Idioma istrorrumano
La lengua istro-rumana (Istro rumano: rumârește) es una lengua romance balcánica, hablada en algunos pueblos y aldeas de la península de Istria en Croacia, así como en la diáspora de este pueblo. A veces se abrevia como IR.
Si bien sus hablantes se llaman a sí mismos Rumeri, Rumeni, también se les conoce como valacos, Rumunski, Ćići y Ćiribiri. El último, utilizado por los croatas étnicos, se originó como un apodo despectivo para el idioma, más que para sus hablantes.
Debido al hecho de que se estima que sus hablantes son menos de 500, está incluido entre los idiomas que están "en grave peligro" en el Libro Rojo de las Lenguas en Peligro de la UNESCO.
Algunos eruditos rumanos también lo consideran un dialecto derivado idiosincrásico del rumano.
Historia reciente
Ha habido muchos desafíos importantes que enfrentan los istro-rumanos para preservar su idioma, cultura e identidad étnica, incluida la emigración del comunismo y la migración a ciudades y pueblos cercanos después de la Segunda Guerra Mundial, cuando un tratado de paz del 10 de febrero de 1947 transfirió Istria de Italia. (que lo había ocupado desde la Primera Guerra Mundial) y se lo otorgó a Yugoslavia, el país de origen de las actuales Croacia y Eslovenia, que dividieron Istria entre ellos, mientras que Italia todavía retuvo una pequeña porción cerca de Trieste.
Antes del siglo XX, el istro-rumano se hablaba en una parte sustancialmente más amplia del noreste de Istria que rodea la cordillera de Ćićarija (antiguo Mons Carusadius). Los istro-rumanos ahora comprenden dos grupos: los Ćići alrededor de Žejane (que denota a la gente en el lado norte del monte Učka) y los Vlahi alrededor de Šušnjevica (que denota a la gente en el lado sur del monte Učka (Monte Maggiore). Sin embargo, aparte de los préstamos de otras lenguas que varían de un pueblo a otro, su idioma es lingüísticamente idéntico. También hay varios cientos de hablantes nativos que viven en los Estados Unidos, no solo en Queens, Nueva York (como algunos han creído erróneamente),pero en los cinco condados de la ciudad de Nueva York, así como en el norte del estado de Nueva York y los estados vecinos de Nueva Jersey y Connecticut; todavía hay hablantes nativos en California. Hay más grupos de hablantes nativos en Italia, Canadá, Argentina, Bolivia, Chile, Perú, Venezuela, Suecia y Australia.
El número de hablantes de istro-rumano se ha reducido por su asimilación a otros grupos lingüísticos que ya estaban presentes o introducidos por sus respectivos nuevos gobernantes de Istria: en el censo italiano de 1921, había 1.644 hablantes declarados de istro-rumano en el área. mientras que en 1926, el erudito rumano Sextil Pușcariu estimó que su número estaba más cerca de los 3.000. Los estudios realizados en Istria en 1998 (?) por el lingüista croata August Kovačec revelaron solo 170 hablantes activos (pero los contados presumiblemente son solo aquellos que todavía están en pueblos donde el idioma se habla activamente, excluyendo así a aquellos que se mudaron a ciudades más grandes en Istria), siendo la mayoría bilingües (o trilingües), excepto 27 niños.
Por otro lado, el principal pueblo del norte, Žejane, y las aldeas cercanas en la frontera con Eslovenia están menos italianizados y más eslavizados. Muchos pueblos de la zona tienen nombres de origen rumano, como Jeian, Buzet ("labios"), Katun ("aldea"), Letaj, Sucodru ("bajo un bosque"), Costirceanu (nombre rumano). Algunos de estos nombres son oficiales (reconocidos por Croacia como sus únicos nombres), mientras que otros solo los usan los hablantes de istro-rumano (por ejemplo, Nova Vas | Noselo).
Origen
Algunos préstamos sugieren que antes de llegar a Istria, los istro-rumanos vivieron durante un período de tiempo en la costa dálmata, cerca de las montañas Dinara y Velebit.
August Kovacec (1998)plantea la hipótesis de que los istro-rumanos emigraron a su región actual hace unos 600 años desde el territorio de la actual Rumanía, después de que la peste bubónica despoblara Istria. Esta hipótesis se basa en las crónicas de los príncipes francopaneses que afirman que en el siglo XV aceptaron a los valacos inmigrantes del continente cercano y de la parte norte de la isla de Krk (Veglia), y los establecieron en aldeas aisladas en Poljica y Dubašnica, entre los castillos de Dobrinj y Omišalj, y en el puerto de Malinska. El término "Vlach", sin embargo, se refiere a todos los hablantes de lenguas romances orientales y no puede asociarse exclusivamente con los istro-rumanos. De hecho, grupos de hablantes de rumano persistieron en Malinska hasta mediados del siglo XIX, se asimilaron gradualmente y su idioma desapareció con el último hablante, Mate Bajčić Gasparović. Hoy en día, quedan pocos topónimos en lenguas romances en Malinska.
Léxico
Aunque es una lengua romance, el istro-rumano ha recibido una gran influencia de otras lenguas. Según un análisis de 2005, el 50 % de las palabras en istrorumano provienen del serbocroata, el 16 % del serbocroata o el esloveno, el 3 % del esloveno, el 4,7 % del italiano/veneciano, el 3,5 % del El antiguo eslavo eclesiástico y solo el 25% provienen del latín.
Contenido relacionado
Plautdietsch
Contraste (lingüística)
Idioma japonés