Idioma estonio

Ajustar Compartir Imprimir Citar
Idioma uterino

Estonia ()eesti keel [Elegantes] ()escucha)) es un idioma finónico, escrito en el guión latino. Es el idioma oficial de Estonia y uno de los idiomas oficiales de la Unión Europea, hablado nativamente por unos 1,1 millones de personas; 922.000 personas en Estonia y 160.000 fuera de Estonia.

Clasificación

El estonio pertenece a la rama finlandesa de la familia de lenguas urálicas. Los idiomas finlandeses también incluyen el finlandés y algunos idiomas minoritarios que se hablan en el Mar Báltico y en el noroeste de Rusia. El estonio está subclasificado como idioma finlandés del sur y es el segundo idioma más hablado entre todos los idiomas finlandeses. Junto al finlandés, el húngaro y el maltés, el estonio es uno de los cuatro idiomas oficiales de la Unión Europea que no son de origen indoeuropeo.

Desde el punto de vista tipológico, el estonio es una lengua predominantemente aglutinante. La pérdida de sonidos finales de palabra es extensa, y esto ha hecho que su morfología flexiva sea notablemente más fusional, especialmente con respecto a la flexión de sustantivos y adjetivos. La forma de transición de una lengua aglutinante a una fusional es una característica común del estonio tipológicamente a lo largo de la historia con el desarrollo de un rico sistema morfológico.

El orden de las palabras es considerablemente más flexible que en inglés, pero el orden básico es sujeto-verbo-objeto.

Historia

Los dos idiomas estonios históricos diferentes (a veces considerados dialectos), los idiomas estonios del norte y del sur, se basan en los ancestros de los estonios modernos' migración al territorio de Estonia en al menos dos oleadas diferentes, ambos grupos hablan vernáculos finlandeses considerablemente diferentes. El estonio estándar moderno ha evolucionado sobre la base de los dialectos del norte de Estonia.

Durante los períodos medieval y moderno temprano, el estonio aceptaba muchos préstamos de lenguas germánicas, principalmente del bajo alemán medio y el alemán estándar.

Gramática estonia publicada en Reval en 1637 por Heinrich Stahl

Los registros escritos más antiguos de las lenguas finlandesas de Estonia datan del siglo XIII. Origina Livoniae en la Crónica de Enrique de Livonia contiene nombres de lugares, palabras y fragmentos de oraciones en estonio.

Literatura estonia

Las primeras muestras existentes de estonio conectado (del norte) son las llamadas oraciones de Kullamaa que datan de 1524 y 1528. En 1525 se imprimió el primer libro publicado en estonio. El libro era un manuscrito luterano, que nunca llegó al lector y fue destruido inmediatamente después de su publicación.

El primer libro estonio existente es una traducción bilingüe alemán-estonio del catecismo luterano de S. Wanradt y J. Koell que data de 1535, durante el período de la Reforma protestante. En 1637 se imprimió en alemán un libro de gramática en estonio para uso de los sacerdotes. El Nuevo Testamento se tradujo al estonio del sur en 1686 (al estonio del norte, 1715). Los dos idiomas se unieron basándose en el norte de Estonia por Anton thor Helle.

Los escritos en estonio se hicieron más significativos en el siglo XIX durante el período de la Ilustración de Estophile (1750–1840).

El nacimiento de la literatura estonia nativa fue entre 1810 y 1820, cuando se publicaron los poemas patrióticos y filosóficos de Kristjan Jaak Peterson. Peterson, que fue el primer estudiante de la entonces Universidad de Dorpat, de lengua alemana, en reconocer su origen estonio, es comúnmente considerado un heraldo de la literatura nacional estonia y considerado el fundador de la poesía estonia moderna. Su cumpleaños, el 14 de marzo, se celebra en Estonia como el Día de la Lengua Materna. Un fragmento del poema de Peterson "Kuu" expresa el reclamo que restablece el derecho de nacimiento de la lengua estonia:

Kas siis selle maa keel
Laulutuules ei või
Taevani tõustes üles
¿Igavikku omale otsida?

En inglés:

Puede el lenguaje de esta tierra
En el viento del encantamiento
Subiendo al cielo
¿No buscas la eternidad?
Kristjan Jaak Peterson

En el período de 1525 a 1917, se publicaron 14.503 títulos en estonio; en comparación, entre 1918 y 1940 se publicaron 23.868 títulos.

En la actualidad, A. H. Tammsaare, Jaan Kross y Andrus Kivirähk son los escritores estonios más conocidos y más traducidos.

Idioma del Estado

Los escritos en estonio cobraron importancia solo en el siglo XIX con la difusión de las ideas del Siglo de las Luces, durante el Período de la Ilustración Estophile (1750-1840). Aunque los alemanes bálticos en general consideraban que el futuro de los estonios era una fusión con ellos mismos, la clase educada estofila admiraba la antigua cultura de los estonios y su era de libertad antes de las conquistas de daneses y alemanes en el siglo XIII.

Después de la Primera Guerra Mundial, en 1918, el idioma estonio se convirtió en el idioma oficial del estado del país recién independizado. Inmediatamente después de la Segunda Guerra Mundial, en 1945, más del 97% de la población de Estonia de entonces se autoidentificó como estonios étnicos nativos y hablaba el idioma.

Cuando Estonia fue invadida y reocupada por el ejército soviético en 1944, el estado del idioma estonio cambió efectivamente a uno de los dos idiomas oficiales (siendo el ruso el otro). Muchos inmigrantes de Rusia entraron en Estonia bajo el estímulo soviético. En la década de 1970, se intensificó la presión del bilingüismo para los estonios. Aunque enseñar estonio a los no estonios en las escuelas locales era formalmente obligatorio, en la práctica, las autoridades soviéticas a menudo consideraban innecesaria la enseñanza y el aprendizaje del idioma estonio por parte de hablantes de ruso.

En 1991, con la restauración de la independencia de Estonia, el estonio volvió a ser el único idioma estatal en Estonia.

El regreso de los inmigrantes soviéticos a sus países de origen ha hecho que la proporción de estonios en Estonia vuelva a superar el 70 %. Muchos de los no estonios restantes en Estonia han adoptado el idioma estonio (alrededor del 40% según el censo de 2000).

Dialectos

Un libro de 1885 ABC en Võro escrito por Johann Hurt: "Wastne Võro keeli ABD raamat"

Los dialectos estonios se dividen en dos grupos: los dialectos del norte y del sur, históricamente asociados con las ciudades de Tallin en el norte y Tartu en el sur, además de un dialecto kirderanniku distinto, el noreste estonio costero.

El grupo del norte consiste en el keskmurre o dialecto central que también es la base del idioma estándar, el läänemurre o dialecto occidental, que corresponde aproximadamente al condado de Lääne y al condado de Pärnu, el saarte murre (dialecto de las islas) de Saaremaa, Hiiumaa, Muhu y Kihnu, y el <span title="texto en idioma estonio" idamurre o dialecto oriental en la orilla noroeste del lago Peipus.

El sur de Estonia consta de las variedades Tartu, Mulgi, Võro y Seto. Estos a veces se consideran variantes del sur de Estonia o idiomas separados por completo. Además, Seto y Võro se distinguen menos por el idioma y más por su cultura y su respectiva confesión cristiana.

Sistema de escritura

Alfabeto

El estonio emplea la escritura latina como base para su alfabeto, que agrega las letras ä, ö, ü y õ, más las adiciones posteriores š y ž. Las letras c, q, w, x y y se limitan a nombres de origen extranjero y f, z, š y ž aparecen solo en préstamos y nombres extranjeros. Ö y Ü se pronuncian de manera similar a sus equivalentes en sueco y alemán. A diferencia del alemán estándar pero como el sueco (cuando va seguido de 'r') y el finlandés, Ä se pronuncia [æ], como en inglés mat. Las vocales Ä, Ö y Ü son fonemas claramente separados e inherentes al estonio, aunque las formas de las letras provienen del alemán. La letra õ denota /ɤ/, sin redondear /o/, o una vocal posterior media cerrada no redondeada. Es casi idéntica a la ъ búlgara /ɤ̞/ y la ơ vietnamita, y también se usa para transcribir la ы rusa.

Ortografía

Aunque la ortografía estonia generalmente se guía por principios fonémicos, con cada grafema correspondiente a un fonema, hay algunas desviaciones históricas y morfológicas de esto: por ejemplo, la preservación del morfema en la declinación de la palabra (escribiendo b, g, d en lugares donde se pronuncia p, k, t) y en el uso de 'i' y 'j'. Cuando es muy poco práctico o imposible escribir š y ž, se reemplazan por sh y zh en algunos textos escritos, aunque esto se considere incorrecto. De lo contrario, la h en sh representa una fricativa glótica sorda, como en Pasha (pas-ha); esto también se aplica a algunos nombres extranjeros.

La ortografía del estonio moderno se basa en la "ortografía más reciente" creado por Eduard Ahrens en la segunda mitad del siglo XIX basado en la ortografía finlandesa. La "Ortografía antigua" al que reemplazó fue creado en el siglo XVII por Bengt Gottfried Forselius y Johann Hornung según la ortografía alemana estándar. La escritura anterior en estonio había utilizado, en general, una ortografía ad hoc basada en la ortografía latina y del bajo alemán medio. Algunas influencias de la ortografía alemana estándar, por ejemplo, escribir 'W'/'w' en lugar de 'V'/'v' – persistió hasta bien entrada la década de 1930.

Fonología

Una muestra de estonio hablado nativamente

Hay 9 vocales y 36 diptongos, 28 de los cuales son nativos del estonio.[1] Las nueve vocales pueden aparecer como el primer componente de un diptongo, pero solo /ɑ e i o u/ aparecen como el segundo componente. Una vocal característica del estonio es la vocal posterior no redondeada / ɤ /, que puede estar en la mitad posterior cerrada, en la parte posterior cerrada o en la mitad central cerrada.

Monophthongs de Estonia
Frente Atrás
sin rodeosredondeado sin rodeosredondeado
Cerca iSí.ɤu
Mid eøo
Abierto æAlternativa
Teléfonos consonantes de Estonia
Labial Alveolar Post-alveolar Velar/
paladar
Glottal
llanurapalatalizada
Nasal mnnj
Plosivo cortopttjk
geminatedp.ttjk
Fricative voz cortavh
corto sin vozfssj.
geminatedfsórdidosjbal.h
aprox. lljj
Trill r

Las b, d, g iniciales de palabra aparecen solo en préstamos y normalmente se pronuncian como [p], [t], [k]. Algunos préstamos antiguos se escriben con p, t, k en lugar de las etimológicas b, d, g: pank 'banco'. En la palabra intermedia y final de palabra, b, d, g representan oclusivas cortas /p, t, k/ (pueden pronunciarse como consonantes parcialmente sonoras), p, t, k representan oclusivas semilargas /pː, tː, kː/, y pp, tt, kk representan oclusivas demasiado largas /pːː, tːː, kːː/; por ejemplo: kabi /kɑpi/ 'pezuña' — kapi /kɑpːi/ 'vestuario [gen sg] — kappi /kɑpːːi/ 'vestuario [ine sg]'.

Antes y después de b, p, d, t, g, k, s, h, f, š, z, ž, los sonidos [p], [t], [k] se escriben como p, t, k, con algunas excepciones por morfología o etimología.

La representación de las consonantes palatalizadas es inconsistente y no siempre se indican. ŋ es un alófono de /n/ antes de /k/.

Mientras que los dialectos estonios periféricos se caracterizan por varios grados de armonía vocálica, los dialectos centrales han perdido casi por completo esta característica. Dado que el idioma estándar se basa en dialectos centrales, tampoco tiene armonía vocálica. En el idioma estándar, las vocales anteriores aparecen exclusivamente en la primera sílaba o acentuada, aunque la armonía de las vocales todavía es evidente en los textos más antiguos.

Gramática

Tipológicamente, el estonio representa una forma de transición de una lengua aglutinante a una lengua fusional. El orden canónico de las palabras es SVO (sujeto-verbo-objeto).

En estonio, los sustantivos y pronombres no tienen género gramatical, pero los sustantivos y adjetivos declinan en catorce casos: nominativo, genitivo, partitivo, ilativo, inesivo, elativo, alativo, adesivo, ablativo, traductivo, terminativo, esivo, abesivo, y comitativo, concordando siempre el caso y número del adjetivo con el del sustantivo (excepto en los terminativos, esivos, abesivos y comitativos, donde sólo hay concordancia en el número, estando el adjetivo en genitivo). Así, el ilativo de kollane maja ("una casa amarilla") es kollasesse majja ("hacia una casa amarilla"), pero el terminativo es kollase majani ("hasta una casa amarilla"). Con respecto al idioma protofinlandés, se ha producido una elisión; por lo tanto, el marcador de caso real puede estar ausente, pero la raíz está cambiada, cf. maja – majja y el dialecto ostrobotnia del finlandés maja - majahan.

El sistema verbal carece de un tiempo futuro distintivo (el tiempo presente sirve aquí) y presenta formas especiales para expresar una acción realizada por un sujeto indeterminado (el "impersonal").

Vocabulario

Aunque los idiomas estonio y germánico tienen orígenes muy diferentes y el vocabulario se considera bastante diferente al de la familia indoeuropea, se pueden identificar muchas palabras similares en estonio e inglés, por ejemplo. Esto se debe principalmente a que el idioma estonio ha tomado prestado casi un tercio de su vocabulario de los idiomas germánicos, principalmente del bajo sajón (bajo alemán medio) durante el período del dominio alemán y del alto alemán (incluido el alemán estándar). El porcentaje de préstamos de bajo sajón y alto alemán se puede estimar en un 22-25 por ciento, y el bajo sajón representa alrededor del 15 por ciento. Antes de la ola de nuevos préstamos del inglés en los siglos XX y XXI, históricamente, el sueco y el ruso también fueron fuentes de préstamos, pero en mucha menor medida. En préstamos, a menudo 'b' y 'p' son intercambiables, por ejemplo 'equipaje' se convierte en 'pagas', 'lob' (lanzar) se convierte en 'loopima'. La letra inicial 's' antes de que a menudo se elimine otra consonante, por ejemplo, 'skool' se convierte en 'kool', 'taburete' se convierte en 'herramienta'.

Enriquecimiento léxico ex nihilo

Los planificadores del idioma estonio como Ado Grenzstein (un periodista activo en Estonia en las décadas de 1870 y 1890) intentaron utilizar la formación ex nihilo (Urschöpfung); es decir, crearon nuevas palabras de la nada.

El reformador estonio más famoso, Johannes Aavik (1880–1973), usó creaciones ex nihilo (cf. 'construcciones libres', Tauli 1977), junto con otras fuentes de enriquecimiento léxico como derivaciones, composiciones y préstamos (a menudo del finlandés; cf. Saareste y Raun 1965: 76). En el diccionario de Aavik (1921), que enumera aproximadamente 4000 palabras, hay muchas palabras que (supuestamente) fueron creadas ex nihilo, muchas de las cuales son de uso común en la actualidad. Los ejemplos son

Muchas de las acuñaciones que se han considerado (a menudo por el propio Aavik) como palabras inventadas ex nihilo bien podrían haber sido influenciadas por elementos léxicos extranjeros, por ejemplo, palabras del ruso, alemán, francés, finlandés, inglés y sueco. Aavik tenía una amplia educación clásica y sabía griego antiguo, latín y francés. Considere roim 'crimen' versus inglés crime o taunima 'condenar, desaprobar' versus finlandés tuomita 'condenar, juzgar' (estos Aavikisms aparecen en el diccionario de 1921 de Aavik). Estas palabras podrían considerarse mejor como una manifestación peculiar de la adaptación morfofonémica de un elemento léxico extranjero.

Texto de ejemplo

Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos en estonio:

Kõik inimesed sünnivad vabadena ja võrdsetena oma vääärikuselt ja õigustelt. Neile on antud mõistus ja südametunnistus ja nende suhtumist üksteisse peab kandma vendluse vaim.

Artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en inglés:

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben actuar unos hacia otros en un espíritu de fraternidad.