Idioma Polaco
El Polaco es una lengua eslava occidental del grupo lequítico, escrita en escritura latina. Se habla principalmente en Polonia y es el idioma nativo de los polacos. Además de ser el idioma oficial de Polonia, también lo utiliza la diáspora polaca. Hay más de 50 millones de hablantes de polaco en todo el mundo. Ocupa el sexto lugar entre los idiomas de la Unión Europea. El polaco se subdivide en dialectos regionales y mantiene estrictos pronombres de distinción T-V, honoríficos y diversas formas de formalidades al dirigirse a las personas.
El polaco se escribe en el alfabeto polaco tradicional de 32 letras, que tiene nueve adiciones a las letras del alfabeto latino básico de 26 letras (ą, ć, ę, ł, ñ, ó, ś, ź, ż). Las letras x, q y v a veces se incluyen en el alfabeto extendido de 35 letras, aunque no se usan en palabras nativas. El conjunto consta de 23 consonantes y 9 vocales escritas, incluidas dos vocales nasales definidas por un gancho diacrítico invertido llamado "ogonek" (ę, ą). El polaco es una lengua sintética y fusional que tiene siete casos gramaticales,uno de los pocos idiomas en el mundo que posee un penúltimo acento continuo con solo unas pocas excepciones, y el único en su grupo que tiene abundancia de consonantes palatinas. La variedad contemporánea de polaco se desarrolló en la década de 1700 como sucesora del polaco antiguo medieval (siglos X-XVI) y del polaco medio (siglos XVI-XVIII).
Entre los principales idiomas, está más estrechamente relacionado con el eslovaco y el checo, pero difiere en términos de pronunciación y gramática general. Además, el polaco estuvo profundamente influenciado por el latín y otras lenguas romances como el italiano y el francés, así como por las lenguas germánicas (sobre todo el alemán), lo que contribuyó a una gran cantidad de préstamos y estructuras gramaticales similares. El uso extensivo de dialectos no estándar también ha dado forma al lenguaje estándar; considerables coloquialismos y expresiones se tomaron prestados directamente del alemán o el yiddish y posteriormente se adoptaron en la lengua vernácula del polaco, que es de uso diario.
Históricamente, el polaco era una lingua franca, importante tanto diplomática como académicamente en Europa central y parte del este. Hoy en día, aproximadamente 38 millones de personas hablan polaco como primera lengua en Polonia. También se habla como segundo idioma en el este de Alemania, el norte de la República Checa y Eslovaquia, el oeste de Bielorrusia y Ucrania, así como en el sureste de Lituania y Letonia. Debido a la emigración de Polonia durante diferentes períodos de tiempo, sobre todo después de la Segunda Guerra Mundial, también se pueden encontrar millones de hablantes de polaco en países como Canadá, Argentina, Brasil, Israel, Australia, Reino Unido y Estados Unidos.
Historia
El polaco comenzó a emerger como un idioma distinto alrededor del siglo X, el proceso fue desencadenado en gran parte por el establecimiento y desarrollo del estado polaco. Mieszko I, gobernante de la tribu Polans de la región de la Gran Polonia, unió algunas tribus cultural y lingüísticamente relacionadas de las cuencas del Vístula y el Oder antes de finalmente aceptar el bautismo en 966. Con el cristianismo, Polonia también adoptó el alfabeto latino, lo que lo hizo posible escribir el polaco, que hasta entonces sólo existía como lengua hablada.
El precursor del polaco moderno es el idioma polaco antiguo. En última instancia, el polaco desciende del idioma protoeslavo no comprobado. El polaco fue una lingua franca desde 1500 hasta 1700 en Europa central y partes del este, debido a la influencia política, cultural, científica y militar de la antigua Commonwealth polaco-lituana.
El Libro de Henryków (en polaco: Księga henrykowska, en latín: Liber fundationis claustri Sanctae Mariae Virginis in Heinrichau), contiene la oración más antigua conocida escrita en polaco: Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai (en ortografía moderna: Daj, uć ja pobrusza, a ti cziwaj; la oración correspondiente en polaco moderno: Dame, déjame moler y descansas o Déjame moler y descansas; y en inglés: Ven, déjame moler y descansas), escrita alrededor de 1270.
El registrador medieval de esta frase, el monje cisterciense Peter del monasterio de Henryków, señaló que "Hoc est in polonico" ("Esto está en polaco").
Distribución geográfica
Polonia es uno de los países europeos más homogéneos lingüísticamente; casi el 97% de los ciudadanos de Polonia declaran el polaco como su primer idioma. En otros lugares, los polacos constituyen grandes minorías en áreas que alguna vez fueron administradas u ocupadas por Polonia, especialmente en los vecinos Lituania, Bielorrusia y Ucrania. El polaco es el idioma minoritario más utilizado en el condado de Vilnius de Lituania, el 26% de la población, según los resultados del censo de 2001, ya que Vilnius fue parte de Polonia desde 1922 hasta 1939. El polaco se encuentra en otras partes del sureste de Lituania. En Ucrania, es más común en el oeste de Lviv y Volyn Oblasts, mientras que en el oeste de Bielorrusia lo usa una importante minoría polaca, especialmente en las regiones de Brest y Grodno y en áreas a lo largo de la frontera con Lituania.
En los Estados Unidos, los estadounidenses de origen polaco suman más de 11 millones, pero la mayoría de ellos no pueden hablar polaco con fluidez. Según el Censo de los Estados Unidos de 2000, 667.414 estadounidenses mayores de cinco años informaron que el polaco era el idioma que se hablaba en casa, lo que representa aproximadamente el 1,4 % de las personas que hablan otros idiomas además del inglés, el 0,25 % de la población de los EE. UU. y el 6 % de la población polaco-estadounidense. Las concentraciones más grandes de hablantes de polaco reportadas en el censo (más del 50%) se encontraron en tres estados: Illinois (185.749), Nueva York (111.740) y Nueva Jersey (74.663). Suficientes personas en estas áreas hablan polaco que PNC Financial Services (que tiene una gran cantidad de sucursales en todas estas áreas) ofrece servicios disponibles en polaco en todos sus cajeros automáticos además de inglés y español.
Según el censo de 2011, ahora hay más de 500.000 personas en Inglaterra y Gales que consideran que el polaco es su idioma "principal". En Canadá, hay una población canadiense polaca significativa: hay 242.885 hablantes de polaco según el censo de 2006, con una concentración particular en Toronto (91.810 hablantes) y Montreal.
La distribución geográfica del idioma polaco se vio muy afectada por los cambios territoriales de Polonia inmediatamente después de la Segunda Guerra Mundial y las transferencias de población polaca (1944-1946). Los polacos se establecieron en los "Territorios Recuperados" en el oeste y el norte, que anteriormente habían sido en su mayoría de habla alemana. Algunos polacos permanecieron en los territorios anteriormente gobernados por polacos en el este que fueron anexados por la URSS, lo que resultó en las minorías de habla polaca de hoy en día en Lituania, Bielorrusia y Ucrania, aunque muchos polacos fueron expulsados o emigraron de esas áreas a áreas dentro de las nuevas fronteras de Polonia. Al este de Polonia, la minoría polaca más importante vive en una franja larga y estrecha a ambos lados de la frontera entre Lituania y Bielorrusia. Mientras tanto, la huida y expulsión de los alemanes (1944-1950),Mapas de distribución geográfica de idiomas de Polonia desde antes de la Segunda Guerra Mundial hasta el presente
Los "Territorios Recuperados" (en rosa) eran partes de Alemania, incluida la Ciudad Libre de Danzig (Gdańsk), que se convirtió en parte de Polonia después de la Segunda Guerra Mundial. El territorio que se muestra en gris se perdió ante la Unión Soviética, que expulsó a muchos polacos del área.
Distribución geográfica del idioma polaco (verde) y otros idiomas y dialectos de Europa Central y Oriental. Una gran diáspora de habla polaca permanece en los países ubicados al este de Polonia que alguna vez fueron las fronteras orientales de la Segunda República de Polonia (1918-1939).
Conocimiento del idioma polaco en partes de Europa. El polaco no es un idioma mayoritario en ningún lugar fuera de Polonia, aunque los grupos minoritarios polacos están presentes en algunos países vecinos.
Dialectos
Los habitantes de diferentes regiones de Polonia todavía hablan polaco de forma algo diferente, aunque las diferencias entre las variedades vernáculas modernas y el polaco estándar (język ogólnopolski) parecen relativamente leves. La mayoría de los jóvenes y de mediana edad hablan lenguas vernáculas cercanas al polaco estándar, mientras que los dialectos tradicionales se conservan entre las personas mayores en las zonas rurales. Los hablantes de polaco como primer idioma no tienen problemas para entenderse, y los hablantes no nativos pueden tener dificultades para reconocer las diferencias regionales y sociales. El dialecto estándar moderno, a menudo denominado "polaco correcto", se habla o al menos se entiende en todo el país.
El polaco se ha descrito tradicionalmente como compuesto por cuatro o cinco dialectos regionales principales:
- Gran polaco, hablado en el oeste
- Polaco menor, hablado en el sur y sureste
- Mazoviano, hablado en todo el centro y este del país.
- Silesia, hablado en el suroeste (también considerado un idioma separado, ver comentario a continuación)
Kashubian, hablado en Pomerania al oeste de Gdańsk en el Mar Báltico, se considera un quinto dialecto polaco o un idioma distinto, según los criterios utilizados. Contiene una serie de características que no se encuentran en ningún otro lugar de Polonia, por ejemplo, nueve vocales orales distintas (frente a las cinco del polaco estándar) y (en los dialectos del norte) acento fonético de la palabra, una característica arcaica conservada desde la época del eslavo común y que no se encuentra en ningún otro lugar. entre las lenguas eslavas occidentales. Sin embargo, "carece de la mayoría de los determinantes lingüísticos y sociales de la lengua".
Muchas fuentes lingüísticas clasifican a Silesia como un dialecto del polaco. Sin embargo, muchos silesianos se consideran una etnia separada y han estado abogando por el reconocimiento de una lengua silesiana. Según el último censo oficial de Polonia en 2011, más de medio millón de personas declararon el silesio como su lengua materna. Muchos sociolingüistas (por ejemplo, Tomasz Kamusella, Agnieszka Pianka, Alfred F. Majewicz, Tomasz Wicherkiewicz) asumen que los criterios extralingüísticos deciden si un lect es un idioma independiente o un dialecto: hablantes de la variedad del habla y/o decisiones políticas, y esto es dinámico (es decir, cambia con el tiempo). Asimismo, organizaciones de investigación como SIL International y recursos para el campo académico de la lingüística como Ethnologue,Lista de lingüistas y otros, por ejemplo, el Ministerio de Administración y Digitalización reconoció el idioma de Silesia. En julio de 2007, el idioma de Silesia fue reconocido por ISO y se le atribuyó un código ISO de szl.
Algunos dialectos regionales característicos adicionales pero menos extendidos incluyen:
- El dialecto distintivo de los Gorals (Góralski) se encuentra en la zona montañosa que limita con la República Checa y Eslovaquia. Los Gorals ("montañeses") se enorgullecen de su cultura y dialecto. Exhibe algunas influencias culturales de los pastores valacos que emigraron de Valaquia (sur de Rumania) en los siglos XIV-XVII.
- El dialecto de Poznanski, hablado en Poznań y, hasta cierto punto, en toda la región de la antigua partición de Prusia (excluyendo la Alta Silesia), con notables influencias alemanas.
- En las regiones del norte y oeste (anteriormente alemanas) donde los polacos de los territorios anexados por la Unión Soviética se reasentaron después de la Segunda Guerra Mundial, la generación anterior habla un dialecto del polaco característico del Kresy que incluye una pronunciación más larga de las vocales.
- Los polacos que viven en Lituania (particularmente en la región de Vilnius), en Bielorrusia (particularmente en el noroeste) y en el noreste de Polonia continúan hablando el dialecto de las Tierras Fronterizas Orientales, que suena "aguanieve" (en polaco se describe como zaciąganie z ruska, "hablando con un acento ruteno") y es fácilmente distinguible.
- Algunos habitantes de la ciudad, especialmente la población menos acomodada, tenían sus propios dialectos distintivos, por ejemplo, el dialecto de Varsovia, todavía hablado por parte de la población de Praga en la orilla oriental del Vístula. Sin embargo, estos dialectos de la ciudad ahora están en su mayoría extintos debido a la asimilación con el polaco estándar.
- Muchos polacos que viven en comunidades de emigrantes (por ejemplo, en los Estados Unidos), cuyas familias abandonaron Polonia justo después de la Segunda Guerra Mundial, conservan una serie de características menores del vocabulario polaco hablado en la primera mitad del siglo XX que ahora suenan arcaicos. visitantes contemporáneos de Polonia.
La lingüística polaca se ha caracterizado por un fuerte esfuerzo por promover ideas prescriptivas de intervención del lenguaje y uniformidad de uso, junto con nociones de "corrección" del lenguaje orientadas normativamente (inusual para los estándares occidentales).
Fonología
Vocales
El polaco tiene seis vocales orales (siete vocales orales en forma escrita), que son todas monoftongas, y dos vocales nasales. Las vocales orales son /i/ (deletreado i), /ɨ/ (deletreado y y también transcrito como /ɘ/), /ɛ/ (deletreado e), /a/ (deletreado a), /ɔ/ (deletreado o) y /u/ (deletreado u y ó como letras separadas). Las vocales nasales son /ɛ̃/ (deletreado ę) y /ɔ̃/ (deletreado ą). A diferencia del checo o el eslovaco, el polaco no conserva la longitud de las vocales fonémicas: la letra ó, que anteriormente representaba una /ɔ/ alargada en las formas más antiguas del idioma, ahora es vestigial y en su lugar corresponde a /u/.
Frente | Central | atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | i | ɘ | tu |
Medio | mi | ɔ | |
Abierto | a |
Consonantes
El sistema de consonantes polaco muestra más complejidad: sus rasgos característicos incluyen la serie de consonantes africadas y palatales que resultaron de cuatro palatalizaciones protoeslavas y dos palatalizaciones más que tuvieron lugar en polaco. El conjunto completo de consonantes, junto con sus grafías más comunes, se puede presentar de la siguiente manera (aunque existen otros análisis fonológicos):
Labial | Dental/alveolar | Vuelto hacia atrás | (Alvéolo-)palatino | Velar | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sencillo | palatalizado | ||||||
Nasal | metro | norte | s | ||||
Explosiva | sin voz | pags | t | k | kʲ | ||
expresado | b | d | ɡ | ɡʲ | |||
Africada | sin voz | t͡s | t͡ʂ | t͡ɕ | |||
expresado | d͡z | d͡ʐ | d͡ʑ | ||||
Fricativa | sin voz | F | s | ʂ | ɕ | X | X |
expresado | v | z | ʐ | ʑ | |||
Toque/trino | r | ||||||
aproximado | yo | j | w |
La neutralización ocurre entre pares de consonantes sonoras y sordas en ciertos entornos, al final de las palabras (donde ocurre el ensordecimiento) y en ciertos grupos de consonantes (donde ocurre la asimilación). Para obtener más información, consulte Sonorización y ensordecimiento en el artículo sobre fonología polaca.
La mayoría de las palabras polacas son paroxitonos (es decir, el acento recae en la penúltima sílaba de una palabra polisilábica), aunque hay excepciones.
Distribución de consonantes
El polaco permite grupos de consonantes complejos, que históricamente a menudo surgieron de la desaparición de yers. El polaco puede tener grupos iniciales y medias de palabras de hasta cuatro consonantes, mientras que grupos finales de palabras pueden tener hasta cinco consonantes. Se pueden encontrar ejemplos de tales grupos en palabras como bezwzględny [bɛzˈvzɡlɛndnɨ] ('absoluto' o 'sin corazón', 'despiadado'), źdźbło [ˈʑd͡ʑbwɔ] ('brizna de hierba'), wstrząs [ˈfstʂɔw̃s] ('shock') y krnąbrność [ˈkrnɔmbrnɔɕt͡ɕ] ('desobediencia'). ('En Szczebrzeszyn, un escarabajo zumba en la caña').
A diferencia de idiomas como el checo, el polaco no tiene consonantes silábicas: el núcleo de una sílaba es siempre una vocal.
La consonante /j/ está restringida a posiciones adyacentes a una vocal. Tampoco puede preceder a la letra y.
Prosodia
El patrón de acento predominante en polaco es el penúltimo acento: en una palabra de más de una sílaba, se acentúa la penúltima sílaba. Las sílabas anteriores alternas llevan un acento secundario, por ejemplo, en una palabra de cuatro sílabas, donde el acento principal está en la tercera sílaba, habrá un acento secundario en la primera.
Cada vocal representa una sílaba, aunque la letra i normalmente no representa una vocal cuando precede a otra vocal (representa /j/, palatalización de la consonante precedente, o ambas según el análisis). Además, las letras u e i a veces representan solo semivocales cuando siguen a otra vocal, como en autor /ˈawtɔr/ ('autor'), principalmente en palabras prestadas (así que no en nativo nauka /naˈu.ka/ 'ciencia, el acto de aprender', por ejemplo, ni en Mateusz nativizado /maˈte.uʂ/ 'Matthew').
Algunos préstamos, particularmente de las lenguas clásicas, tienen el acento en la antepenúltima sílaba (penúltima). Por ejemplo, fizyka (/ˈfizɨka/) ('física') se acentúa en la primera sílaba. Esto puede conducir a un fenómeno raro de pares mínimos que difieren solo en la ubicación del acento, por ejemplo, muzyka / ˈmuzɨka / 'música' frente a muzyka / muˈzɨka / - genitivo singular de muzyk 'músico'. Cuando se agregan sílabas adicionales a tales palabras a través de la inflexión o la sufijación, el acento normalmente se vuelve regular. Por ejemplo, uniwersytet (/uɲiˈvɛrsɨtɛt/, 'universidad') tiene acento irregular en la tercera (o antepenúltima) sílaba, pero el genitivo uniwersytetu (/uɲivɛrsɨˈtɛtu/) y el adjetivo derivado uniwersytecki (/uɲivɛrsɨˈtɛt͡skʲi/) tienen acento regular en las penúltimas sílabas. Los préstamos generalmente se naturalizan para tener el penúltimo acento. En experimentos psicolingüísticos, se ha demostrado que los hablantes de polaco son sensibles a la distinción entre el penúltimo estrés regular y el antepenúltimo excepcional.
Otra clase de excepciones son los verbos con las terminaciones condicionales -by, -bym, -byśmy, etc. Estas terminaciones no se cuentan para determinar la posición del acento; por ejemplo, zro biłbym ('Haría') se acentúa en la primera sílaba y zro bi libyśmy ('Hacemos') en la segunda. De acuerdo con las autoridades prescriptivas, lo mismo se aplica a las terminaciones del tiempo pasado de la primera y segunda persona del plural -śmy, -ście, aunque esta regla a menudo se ignora en el habla coloquial (por lo que zro bi liśmy 'hicimos' debe enfatizarse prescriptivamente en la segunda sílaba, aunque en la práctica se enfatiza comúnmente en el tercero como zrobi liśmy). Estos patrones de acentuación irregulares se explican por el hecho de que estas terminaciones son clíticos separables en lugar de verdaderas inflexiones verbales: por ejemplo, en lugar de ko go zoba czy liście? ('¿a quién viste?') es posible decir ko goście zoba czy li? – aquí kogo conserva su acento habitual (primera sílaba) a pesar de la unión del clítico. El reanálisis de las terminaciones como inflexiones cuando se adjuntan a los verbos provoca los diferentes patrones de estrés coloquial. Sin embargo, estos patrones de estrés se sancionan hoy en día como parte de la norma coloquial del polaco estándar.
Algunas combinaciones de palabras comunes se enfatizan como si fueran una sola palabra. Esto se aplica en particular a muchas combinaciones de preposición más un pronombre personal, como do niej ('a ella'), na nas ('sobre nosotros'), prze ze mnie ('gracias a mí'), todas acentuadas en negrita. sílaba.
Ortografía
El alfabeto polaco se deriva de la escritura latina, pero incluye ciertas letras adicionales formadas con signos diacríticos. El alfabeto polaco fue una de las tres formas principales de ortografía basada en el latín desarrollada para las lenguas eslavas occidentales y algunas del sur, las otras son la ortografía checa y la ortografía croata, siendo la última una invención del siglo XIX que intenta hacer un compromiso entre la primera dos. Kashubian usa un sistema basado en polaco, eslovaco usa un sistema basado en checo y esloveno sigue al croata; los idiomas sorabo mezclan el polaco y el checo.
Históricamente, la población diversa y multiétnica de Polonia utilizó muchas formas de escritura para escribir en polaco. Por ejemplo, los tártaros de Lipka y los musulmanes que habitaban las partes orientales de la antigua Commonwealth polaco-lituana escribieron polaco en el alfabeto árabe. La escritura cirílica es utilizada hasta cierto punto por los hablantes de polaco en el oeste de Bielorrusia, especialmente para textos religiosos.
Los signos diacríticos utilizados en el alfabeto polaco son el kreska (gráficamente similar al acento agudo) sobre las letras ć, ñ, ó, ś, ź ya través de la letra en ł; el kropka (punto superior) sobre la letra ż, y el ogonek ("pequeña cola") debajo de las letras ą, ę. Las letras q, v, x se usan solo en palabras y nombres extranjeros.
La ortografía polaca es en gran parte fonémica: existe una correspondencia constante entre letras (o dígrafos y trígrafos) y fonemas (para conocer las excepciones, consulte a continuación). Las letras del alfabeto y sus valores fonéticos normales se enumeran en la siguiente tabla.
Mayúsculas_ | minúsculas_ | Valor(es) fonético(s) | Mayúsculas_ | minúsculas_ | Valor(es) fonético(s) |
---|---|---|---|---|---|
A | a | /a/ | norte | es | /ɲ/ |
A | a | /ɔ̃/,[en],[yo] | O | o | /ɔ/ |
B | b | /b/ (/p/) | Vaya | de | /u/ |
C | C | /t/ | PAGS | pags | /pags/ |
C | C | /tɕ/ | q | q | Solo préstamos |
D | d | /d/ (/t/) | R | r | /r/ |
mi | mi | /ɛ/ | S | s | /s/ |
MI | mi | /ɛ̃/,[y],[ɛm], /ɛ/ | S | s | /ɕ/ |
F | F | /F/ | T | t | /t/ |
GRAMO | gramo | /ɡ/ (/k/) | tu | tu | /u/ |
H | h | /ɣ/ (/x/) | V | v | Solo préstamos |
yo | i | /i/, /j/ | W | w | /v/ (/f/) |
j | j | /j/ | X | X | Solo préstamos |
k | k | /k/ | Y | y | /ɨ/, /ɘ/ |
L | yo | /l/ | Z | z | /z/ (/s/) |
Ł | Ł | / w /, / ɫ / | DE | Con | /ʑ/ (/ɕ/) |
METRO | metro | /metro/ | Z | gramo | /ʐ/ (/ʂ/) |
norte | norte | /norte/ |
Se utilizan los siguientes dígrafos y trigrafos:
Dígrafo | Valor(es) fonético(s) | Dígrafo/trígrafo(antes de una vocal) | Valor(es) fonético(s) |
---|---|---|---|
ch | /X/ | ci | /tɕ/ |
cz | /tʂ/ | corazón | /dʑ/ |
dz | /dz/ (/ts/) | soldado americano | / ɡʲ / |
dź | /dʑ/ (/tɕ/) | (c) hola | /X/ |
dos | /dʐ/ (/tʂ/) | a | /kʲ/ |
rz | /ʐ/ (/ʂ/) | en | /ɲ/ |
talla | /ʂ/ | y | /ɕ/ |
día | /ʑ/ |
Las letras consonantes sonoras suelen representar sonidos sordos (como se muestra en las tablas); esto ocurre al final de las palabras y en ciertos grupos, debido a la neutralización mencionada en la sección Fonología anterior. Ocasionalmente, también las letras consonantes sordas pueden representar sonidos sonoros en grupos.
La regla ortográfica para los sonidos palatinos /ɕ/, /ʑ/, /tɕ/, /dʑ/ y /ɲ/ es la siguiente: antes de la vocal i se usan las letras simples s, z, c, dz, n; ante otras vocales se usan las combinaciones si, zi, ci, dzi, ni; cuando no va seguido de una vocal, se utilizan las formas diacríticas ś, ź, ć, dź, ñ. Por ejemplo, la s en siwy ("canoso"), la si en siarka ("azufre") y la ś en święty ("santo") representan el sonido /ɕ/. Las excepciones a la regla anterior son ciertos préstamos del latín, italiano, francés, ruso o inglés, donde s antes de i se pronuncia como s, por ejemplo, sinus, sinologia, do re mi fa sol la si do, Saint-Simon i saint-simoniści, Sierioża, Siergiej, Singapur, singiel. En otros préstamos, la vocal i se cambia por y, por ejemplo, Siria, Sybir, synchronizacja, Syrakuzy.
La siguiente tabla muestra la correspondencia entre los sonidos y la ortografía:
Se utilizan dígrafos y trigrafos:
valor fonético | Letra única/dígrafo(en pausa oantes de una consonante) | Dígrafo/Trígrafo(antes de una vocal) | Letra única/dígrafo(antes de la vocal i) |
---|---|---|---|
/tɕ/ | C | ci | C |
/dʑ/ | dź | corazón | dz |
/ɕ/ | s | y | s |
/ʑ/ | Con | día | z |
/ɲ/ | es | en | norte |
Se aplican principios similares a /kʲ/, /ɡʲ/, /xʲ/ y /lʲ/, excepto que estos solo pueden aparecer antes de las vocales, por lo que las grafías son k, g, (c)h, l antes de i, y ki, gi, (c) hola, li de lo contrario. Sin embargo, la mayoría de los hablantes de polaco no consideran que la palatalización de k, g, (c)h o l cree nuevos sonidos.
Excepto en los casos mencionados anteriormente, la letra i, si es seguida por otra vocal en la misma palabra, generalmente representa /j/, pero siempre se asume una palatalización de la consonante anterior.
El caso inverso, donde la consonante permanece sin palatalizar pero es seguida por una consonante palatalizada, se escribe usando j en lugar de i: por ejemplo, zjeść, "comer".
Las letras ą y ę, cuando van seguidas de oclusivas y africadas, representan una vocal oral seguida de una consonante nasal, en lugar de una vocal nasal. Por ejemplo, ± en dąb ("roble") se pronuncia[ɔn], y ę en tęcza ("arco iris") se pronuncia[ɛn] (la nasal se asimila a la siguiente consonante). Cuando va seguido de l o ł (por ejemplo, przyjęli, przyjęły), ê se pronuncia simplemente como e. Cuando ê está al final de la palabra, a menudo se pronuncia como[ɛ ]
Tenga en cuenta que, según la palabra, el fonema /x/ se puede escribir h o ch, el fonema /ʐ/ se puede escribir ż o rz y /u/ se puede escribir u o ó. En varios casos determina el significado, por ejemplo: może ("tal vez") y morze ("mar").
En palabras ocasionales, las letras que normalmente forman un dígrafo se pronuncian por separado. Por ejemplo, rz representa /rz/, no /ʐ/, en palabras como zamarzać ("congelar") y en el nombre Tarzán.
Las letras duplicadas generalmente se pronuncian como una sola consonante alargada; sin embargo, algunos hablantes pueden pronunciar la combinación como dos sonidos separados.
Hay ciertos grupos en los que una consonante escrita no se pronunciaría. Por ejemplo, la ł en la palabra jabłko ("manzana") podría omitirse en el habla ordinaria, lo que llevaría a la pronunciación japko.
Gramática
El polaco es un idioma altamente fusional con un orden de palabras relativamente libre, aunque la disposición dominante es sujeto-verbo-objeto (SVO). No hay artículos y los pronombres de sujeto a menudo se eliminan.
Los sustantivos pertenecen a uno de los tres géneros: masculino, femenino y neutro. El género masculino también se divide en subgéneros: animado vs inanimado en singular, humano vs no humano en plural. Hay siete casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo, instrumental, locativo y vocativo.
Los adjetivos concuerdan con los sustantivos en género, caso y número. Los adjetivos atributivos suelen preceder al sustantivo, aunque en ciertos casos, especialmente en frases fijas (como język polski, "polaco (idioma)"), el sustantivo puede ir primero; la regla general es que el adjetivo descriptivo genérico normalmente precede (por ejemplo, piękny kwiat, "hermosa flor"), mientras que el adjetivo de categorización a menudo sigue al sustantivo (por ejemplo, węgiel kamienny, "carbón negro"). La mayoría de los adjetivos cortos y sus adverbios derivados forman comparativos y superlativos por flexión (el superlativo se forma anteponiendo naj- al comparativo).
Los verbos son de aspecto imperfectivo o perfectivo, a menudo aparecen en pares. Los verbos imperfectivos tienen tiempo presente, tiempo pasado, tiempo futuro compuesto (excepto być "ser", que tiene un futuro simple będę, etc., que a su vez se usa para formar el futuro compuesto de otros verbos), subjuntivo/condicional (formado con la partícula separable por), imperativos, un infinitivo, participio presente, gerundio presente y participio pasado. Los verbos perfectivos tienen un tiempo futuro simple (formado como el tiempo presente de los verbos imperfectivos), tiempo pasado, subjuntivo/condicional, imperativos, infinitivo, presente gerundio y participio pasado. Las formas de los verbos conjugados concuerdan con su sujeto en términos de persona, número y (en el caso de formas de tiempo pasado y subjuntivo/condicional) género.
Las construcciones de tipo pasivo se pueden hacer usando el auxiliar być o zostać ("convertirse") con el participio pasivo. También hay una construcción impersonal donde se usa el verbo activo (en tercera persona del singular) sin sujeto, pero con el pronombre reflexivo się presente para indicar un sujeto general no especificado (como en pije się wódkę "se está bebiendo vodka"—nota que wódka aparece en acusativo). Un tipo de oración similar en tiempo pasado usa el participio pasivo con la terminación -o, como en widziano ludzi ("se vio gente"). Como en otros idiomas eslavos, también hay oraciones sin sujeto formadas con palabras como można("es posible") junto con un infinitivo.
Las preguntas de sí o no (tanto directas como indirectas) se forman colocando la palabra czy al principio. La negación usa la palabra nie, antes del verbo u otro elemento que se niega; nie todavía se agrega antes del verbo incluso si la oración también contiene otros negativos como nigdy ("nunca") o nic ("nada"), creando efectivamente un doble negativo.
Los números cardinales tienen un complejo sistema de inflexión y concordancia. El cero y los números cardinales superiores a cinco (excepto los que terminan en el dígito 2, 3 o 4 pero no terminan en 12, 13 o 14) gobiernan el caso genitivo en lugar del nominativo o acusativo. Se utilizan formas especiales de números (números colectivos) con ciertas clases de sustantivos, que incluyen dziecko ("niño") y sustantivos exclusivamente plurales como drzwi ("puerta").
Palabras prestadas
El polaco, a lo largo de los siglos, ha tomado prestadas varias palabras de otros idiomas. Al tomar prestado, la pronunciación se adaptó a los fonemas polacos y la ortografía se modificó para que coincidiera con la ortografía polaca. Además, las terminaciones de palabras se aplican generosamente a casi cualquier palabra para producir verbos, sustantivos, adjetivos, además de agregar las terminaciones apropiadas para casos de sustantivos, adjetivos, diminutivos, diminutivos dobles, aumentativos, etc.
Dependiendo del período histórico, el préstamo ha procedido de varios idiomas. Las influencias notables han sido el latín (siglos X-XVIII), checo (siglos X y XIV-XV), italiano (siglos XVI-XVII), francés (siglos XVII-XIX), alemán (siglos XIII-XV y XVIII-XX), Húngaro (siglos XV-XVI) y turco (siglo XVII). Actualmente, las palabras en inglés son las importaciones más comunes al polaco.
El latín, durante mucho tiempo el único idioma oficial del estado polaco, ha tenido una gran influencia en el polaco. Muchas palabras polacas fueron préstamos directos o calcos (por ejemplo , rzeczpospolita de res publica) del latín. El latín era conocido en mayor o menor medida por la mayoría de los numerosos szlachta en los siglos XVI al XVIII (y continuó enseñándose ampliamente en las escuelas secundarias hasta la Segunda Guerra Mundial). Además de docenas de préstamos, su influencia también se puede ver en varias frases latinas textuales en la literatura polaca (especialmente del siglo XIX y antes). Durante los siglos XII y XIII, las palabras mongolas se introdujeron en el idioma polaco durante las guerras con los ejércitos de Genghis Khan y sus descendientes, por ejemplo, dzida (lanza) yszereg (una línea o fila).
Las palabras del checo, una influencia importante durante los siglos X y XIV-XV, incluyen sejm, hańba y brama.
En 1518, el rey polaco Segismundo I el Viejo se casó con Bona Sforza, la sobrina del emperador del Sacro Imperio Romano Germánico Maximiliano, quien introdujo la cocina italiana en Polonia, especialmente las verduras. Por lo tanto, las palabras del italiano incluyen pomidor de "pomodoro" (tomate), kalafior de "cavolfiore" (coliflor) y pomarańcza, un acrónimo del italiano "pomo" (pepita) más "arancio" (naranja). Una palabra posterior de origen italiano es autostrada (del italiano "autostrada", carretera).
En el siglo XVIII, con la creciente prominencia de Francia en Europa, el francés suplantó al latín como fuente importante de palabras. Algunos préstamos franceses también datan de la era napoleónica, cuando los polacos eran entusiastas partidarios de Napoleón. Los ejemplos incluyen ekran (del francés "écran", pantalla), abażur ("abat-jour", pantalla de lámpara), rekin ("requin", tiburón), meble ("meuble", muebles), bagaż ("equipaje", equipaje), walizka ("maleta", maleta), fotel ("fauteuil", sillón), plaża ("plage", playa) y koszmar("cauchemar", pesadilla). Algunos nombres de lugares también se han adaptado del francés, como el distrito de Varsovia de Żoliborz ("joli bord" = hermosa orilla del río), así como la ciudad de Żyrardów (del nombre Girard, con el sufijo polaco -ów adjunto para referirse a el fundador del pueblo).
Muchas palabras se tomaron prestadas del idioma alemán de la considerable población alemana en las ciudades polacas durante la época medieval. Las palabras alemanas que se encuentran en el idioma polaco a menudo están relacionadas con el comercio, la industria de la construcción, los derechos cívicos y la vida de la ciudad. Algunas palabras fueron asimiladas textualmente, por ejemplo handel (comercio) y dach (techo); otros se pronuncian de manera similar, pero difieren en la escritura Schnur - sznur (cordón). Como resultado de ser vecinos de Alemania, el polaco tiene muchas expresiones alemanas que se han traducido literalmente (calques). Los dialectos regionales de la Alta Silesia y Masuria (Prusia oriental polaca moderna) tienen notablemente más préstamos alemanes que otras variedades.
Los contactos con la Turquía otomana en el siglo XVII trajeron muchas palabras nuevas, algunas de ellas todavía en uso, como: jar ("yar" valle profundo), szaszłyk ("şişlik" shish kebab), filiżanka (taza "fincan"), arbuz (sandía "karpuz"), dywan (alfombra "diván"), etc.
Desde la fundación del Reino de Polonia en 1025 hasta los primeros años de la Commonwealth polaco-lituana creada en 1569, Polonia fue el país más tolerante con los judíos de Europa. Conocido como el "paraíso de los judíos", se convirtió en un refugio para las comunidades judías europeas perseguidas y expulsadas y el hogar de la comunidad judía más grande del mundo de la época. Como resultado, muchas palabras polacas provienen del yiddish, hablado por la gran población judía polaca que existió hasta el Holocausto. Las palabras prestadas en yiddish incluyen bachor (un niño o niña rebelde), bajzel (jerga para desorden), belfer (jerga para maestro), ciuchy (jerga para ropa), cymes (jerga para comida muy sabrosa), geszeft(jerga para negocios), kitel (jerga para delantal), machlojka (jerga para estafa), mamona (dinero), manele (jerga para retales), myszygene (jerga para lunático), pinda (jerga para niña, peyorativamente), plajta (argot para bancarrota), rejwach (ruido), szmal (argot para dinero) y trefny (poco fiable).
Los dialectos montañosos de Górale, en el sur de Polonia, tienen una gran cantidad de palabras prestadas del húngaro (p. ej., baca, gazda, juhas, hejnał) y del rumano como resultado de contactos históricos con la Eslovaquia dominada por los húngaros y los pastores de Valaquia que viajaron hacia el norte a lo largo del Montes de Cárpatos.
La jerga de los ladrones incluye palabras como kimać (dormir) o majcher (cuchillo) de origen griego, consideradas entonces desconocidas para el mundo exterior.
Además, el turco y el tártaro han ejercido influencia sobre el vocabulario de la guerra, los nombres de los trajes orientales, etc. Los préstamos rusos comenzaron a llegar al polaco a partir de la segunda mitad del siglo XIX.
El polaco también ha recibido una gran cantidad de préstamos ingleses, particularmente después de la Segunda Guerra Mundial. Los préstamos recientes provienen principalmente del idioma inglés, principalmente aquellos que tienen raíces latinas o griegas, por ejemplo, komputer (computadora), korupcja (de 'corrupción', pero sentido restringido a 'soborno'), etc. Concatenación de partes de palabras (por ejemplo, auto -moto), que no es nativo del polaco pero sí común en inglés, por ejemplo, también se usa a veces. Al tomar prestadas palabras en inglés, el polaco a menudo cambia su ortografía. Por ejemplo, el sufijo latino '-tio' corresponde a -cja. Para hacer que la palabra sea plural, -cja se convierte en -cje. Ejemplos de esto incluyen inauguracja(inauguración), devastación, recepción, conurbación y connotaciones. Además, el dígrafo qu se convierte en kw (cuadrante = cuadrante; quórum = quórum).
Préstamos del polaco
El idioma polaco ha influido en otros. Aparecen influencias particulares en otros idiomas eslavos y en alemán, debido a su proximidad y fronteras compartidas. Los ejemplos de préstamos incluyen el alemán Grenze (frontera), el holandés y el afrikaans grens del polaco granica; Peitzker alemán del piskorz polaco (meteorólogo); el alemán Zobel, el francés zibeline, el sueco sobel y el inglés sable del polaco soból; y ogonek("pequeña cola"): la palabra que describe un signo de gancho diacrítico agregado debajo de algunas letras en varios alfabetos. La palabra alemana común Cuarzo proviene del polaco antiguo dialéctico kwardy. "Szmata", una palabra polaca, eslovaca y rutena para "fregona" o "trapo", se convirtió en parte del yiddish. El idioma polaco ejerció una influencia léxica significativa sobre el ucraniano, particularmente en los campos de la terminología técnica y abstracta; por ejemplo, la palabra ucraniana панство panstvo (país) se deriva del polaco państwo. La influencia polaca en el ucraniano es particularmente marcada en los dialectos ucranianos occidentales en el oeste de Ucrania, que durante siglos estuvo bajo el dominio cultural polaco.
Hay una cantidad sustancial de palabras polacas que oficialmente se convirtieron en parte del yiddish, que alguna vez fue el idioma principal de los judíos europeos. Estos incluyen artículos, objetos o términos básicos como un bollo de pan (polaco bułka, yiddish בולקע bulke), una caña de pescar (wędka, ווענטקע ventke), un roble (dąb, דעמב demb), un prado (łąka, לאָנקע). bigote (wąsy, וואָנצעס vontses) y una vejiga (cuero cabelludo, vejiga).
Existen bastantes préstamos culinarios en alemán y en otros idiomas, algunos de los cuales describen características distintivas de la cocina polaca. Estos incluyen Quark alemán e inglés de twaróg (una especie de queso fresco) y Gurke alemán, pepinillo inglés de ogórek (pepino). La palabra pierogi (empanadillas polacas) se ha extendido internacionalmente, así como pączki (rosquillas polacas) y kiełbasa (salchicha, por ejemplo, kolbaso en esperanto). En lo que respecta a pierogi, la palabra polaca original ya está en plural (sing. pieróg, plural pierogi; raíz pierog-, terminación plural -i; NÓTESE BIEN. o se convierte en ó en una sílaba cerrada, como aquí en singular), sin embargo, se usa comúnmente con la terminación del plural en inglés -s en Canadá y los Estados Unidos de América, pierogis, lo que lo convierte en un "doble plural". Una situación similar sucedió con la palabra prestada polaca del inglés czipsy ("papas fritas"), ya que las papas inglesas ya son plurales en el original (chip + -s), pero ha obtenido la terminación plural polaca -y.
Se cree que la palabra inglesa spruce se derivó de Prusy, el nombre polaco de la región de Prusia. Se convirtió en abeto porque en polaco, z Prus, sonaba como "abeto" en inglés (traducido como "de Prusia") y era un término genérico para las mercancías traídas a Inglaterra por los mercaderes hanseáticos y porque se creía que el árbol procedía del Ducado polaco. Prusia. Sin embargo, se puede argumentar que la palabra en realidad se deriva del término francés antiguo Pruce, que significa literalmente Prusia.
Literatura
El idioma polaco comenzó a usarse en la literatura en la Baja Edad Media. Las obras notables incluyen los Sermones de la Santa Cruz (siglo XIII / XIV), Bogurodzica (siglo XV) y el Diálogo con la muerte del maestro Polikarp (siglo XV). Las figuras literarias más influyentes de la época del Renacimiento en Polonia fueron el poeta Jan Kochanowski (Lamentos), Mikołaj Rej y Piotr Skarga (La vida de los santos), quienes establecieron patrones poéticos que se convertirían en parte integral del lenguaje literario polaco y sentaron las bases para el polaco moderno. gramática. Durante el Siglo de las Luces en Polonia, Ignacy Krasicki, conocido como "el Príncipe de los Poetas", escribió la primera novela polaca llamada Las aventuras del Sr. Nicholas Wisdom.así como Fábulas y Parábolas. Otra obra significativa de este período es El manuscrito encontrado en Zaragoza escrito por Jan Potocki, un noble polaco, egiptólogo, lingüista y aventurero.
En la era romántica, los poetas nacionales más célebres, conocidos como los Tres Bardos, fueron Adam Mickiewicz (Pan Tadeusz y Dziady), Juliusz Słowacki (Balladyna) y Zygmunt Krasiński (La comedia no divina). El poeta y dramaturgo Cyprian Norwid es considerado por algunos estudiosos como el "Cuarto Bardo". Entre los escritores positivistas importantes se encuentran Bolesław Prus (La muñeca, el faraón), Henryk Sienkiewicz (autor de numerosas novelas históricas, la más aclamada internacionalmente es Quo Vadis), Maria Konopnicka (Rota), Eliza Orzeszkowa (Nad Niemnem), Adam Asnyk y Gabriela Zapolska. (La Moralidad de la Sra. Dulska). El período conocido como la Joven Polonia produjo figuras literarias tan renombradas como Stanisław Wyspiański (La boda), Stefan Żeromski (Gente sin hogar, La primavera por venir), Władysław Reymont (Los campesinos) y Leopold Staff. Los autores destacados del período interbélico incluyen a Maria Dąbrowska (Noches y días), Stanisław Ignacy Witkiewicz (Insaciabilidad), Julian Tuwim, Bruno Schulz, Bolesław Leśmian, Witold Gombrowicz y Zuzanna Ginczanka.
Otros escritores y poetas notables de Polonia activos durante la Segunda Guerra Mundial y después son Zbigniew Herbert, Stanisław Lem, Zofia Nałkowska, Tadeusz Borowski, Sławomir Mrożek, Krzysztof Kamil Baczyński, Julia Hartwig, Marek Krajewski, Joanna Bator, Andrzej Sapkowski, Adam Zagajewski, Dorota Masłowska, Jerzy Pilch, Ryszard Kapuściński y Andrzej Stasiuk.
Cinco personas que escriben en polaco han recibido el Premio Nobel de Literatura: Henryk Sienkiewicz (1905), Władysław Reymont (1924), Czesław Miłosz (1980), Wisława Szymborska (1996) y Olga Tokarczuk (2018).Autores notables en polaco
- MikolajRej(1505-1569)
- JanKochanowski(1530-1584)
- AdánMickiewicz(1798–1855)
- HenrykSienkiewicz(1846-1916)
- WładysławReymont(1867-1925)
- CzesławMiłosz(1911-2004)
- StanisławLem(1921-2006)
- WisławaSzymborska(1923-2012)
- AndrzejSapkowski(nacido en 1948)
- OlgaTokarczuk(nacida en 1962)
Contenido relacionado
Gramática transformacional
Lenguas uto-aztecas
Devanagari