Idioma napolitano
El napolitano (autonimo: (' on) napolitano [(en)napuliˈtɑːnə]; Italiano: napoletano) es una lengua romance del grupo ítalo-dálmata que se habla en gran parte del sur de Italia continental, excepto en el sur de Calabria y el sur de Apulia, y se habla en una pequeña parte del centro de Italia (la provincia de Ascoli Piceno en Marche). Lleva el nombre del Reino de Nápoles que una vez cubrió la mayor parte del área, de la cual la ciudad de Nápoles era la capital. El 14 de octubre de 2008, una ley de la Región de Campania declaró que se protegería el napolitano.
El término "idioma napolitano" se usa ampliamente en este artículo para referirse al grupo de dialectos romances estrechamente relacionados que se encuentran en el sur de Italia continental, como se describe anteriormente. Sin embargo, como el propio término implica, en contextos que van desde el habla coloquial hasta la lingüística académica, napolitano, napulitano o napoletano pueden referirse en cambio a las variedades específicas que se hablan en Nápoles y el área metropolitana de Nápoles que la rodea.
Distribución
En la visión amplia adoptada aquí, los dialectos napolitanos se distribuyen en la mayor parte del sur de Italia continental, históricamente unidos durante el Reino de Nápoles y el Reino de las Dos Sicilias, específicamente el sur de Lazio (distritos de Gaeta y Sora), el sur de Marche, Abruzzo, Molise, Basilicata, Campania (Nápoles), norte y centro de Apulia y más al norte de Calabria. Los dialectos son parte de un continuo variado de dialectos, por lo que las variedades en el sur de Lazio, Marche, Abruzzo, Molise, Apulia, Lucania y Calabria pueden reconocerse típicamente como grupos regionales de dialectos. En el oeste de Abruzzo y Lazio, los dialectos dan paso a dialectos italianos centrales como el romanesco. En el centro de Calabria y el sur de Apulia, los dialectos dan paso a la lengua siciliana.
En gran parte debido a la migración masiva del sur de Italia a fines del siglo XIX y el siglo XX, también hay varios hablantes de napolitano en las comunidades de la diáspora italiana en los Estados Unidos, Canadá, Australia, Brasil, Argentina, México y Venezuela. Sin embargo, en los Estados Unidos, el napolitano tradicional ha tenido un contacto considerable con el inglés y los idiomas sicilianos hablados por inmigrantes sicilianos y calabreses que viven junto a inmigrantes de habla napolitana y, posteriormente, el napolitano en los EE. UU. ahora es significativamente diferente del napolitano contemporáneo que se habla en Nápoles.. Las palabras en inglés se usan a menudo en lugar de las palabras en napolitano, especialmente entre los hablantes de segunda generación. Por otra parte,
Los siguientes dialectos constituyen el napolitano; los números se refieren al mapa:
- Abruzzese y Marchigiano del Sur:I a. Marchigiano Sur (Ascoli Piceno).Ib. Teramano (provincia de Teramo; provincia norteña de Pescara: Atri, Abruzzo).ic. Adriático oriental de los Abruzos (provincia meridional de Pescara: Penne, Francavilla al Mare; provincia de Chieti).Identificación. Abruzzese occidental (parte sur de la provincia de L'Aquila: Marsica, Avezzano, Pescina, Sulmona, Pescasseroli, Roccaraso).
- Molisán (Molise)
- Apulia (Pugliese):IIIa. Dauno (provincia occidental de Foggia: Foggia, Bovino).IIIb. Garganico (provincia oriental de Foggia: Gargano).III c. Barese (provincia de Bari; provincia occidental de Taranto (incluye el dialecto de Tarantino); y parte de la provincia occidental de Brindisi).
- Campaniano (Campania),IVa. Sur de Laziale (parte sur de la provincia de Frosinone: Sora, Lazio, Cassino; parte sur de la provincia de Latina: Gaeta, Formia).IVb. Dialecto de Nápoles (napolitano propiamente dicho: Nápoles y el golfo de Nápoles).IVc. Irpino (provincia de Avellino).IVd. Cilento (parte sur de la provincia de Salerno: Vallo della Lucania).
- Lucano y norte de Calabria:Va. Noroeste de Lucania (provincia norteña de Potenza: Potenza, Melfi).Vb. Lucano nororiental (provincia de Matera: Matera).v.c. Lucano central (provincia de Potenza: Lagonegro, Pisticci, Laurenzana).Enfermedad venérea. Sur de Lucania. El área de Lausberg; formas arcaicas de lucano con vocalismo sardo (descrito en Lausberg 1939). Se encuentra entre Calabria y Basilicata (Chiaromonte, Oriolo).Ve. Cosentian (provincia de Cosenza: Rossano, Diamante, Castrovillari). Con dialectos de transición al sur de Cosenza, donde dan paso a los dialectos del grupo siciliano.
Las regiones más al sur de Italia, la mayor parte de Calabria, el sur de Apulia y el sur de Salerno (región de Cilento), así como Sicilia, albergan sicilianos en lugar de napolitanos.
Clasificación
El napolitano es una lengua romance y generalmente se considera una de las ramas ítalo-románicas de las lenguas italo-dálmatas. Hay diferencias notables entre los diversos dialectos, pero todos son generalmente inteligibles entre sí.
El italiano y el napolitano son de comprensibilidad mutua variable, dependiendo de factores tanto afectivos como lingüísticos. Existen diferencias gramaticales notables, como que el napolitano tenga sustantivos en forma neutra y una formación plural única, así como desarrollos fonológicos históricos, que a menudo oscurecen el cognado de los elementos léxicos.
Su evolución ha sido similar a la del italiano y otras lenguas romances desde sus raíces en el latín vulgar. Puede reflejar un sustrato osco prelatino, como en la pronunciación del sonido d como un sonido r (rotacismo) al comienzo de una palabra o entre dos vocales: por ejemplo, doje (femenino) o duje (masculino), que significa "dos ", se pronuncia, y a menudo se escribe, como roje / ruje; vedé ("ver") como veré, ya menudo se escribe así; también cadé / caré ("caer") y Madonna / Maronna). Otra supuesta influencia osca es la asimilación histórica del grupo de consonantes / nd / como / nn /, pronunciado [nː] (esto generalmente se refleja en la ortografía más consistente: munno vs italiano mondo "mundo"; quanno vs italiano quando "cuándo"), junto con el desarrollo de / mb / como / mm / ~ [mː] (tammuro vs tamburo italiano"tambor"), también reflejado consistentemente en la ortografía. Se postulan otros efectos del sustrato de Oscan, pero las afirmaciones del sustrato son muy controvertidas. Como en muchas otras lenguas de la Península Itálica, el napolitano tiene un adstratum muy influenciado por otras lenguas romances (catalán, castellano y franco-provenzal sobre todo), lenguas germánicas y griego (tanto antiguo como moderno). El idioma nunca había sido estandarizado, y la palabra árbol tiene tres grafías diferentes: arbero, arvero y àvaro.
Napolitano ha disfrutado de una rica historia literaria, musical y teatral (en particular, Giambattista Basile, Eduardo Scarpetta, su hijo Eduardo De Filippo, Salvatore Di Giacomo y Totò). Gracias a esta herencia y al trabajo musical de Renato Carosone en la década de 1950, el napolitano todavía se usa en la música popular, incluso ganando popularidad nacional en las canciones de Pino Daniele y la Nuova Compagnia di Canto Popolare.
El idioma no tiene estatus oficial dentro de Italia y no se enseña en las escuelas. La Universidad de Nápoles Federico II ofrece (desde 2003) cursos de Dialectología Campaniana en la facultad de Sociología, cuyo objetivo real no es enseñar a los estudiantes a hablar el idioma, sino estudiar su historia, uso, literatura y papel social. También hay intentos legislativos en curso a nivel nacional para que se reconozca como lengua minoritaria oficial de Italia. Sin embargo, es un idioma reconocido por el Comité Asesor Conjunto ISO 639 con el código de idioma de nap.
Aquí está la pronunciación IPA del napolitano hablado en la ciudad de Nápoles:
inglés | napolitana (Nápoles) | API |
---|---|---|
Padre nuestro que estás en los cielos, | Paté nuoste ca saje 'n cielo, | [ˈpɑːtə ˈnwostə ka ˈstɑːjə nˈdʒjeːlə] |
santificado sea tu nombre | santificammo 'o nomme tuojo | [sandifiˈkamm(ə) o ˈnommə ˈdosːjə] |
Venga tu reino, | faje venì 'o regno tuojo, | [ˈfɑːjə vəˈni o ˈrɛɲɲə ˈdosːjə] |
hágase tu voluntad, | sempe cu'a vuluntà (t)toja, | [ˈsɛmbə ˈkɑː vulunˈda (t)ˈtɔːjə] |
en la Tierra como en el cielo. | accussì 'n cielo accussì 'n terra. | [akkussi ndʒjeːlə akkussi ndɛrrə] |
Danos hoy nuestro pan de cada día | Fance avé 'o ppane tutte 'e juorne | [ˈfandʒ aˈve o pˈpɑːnə ˈtutt e ˈjwornə] |
y perdona nuestras ofensas | Liévace 'e diébbete | [ˈljeːvəʃ(ə) y ˈrjebbətə] |
como nosotros perdonamos a los que nos ofenden, | comme nuje 'e llevamme a ll'ate, | [ˈkommə ˈnuːjə e lləˈvammə a lˈlɑːtə] |
y no nos dejes caer en la tentación, | monja ce fa spantecà, | [nun dʒə ˈfa ʃpandəˈka] |
Mas líbranos del mal. | e lliévace 'o mmale 'a tuorno. | [e lˈljeːvəʃ(ə) o mˈmɑːl(ə) a ˈtwornə] |
Amén. | Amén. | [amˈmɛnn(ə)] |
Alfabeto y pronunciación
La ortografía napolitana consta de 22 letras latinas. Al igual que la ortografía italiana, no contiene k, w, x o y, aunque estas letras se pueden encontrar en algunas palabras extranjeras; a diferencia del italiano, contiene la letra j. Las pautas de pronunciación en inglés que se encuentran a continuación se basan en la pronunciación estadounidense general y es posible que los valores utilizados no se apliquen a otros dialectos. (Consulte también: tabla del alfabeto fonético internacional para dialectos ingleses).
Todas las lenguas romances están estrechamente relacionadas. Aunque el napolitano comparte un alto grado de su vocabulario con el italiano, el idioma oficial de Italia, las diferencias en la pronunciación a menudo hacen que la conexión sea irreconocible para quienes no conocen el napolitano. La diferencia fonológica más llamativa es el debilitamiento napolitano de las vocales átonas en schwa (schwa se pronuncia como la a in about o la u in upon). Sin embargo, también es posible (y bastante común para algunos napolitanos) hablar italiano estándar con "acento napolitano"; es decir, pronunciando las vocales átonas como schwa o pronunciando la letra s como [ʃ] (como la sh enship) en lugar de /s/ (como la s en sea o la ss en pass) cuando la letra está en posición inicial seguida de una consonante, pero no cuando va seguida de una oclusiva dental /t/ o /d/ (en menos en la forma más pura de la lengua), sino utilizando únicamente palabras y formas gramaticales completamente estándar. Esto no es napolitano propiamente dicho, sino una mera diferencia en la pronunciación italiana.
Por lo tanto, mientras que la pronunciación presenta la barrera más fuerte para la comprensión, la gramática del napolitano es lo que lo diferencia del italiano. En napolitano, por ejemplo, el género y el número de una palabra se expresa mediante un cambio en la vocal acentuada, mientras que en italiano se expresa mediante un cambio en la vocal final (por ejemplo, l uo ngo [ ˈlwoŋɡə ], longa [ˈloŋɡə]; pulmón italiano o, pulmón a; mascota "largo", fem. "largo"). Estas y otras diferencias morfosintácticas distinguen la lengua napolitana de la lengua italiana y el acento napolitano.
El napolitano ha tenido una influencia significativa en la entonación del español rioplatense, de la región de Buenos Aires de Argentina y de todo Uruguay.
Vocales
Si bien solo hay cinco vocales gráficas en napolitano, fonémicamente, hay ocho. Las vocales acentuadas e y o pueden ser "cerradas" o "abiertas" y la pronunciación es diferente para las dos. El acento grave (à, è, ò) se usa para denotar vocales abiertas, y el acento agudo (é, í, ó, ú) se usa para denotar vocales cerradas, con ì y ù alternativas. Sin embargo, los acentos no se usan comúnmente en la ortografía real de las palabras, excepto cuando aparecen en la última sílaba de una palabra, como Totò, arrivà opecché y cuando aparecen aquí en otras posiciones es sólo para demostrar dónde recae el acento, o el acento, en algunas palabras. Además, el circunflejo se usa para marcar una vocal larga donde normalmente no aparecería (p. ej., sî "tú eres").
Carta | API | guía de pronunciación |
---|---|---|
a | /a/ ~ [ɑ]/ə/ | a suele estar abierta y se pronuncia como la a en padrecuando es la vocal final, átona, su pronunciación es indistinta y se acerca al sonido de la schwa |
mi | /ɛ//e//ə/ | acentuada, la e abierta se pronuncia como la e en bet acentuada, la ecerrada se pronuncia como la a en la fama excepto que no se convierte en ee la e átona se pronuncia como schwa |
o | /ɔ//o//ə/ | acentuada, la o abierta se pronuncia como la o en a menudoacentuada, la o cerrada se pronuncia como la o en cerrada excepto que no se convierte en oo la oátona se pronuncia como schwa |
i | /i//j/ | i siempre es cerrada y se pronuncia como la ee en meetcuando es inicial, o antecede a otra vocal |
tu | /u//w/ | u siempre es cerrada y se pronuncia como la oo en bootcuando es inicial, o antecede a otra vocal |
Consonantes
Carta | API | guía de pronunciación |
---|---|---|
pags | /p/[b] | pronunciado igual que la p en inglés derrame (no como la p en píldora, que se aspira)expresado después de m |
b | /b/ | se pronuncia igual que en inglés, siempre geminada cuando va precedida de otra vocal |
t | /t/[d] | versión dental de la t inglesa como en estado (no como la t en herramienta, que se aspira)expresada después de n |
d | /d/ | versión dental de la d inglesa |
C | /t͡ʃ/ ~ [ʃ][d͡ʒ]/k/[ɡ] | cuando va seguida de e o i, la pronunciación está entre sh en share y ch en chore, especialmente después de una vocal; delo contrario, es como la k en skip (no como la c en call, que se aspira)en ambos casos se expresa después norte |
gramo | /d͡ʒ/,/ɡ/ | cuando va seguido de e o i la pronunciación es como la g del alemán, siempre geminada cuando va precedida de otra vocal delo contrario es como la g en chicle |
F | /F/ | se pronuncia igual que en ingles |
v | /v/ | se pronuncia igual que en ingles |
s | /s/[d͡z][z] | se pronuncia igual que en inglés a menos que venga antes de una consonante que no sea /tdnrl/ sepronuncia como ds en lads después de nse pronuncia como inglés z antes de d |
/ʃ/[ʒ] | pronunciado sh cuando va seguido de una consonante sorda (excepto /t/)zh cuando va seguido de una consonante sonora (excepto /ndrl/) | |
z | /d͡z//t͡s/ | la z sonora se pronuncia como la ds en lads la zsorda (que no aparece después de la n) se pronuncia como la ts en jetsam |
j | /j/ | conocida como semiconsonante, se pronuncia como el inglés y como en todavía |
yo | /l/ | se pronuncia igual que en ingles |
metro | /metro/ | se pronuncia igual que en ingles |
norte | /norte/ | pronunciado igual que en inglés; si va seguido de una consonante, cambia de forma diversa su punto de articulación |
r | /r/ ~ [ɾ] | cuando entre dos vocales suena muy parecido a la tt americana en mantequilla pero en realidad es un solo tic de una rtrinada cuando al principio de una palabra o cuando es precedida o seguida por otra consonante, se trina |
q | /kʷ/ | representado por qu ortográfica, pronunciado igual que en inglés |
h | h siempre es muda y solo se usa para diferenciar palabras que se pronuncian igual y se escriben igual (por ejemplo, a, ha; anno, hanno)y después de g o c para conservar el sonido fuerte cuando sigue e o i (por ejemplo, ce, che; gi, gi) | |
X | /k(ə)s/ | pronunciado como los cks en espaldas o como el cchus en Baco; esta secuencia de consonantes no ocurre en palabras nativas napolitanas o italianas |
Digrafos y trigrafos
Los siguientes grupos siempre se geminan si siguen una vocal.
Carta | API | Guía de pronunciación |
---|---|---|
gn | /ɲ/ | versión palatal de la ni en la cebolla inglesa |
gl(yo) | /ʎ/ ~ [ʝ] | versión palatal de la lli en el millón inglés, más comúnmente realizada como una versión fuerte de y en el sí inglés. |
Carolina del Sur | /ʃ/ | cuando va seguido de e o i se pronuncia como sh en el barco inglés |
Gramática
Artículos definidos
Los artículos definidos clásicos napolitanos (correspondientes a la palabra inglesa "the") son la (femenino singular), lo (masculino singular) y li (plural para ambos), pero en realidad estas formas probablemente solo se encontrarán en la literatura más antigua (junto con con lu e incluso el), de los cuales hay mucho que encontrar. El napolitano moderno usa, casi en su totalidad, formas abreviadas de estos artículos que son:
Antes de una palabra que comienza con una consonante:
Singular | Plural | |
---|---|---|
Masculino / Neutro | 'o | 'mi |
Femenino | 'a |
Estos artículos definidos siempre se pronuncian distintamente.
Antes de una palabra que comienza con una vocal, l' o ll' se usan tanto para masculino como para femenino, tanto para singular como para plural. Aunque se pueden encontrar ambas formas, la forma ll' es, con mucho, la más común.
Es bueno tener en cuenta que en napolitano el género de un sustantivo no se determina fácilmente por el artículo, por lo que se deben usar otros medios. En el caso de 'o que puede ser masculino singular o neutro singular (no hay neutro plural en napolitano), cuando es neutro se duplica la consonante inicial del sustantivo. Como ejemplo, el nombre de una lengua en napolitano siempre es neutro, por lo que si vemos 'o nnapulitano sabemos que se refiere a la lengua napolitana, mientras que 'o napulitano se referiría a un hombre napolitano.
Asimismo, dado que 'e puede ser masculino plural o femenino plural, cuando es femenino plural, la consonante inicial del sustantivo se duplica. Como ejemplo, considere 'una lista que en napolitano es femenino singular para "lista". En plural se convierte en 'e lliste.
También puede haber problemas con los sustantivos cuya forma singular termina en e. Dado que los sustantivos en plural generalmente terminan en e, ya sea masculino o femenino, el plural masculino a menudo se forma cambiando ortográficamente la ortografía. Como ejemplo, considere la palabra guaglione (que significa "niño" o "niña" en forma femenina):
Singular | Plural | |
---|---|---|
Masculino | 'o guaglione | 'e guagliune |
Femenino | 'una guagliona | 'e gguaglione |
Se hablará más sobre estos sustantivos que cambian ortográficamente en la sección sobre sustantivos napolitanos.
Un par de notas sobre la duplicación de consonantes:
- La duplicación es una función del artículo (y de algunas otras palabras), y estas mismas palabras pueden verse en otros contextos sin la consonante duplicada. Hablaremos más sobre esto en la sección sobre la duplicación de consonantes.
- La duplicación solo ocurre cuando la consonante va seguida de una vocal. Si le sigue otra consonante, como en la palabra spagnuolo (español), no se produce duplicación.
Artículos indefinidos
Los artículos indefinidos napolitanos, correspondientes al inglés a o an, se presentan en la siguiente tabla:
Masculino | Femenino | |
---|---|---|
Antes de las palabras que comienzan con una consonante | nu | n / A |
Antes de las palabras que comienzan con una vocal | norte' |
Conjugación verbal
En napolitano hay cuatro modos finitos: indicativo, subjuntivo, condicional e imperativo, y tres modos no finitos: infinitivo, gerundio y participio. Cada estado de ánimo tiene una forma activa y otra pasiva. Los únicos verbos auxiliares que se usan en forma activa son (h)avé (ing. "tener", it. avere), que contrasta con el italiano en el que los verbos intransitivos y reflexivos toman èssere como auxiliar. Por ejemplo, tenemos:
Siesta. | Aggio stato a Nnapule ajere. | AUX-TENER-1st-SING-PRES "ser"-PARTE-PASADO "en"-PREP "Nápoles"-SUSTANCIA "ayer"-ADVERBIO |
Eso. | Sono stato a Napoli ieri. | AUX-BE-1st-SING-PRES "ser"-PARTE-PASADO "en"-PREP "Nápoles"-SUSTANCIA "ayer"-ADVERBIO |
Ing. | Ayer estuve en Nápoles. |
Consonantes iniciales duplicadas
En napolitano, muchas veces se duplica la consonante inicial de una palabra. Esto se llama raddoppiamento sintattico en italiano, ya que también se aplica a la fonología italiana.
- Todos los sustantivos femeninos plurales, cuando van precedidos por el artículo definido femenino plural, 'e, o por cualquier adjetivo femenino plural, tienen su consonante inicial duplicada.
- Todos los sustantivos singulares neutros, cuando van precedidos por el artículo definido singular neutro, 'o, o por un adjetivo singular neutro, tienen su consonante inicial duplicada.
- Además, otras palabras también desencadenan este desdoblamiento. A continuación se muestra una lista de palabras que desencadenan la duplicación de la consonante inicial de la palabra que sigue.
Sin embargo, cuando hay una pausa después de la palabra "desencadenante", no se produce la duplicación fonológica (p. ej ., tu sî (g)guaglione, [eres un niño], donde sî es una palabra "desencadenante" que provoca la duplicación de la consonante inicial en guaglione pero en la frase 'e do sî, guaglió? [¿De dónde eres, muchacho?] no se produce duplicación). Tampoco ocurre la duplicación cuando la consonante inicial es seguida por otra consonante (por ejemplo , 'o ttaliano [la lengua italiana], pero 'o spagnuolo [la lengua española], donde 'oes el artículo definido neutro). Esto es lo que sucede fonológicamente y no se requiere ningún cambio ortográfico. Lo mismo sucede en italiano, donde varias palabras provocan la duplicación de la primera consonante, por ejemplo, la casa pero a (c)casa, io e (t)te, etc.
Palabras que desencadenan la duplicación en la pronunciación
- Las conjunciones e y né pero no o (ej. pane e ccaso; né (p)pane né (c)caso; pero pane o caso)
- Las preposiciones a, pe, cu (ej . a (m)me; pe (t)te; cu (v)vuje)
- La negación nu, abreviatura de nun (por ejemplo , nu ddicere niente)
- Los indefinidos ogne, cocche (ej. ogne (c)casa; cocche (c)cosa)
- Interrogativo che y relativo che pero no ca (eg che (p)piense? che (f)femmena! che (c)capa!)
- accussí (p. ej. accussí (b)bello)
- Del verbo "essere", so'; si; è pero no songo (eg je so' (p)pazzo; tu sî (f)fesso; chella è (M)Maria; chili so' (c)cafune pero chili songo cafune)
- chiú (ej. chiú (p)poco)
- El número tre (p. ej ., tre (s) segge)
- El artículo definido neutro 'o (p. ej . 'o (p)pane, pero nu poco 'e pane)
- El pronombre neutro 'o (ej . 'o (t)tiene 'o (p)pane?)
- Adjetivos demostrativos chistu y chillu que se refieren a sustantivos neutros en cantidades indefinidas (ej. chistu (f)fierro; chillu (p)pane) pero no en cantidades definidas (ej. Chistu fierro; chillu pane)
- El artículo definido femenino plural 'e (p. ej ., 'e (s)segge; 'e (g)guaglione)
- El pronombre femenino plural 'e ('e (g)guaglione 'e (c)chiamme tu?)
- El pronombre masculino plural 'e que precede a un verbo, pero no a un sustantivo ('e guagliune 'e (c)chiamme tu?)
- El locativo lloco (ej. lloco(s)sotto)
- Del verbo stà: sto' (por ejemplo , sto' (p)parlanno)
- Del verbo puté: può; pô (ej. isso pô (s)sapé)
- Caso especial Spiritu (S)Santo
Contenido relacionado
Idioma sardo
Idioma tamil
Escritura cirílica