunan Munui _ _ _ _Isla Yonaguni400Yonaguniyo

Cada idioma Ryukyuan es generalmente ininteligible para otros en la misma familia. Hay una gran diversidad entre ellos. Por ejemplo, Yonaguni tiene solo tres vocales, mientras que las variedades de Amami pueden tener hasta siete, excluyendo las distinciones de longitud. La siguiente tabla ilustra las diferentes frases utilizadas en cada idioma para "gracias" y "bienvenido", y se proporciona el japonés estándar para comparar.

IdiomaGraciasBienvenidos
Japonés estándararigatoyokoso
QuiéremeArigatesama ryōtaArigassama ryōtaYo más
KunigamicabezasUgamiyaburaMenshori
OkinawaNifedebirumesura
MiyakoTandigatandiMaifukaNmyachi
YaeyamaMīfaiyūFukōrasānOritori
YonaguniFugarasaWari

Carteles de "bienvenida" en cada idioma

Estado

No hay datos del censo para los idiomas de Ryukyuan y se desconoce el número de hablantes. A partir de 2005, la población total de la región de Ryukyu era de 1.452.288, pero los hablantes fluidos están restringidos a la generación anterior, generalmente de 50 años o más, y por lo tanto, el número real de hablantes de Ryukyu debería ser mucho menor.

Las seis lenguas ryukyuanas figuran en el Atlas de las lenguas del mundo en peligro de la UNESCO. La UNESCO dijo que todos los idiomas de Ryukyuan están en camino de extinción para 2050.

A partir de la década de 1890, el gobierno japonés comenzó a suprimir los idiomas Ryukyuan como parte de su política de asimilación forzada en las islas.

Los niños que se crían en los idiomas ryukyuan son cada vez más raros en las islas y, por lo general, solo ocurren cuando los niños viven con sus abuelos. Los idiomas Ryukyuan todavía se utilizan en actividades culturales tradicionales, como la música folclórica, la danza folclórica, los poemas y las obras de teatro folclóricas. También ha habido un programa de noticias de radio en el dialecto Naha desde 1960.

Alrededor de 2007, en Okinawa, las personas menores de 40 años tienen poca competencia en el idioma nativo de Okinawa. Se ha desarrollado un nuevo idioma mixto, basado en japonés y okinawense, conocido como "japonés de Okinawa". Aunque ha sido ignorado en gran medida por lingüistas y activistas lingüísticos, este es el idioma elegido por la generación más joven.

De manera similar, el idioma común que ahora se usa en las conversaciones cotidianas en Amami Ōshima no es el idioma tradicional de Amami, sino una variación regional del japonés con acento de Amami, conocido como japonés de Amami. Es conocido localmente comoトン普通語(Ton Futsūgo, que literalmente significa "lenguaje común de patata [es decir, rústico]").

Para tratar de preservar el idioma, el gobierno de la prefectura de Okinawa proclamó el 31 de marzo de 2006 que el 18 de septiembre se conmemoraría como Shimakutuba no Hi (し ま く と ぅ ば の 日, "Día de los idiomas de la isla"), como los números del día en goroawase. deletree ku (9), tu (10), ba (8); kutuba es una de las pocas palabras comunes en los idiomas de Ryukyuan que significa "palabra" o "idioma" (un cognado de la palabra japonesa kotoba (言葉, "palabra")). Una conmemoración similar se lleva a cabo en la región de Amami el 18 de febrero a partir de 2007, proclamada como Hōgen no Hi (方言の日, "Día del dialecto")por la subprefectura de Ōshima en la prefectura de Kagoshima. Cada isla tiene su propio nombre para el evento:

El fu (2) tu (10) ba (8) de Yoronjima es la fuente goroawase de la fecha del 18 de febrero, al igual que con el uso de kutuba en la prefectura de Okinawa.

Historia

En general, se acepta que las islas Ryukyu estuvieron pobladas por hablantes de protojaponés en el primer milenio y, desde entonces, el relativo aislamiento permitió que los idiomas de Ryukyu se desviaran significativamente de las variedades de protojaponés habladas en el Japón continental, que más tarde se conocería como Japonés antiguo. Sin embargo, los descubrimientos del hombre de las cavernas de Pinza-Abu, el hombre de Minatogawa y el hombre de las cavernas de Yamashita, así como las ruinas de la cueva de Shiraho Saonetabaru, sugieren una llegada anterior a la isla por parte de los humanos modernos. Algunos investigadores sugieren que es más probable que los idiomas Ryukyuan hayan evolucionado a partir de un "lenguaje pre-proto-japonés" de la península de Corea. Sin embargo, es posible que Ryukyuan ya haya comenzado a divergir del protojaponés antes de esta migración, mientras que sus hablantes aún vivían en las islas principales de Japón.Después de este asentamiento inicial, hubo poco contacto entre las islas principales y las islas Ryukyu durante siglos, lo que permitió que Ryukyuan y el japonés divergieran como entidades lingüísticas separadas entre sí. Esta situación duró hasta que el Dominio Satsuma con sede en Kyushu conquistó las Islas Ryukyu en el siglo XVII.

El Reino de Ryukyu conservó la autonomía hasta 1879, cuando fue anexado por Japón. El gobierno japonés adoptó una política de asimilación forzada, nombrando a japoneses continentales para puestos políticos y suprimiendo la cultura y el idioma nativos. A los estudiantes sorprendidos hablando los idiomas de Ryukyuan se les obligó a usar una tarjeta de dialecto (方言札hōgen fuda), un método de humillación pública. Los estudiantes que usaran regularmente la tarjeta recibirían castigo corporal. En 1940, hubo un debate político entre los líderes japoneses sobre si continuar o no con la opresión de las lenguas Ryukyuan, aunque prevaleció el argumento a favor de la asimilación.En la era de la Segunda Guerra Mundial, hablar los idiomas Ryukyuan era oficialmente ilegal, aunque en la práctica la generación anterior todavía era monolingüe. Durante la Batalla de Okinawa, muchos habitantes de Okinawa fueron etiquetados como espías y ejecutados por hablar el idioma de Okinawa. Esta política de lingüicidio duró hasta la ocupación de las islas Ryukyu por parte de los Estados Unidos en la posguerra. Como las fuerzas de ocupación estadounidenses generalmente promovieron la reforma de una cultura separada de Ryukyuan, muchos funcionarios de Okinawa continuaron luchando por la japonificación como una forma de desafío.

Hoy en día, a favor del multiculturalismo, la preservación de las lenguas Ryukyuan se ha convertido en la política del gobierno de la prefectura de Okinawa, así como del gobierno de la subprefectura de Ōshima de la prefectura de Kagoshima. Sin embargo, la situación no es muy optimista, ya que la gran mayoría de los niños de Okinawa ahora son monolingües en japonés.

Distribución geográfica

Los idiomas ryukyuan se hablan en las islas Ryukyu, que comprenden la parte más al sur del archipiélago japonés. Hay cuatro grupos principales de islas que componen las islas Ryukyu: las islas Amami, las islas Okinawa, las islas Miyako y las islas Yaeyama. El primero está en la prefectura de Kagoshima, mientras que los tres últimos están en la prefectura de Okinawa.

Ortografía

Los textos más antiguos de Ryukyuan a menudo se encuentran en inscripciones de piedra. Tamaudun-no-Hinomon (玉陵の碑文 "Inscripción de la tumba de Tamaudun") (1501), por ejemplo. Dentro del Reino de Ryukyu, los textos oficiales se escribieron en kanji e hiragana, derivados de Japón. Sin embargo, esto fue un marcado contraste con Japón en ese momento, donde la escritura china clásica se usaba principalmente para textos oficiales, y solo se usaba hiragana para textos informales. La escritura china clásica también se usaba a veces en Ryukyu, se leía en kundoku (Ryukyuan) o en chino. En Ryukyu, casi no se usaba katakana.

Históricamente, los documentos oficiales en Ryukyuan se escribieron principalmente en una forma de escritura china clásica conocida como Kanbun, mientras que la poesía y las canciones a menudo se escribieron en el dialecto Shuri de Okinawa.

Los plebeyos no aprendieron kanji. Omoro Sōshi (1531-1623), una destacada colección de canciones de Ryukyuan, se escribió principalmente en hiragana. Además de hiragana, también usaron números de Suzhou (sūchūmaす う ち ゅ う ま en Okinawa), derivados de China. En Yonaguni en particular, había un sistema de escritura diferente, los glifos Kaidā (カイダー字 o カイダーディー). Bajo la influencia japonesa, todos esos números quedaron obsoletos.

Hoy en día, percibidos como "dialectos", los idiomas de Ryukyuan no se escriben con frecuencia. Cuando lo son, los caracteres japoneses se utilizan de manera ad hoc. No hay ortografías estándar para los idiomas modernos. Los sonidos que no se distinguen en el sistema de escritura japonés, como las oclusivas glóticas, no se escriben correctamente. A veces, los kun'yomi locales se asignan a kanji, como agari (あ が り "este") para 東, iri (い り "oeste") para 西, por lo que 西 表 es Iriomote.

El Gobierno de la Prefectura de Okinawa ha propuesto una regla ortográfica unificada basada en katakana para las lenguas de Kunigami, Okinawa, Miyako, Yaeyama Yonaguniy

Fonología

Los idiomas ryukyuan a menudo comparten muchas características fonológicas con el japonés, incluida una oposición de voz para obstruyentes, estructura de sílaba CV (C), ritmo moraico y acento de tono. Sin embargo, muchos idiomas individuales de Ryukyuan difieren significativamente de esta base panjaponesa. Por ejemplo, Ōgami no tiene voz fonémica en obstruyentes, permite sílabas CCVC y tiene consonantes silábicas inusuales como / kff / [kf̩ː] "hacer".

Consonantes

Los idiomas del norte de Ryukyuan (Amami-Okinawa) se destacan por tener consonantes glotálicas. Fonémicamente estos se analizan por consistir en un grupo /ʔ/ + C, donde la consonante /ʔ/ consta de su propia mora. Por ejemplo, en el dialecto amami Yuwan, la palabra / ʔma / [ˀma] "caballo" es bimoraica. Tsuken (Okinawa central) restringe la glotalización a los deslizamientos y las vocales /ai/. El sur de Ryukyuan en su mayoría tiene poca o ninguna glotalización, con algunas excepciones (por ejemplo, Yonaguni). Por ejemplo, el dialecto Irabu del idioma Miyako solo permite la glotalización con /t/ y /c/: /ttjaa/ [ˀtʲaː]"entonces", / ccir / [ˀtɕiɭ] "pipa".

Southern Ryukyuan se destaca por tener varias consonantes silábicas. Estas consonantes son contextualmente nucleicas y se vuelven silábicas cuando no están adyacentes a una vocal. Ejemplos:

Irabu Miyako:

Ōgami Miyako

Ōgami incluso muestra una distinción de longitud de tres vías en fricativas, aunque a través de un límite de sílaba:

Ikema (un dialecto de Miyako) tiene un fonema nasal moraico sordo /n̥/, que siempre precede a otro inicio nasal y asimila su lugar de articulación a la siguiente nasal.

Vocales

Amami tiene vocales centrales altas y medias. Yonaguni solo tiene tres vocales contrastantes, /i/, /u/ y /a/.

Suprasegmentarios

Los idiomas Ryukyuan operan en base a la mora. La mayoría de los idiomas de Ryukyuan requieren que las palabras sean al menos bimoraicas, por lo que, por ejemplo, en Hateruma, la raíz subyacente del sustantivo /si/ "mano" se convierte en /siː/ cuando es un sustantivo independiente, aunque permanece como /si/ cuando se adjunta a un clítico. por ejemplo /si=nu/. Sin embargo, la sílaba aún puede ser relevante a veces; por ejemplo, el marcador de tema Ōgami toma una forma diferente después de las sílabas abiertas con vocales cortas:

Los idiomas de Ryukyuan suelen tener un sistema de acento tonal en el que alguna mora en una palabra lleva el acento tonal. Por lo general, tienen dos o tres tipos distintivos de acento tonal que se pueden aplicar. La categoría de pie también tiene relevancia para los sistemas acentuales de algunos idiomas de Ryukyuan, y algunas variedades de Miyako tienen un sistema de pie tonal poco común entre lenguas. Sin embargo, Irabu Miyakoan no tiene acento léxico.

Gramática

Morfología

Los idiomas de Ryukyuan distinguen consistentemente entre las clases de palabras de sustantivos y verbos, que se distinguen por el hecho de que los verbos adoptan una morfología flexiva. Las palabras de propiedad-concepto (adjetivo) son generalmente morfemas ligados. Una estrategia que utilizan es la composición con un sustantivo independiente:

Ikema:

im-

pequeña

+

ffa

niño

imi-ffa

niño pequeño

Hambre:

votar

hermoso

+

parientes

kimono

kjura-ginebra

hermoso kimono

La composición se encuentra tanto en el norte como en el sur de Ryukyuan, pero en su mayoría está ausente en Hateruma (Yaeyama).

Otra forma en que se usan las raíces de propiedad es por verbalización:

Yuwan Amami:

un

que

kɨɨ=y

árbol = arriba

taa-sar-oo

alto- vlz - supp

"Ese árbol se supone que es alto".

Miyako es único en tener adjetivos independientes. Estos pueden formarse por reduplicación de la raíz, por ejemplo, Irabu Miyako imi- "pequeño" → imii-imi "pequeño (adj.)". También se pueden combinar con un sustantivo gramaticalizado munu "cosa", por ejemplo, Irabu imi-munu 'pequeña (cosa)'.

Sintaxis

Los idiomas de Ryukyuan son generalmente SOV, lenguajes de marcado dependiente, encabezado modificador, nominativo-acusativo. También son lenguajes pro-drop. Todas estas características se comparten con el idioma japonés.

En muchos idiomas de Ryukyuan, el nominativo y el genitivo se marcan de manera idéntica, un sistema que también se encuentra, por ejemplo, en los idiomas austronesios. Sin embargo, Ryukyuan tiene la característica inusual de que estos marcadores varían según una jerarquía de animación. Por lo general, hay dos marcadores de la forma =ga y =nu, que se distinguen en función de la animación y la definición. En Yuwan Amami, por ejemplo, el nominativo se marca con =ga / =nu y el genitivo con =ga / =nu / según la siguiente jerarquía:

En las variedades de Miyako, el objeto en una cláusula dependiente de construcciones de encadenamiento de cláusulas tiene un marcador especial, homófono a un marcador de tema. Esto podría incluso interpretarse como otra función del marcador de tema.

Hateruma Yaeyama se destaca porque es un lenguaje de marcado cero, donde el orden de las palabras en lugar del marcado de mayúsculas y minúsculas es importante:

pîtu=Ø

persona= NÚCLEO

budur-ja-ta-n

baile- prf - pasado - RLS

"La gente bailaba". Abreviatura(s) de glosa desconocida(s) (ayuda);

animal=Ø

madre = ORE

lucha = Ø

padre = NÚCLEO

mir-yo

mirar = MED

bir-ja-ta-n

prog - prf - pasado - RLS

"(Mi) madre estaba mirando a (mi) padre". Abreviatura(s) de glosa desconocida(s) (ayuda);

Los idiomas de Ryukyuan marcan tanto el tema como el enfoque gramaticalmente. La forma típica del marcador de tema es = (j)a, o en el sur de Ryukyuan =ba; el marcador de foco típico es =du. En algunos idiomas de Ryukyuan hay muchos marcadores de enfoque con diferentes funciones; por ejemplo, Irabu tiene =du en cláusulas declarativas, =ru en cláusulas interrogativas sí-no y =ga en cláusulas interrogativas wh. Los marcadores de enfoque desencadenan una inflexión verbal especial: esta construcción de enfoque tipológicamente inusual, conocida como kakari-musubi, también se encontró en el japonés antiguo, pero se ha perdido en el japonés moderno.

Ejemplos de Yuwan Amami:

kurɨ=ba=tú

esto = acc - foc

día-día-yo

leer = ipfv - npst

"(Leo esto."

uro

2sg. pequeña

cuando

este

ella=ba=tú

libro= acc - foc

jum-jur-ui?

leer = ipfv - foc. ynq

"¿Leerás este libro?" (Pregunta de sí o no)

uro

2sg. nhon. parte superior

nuu=fuera=fuera

qué = acc - foc

día-jur-u?

leer = ipfv - foc. cuartel general

"¿Qué vas a leer?" (Pregunta)

Mientras que en muchos idiomas japoneses esta flexión especial suele ser idéntica a la flexión verbal en las cláusulas relativas, en Yuwan Amami es diferente (la flexión relativa es -n/-tan). Existe cierta variación entre los idiomas de Ryukyuan en cuanto a la forma de kakari-musubi; por ejemplo, en Irabu Miyako, un marcador de enfoque bloquea una forma verbal específica, en lugar de desencadenar una inflexión especial.

Pronombres

Thorpe (1983) reconstruye los siguientes pronombres en proto-ryukyuan. Para la primera persona, el singular y el plural se asumen en base al reflejo de Yonaguni.

Vocabulario cultural

Pellard (2015) reconstruye las siguientes palabras de vocabulario cultural para Proto-Ryukyuan.