Idioma Danés

Compartir Imprimir Citar
Código Holmiensis, 1350
Código Holmiensis, 1350

Danés (dansk, dansk sprog) es una lengua germánica del norte hablada por unos seis millones de personas, principalmente en Dinamarca, así como en Groenlandia (alrededor del 10% de la población habla danés como primera lengua debido a la inmigración), las Islas Feroe y el norte Región alemana del sur de Schleswig, donde tiene estatus de lengua minoritaria. Las comunidades menores de habla danesa también se encuentran en Noruega, Suecia, Estados Unidos, Canadá, Brasil y Argentina.

Junto con los demás idiomas germánicos del norte, el danés desciende del nórdico antiguo, el idioma común de los pueblos germánicos que vivieron en Escandinavia durante la era vikinga. El danés, junto con el sueco, se deriva del grupo dialectal nórdico oriental, mientras que el idioma noruego medio (antes de la influencia del danés) y el noruego bokmål se clasifican como nórdico occidental junto con el feroés y el islandés. Una clasificación más reciente basada en la inteligibilidad mutua separa el danés, el noruego y el sueco hablados modernos como "continente (o continental)".) escandinavo", mientras que el islandés y el feroés se clasifican como "escandinavos insulares". Aunque los idiomas escritos son compatibles, el danés hablado es claramente diferente del noruego y el sueco y, por lo tanto, el grado de inteligibilidad mutua varía entre regiones y hablantes.

Hasta el siglo XVI, el danés era un continuo de dialectos hablados desde Schleswig hasta Scania sin variedad estándar ni convenciones ortográficas. Con la Reforma protestante y la introducción de la imprenta, se desarrolló un lenguaje estándar basado en el dialecto educado de Copenhague. Se extendió a través del uso en el sistema educativo y la administración, aunque el alemán y el latín continuaron siendo los idiomas escritos más importantes hasta bien entrado el siglo XVII. Tras la pérdida de territorio ante Alemania y Suecia, un movimiento nacionalista adoptó el idioma como muestra de la identidad danesa, y el idioma experimentó un fuerte aumento en el uso y la popularidad, con importantes obras literarias producidas en los siglos XVIII y XIX. Hoy en día, los dialectos daneses tradicionales casi han desaparecido, aunque existen variantes regionales del idioma estándar.

El danés tiene un inventario de vocales muy grande que consta de 27 vocales fonémicamente distintivas, y su prosodia se caracteriza por el fenómeno distintivo stød, una especie de tipo de fonación laríngea. Debido a las muchas diferencias de pronunciación que distinguen al danés de sus idiomas vecinos, en particular las vocales, la prosodia difícil y las consonantes pronunciadas "débilmente", a veces se considera que es un "idioma difícil de aprender, adquirir y comprender", y algunas pruebas muestran que los niños son más lentos para adquirir las distinciones fonológicas del danés en comparación con otros idiomas.La gramática es moderadamente flexiva con conjugaciones e inflexiones fuertes (irregulares) y débiles (regulares). Los sustantivos y los pronombres demostrativos distinguen el género común y el neutro. Al igual que el inglés, el danés solo tiene restos de un antiguo sistema de casos, particularmente en los pronombres. A diferencia del inglés, ha perdido todas las marcas de personas en los verbos. Su orden de palabras es V2, con el verbo finito siempre ocupando el segundo espacio en la oración.

Clasificación

protogermánico Lenguas germánicas orientales  lenguas germánicas occidentales proto-nórdicoNórdico antiguoNórdico del viejo oeste islandés  feroés  noruego  Nórdico oriental antiguo danés  sueco     
El danés y sus relaciones históricas con otras lenguas germánicas del norte dentro de la rama germánica del indoeuropeo. Se puede establecer otra clasificación basada en la inteligibilidad mutua.

El danés es una lengua germánica de la rama germánica del norte. Otros nombres para este grupo son las lenguas nórdicas o escandinavas. Junto con el sueco, el danés desciende de los dialectos orientales del idioma nórdico antiguo; El danés y el sueco también se clasifican como lenguas escandinavas orientales o nórdicas orientales.

Los idiomas escandinavos a menudo se consideran un continuo de dialectos, donde no se ven líneas divisorias nítidas entre los diferentes idiomas vernáculos.

Al igual que el noruego y el sueco, el danés estuvo significativamente influenciado por el bajo alemán en la Edad Media y ha sido influenciado por el inglés desde principios del siglo XX.

El propio danés se puede dividir en tres áreas dialectales principales: danés occidental (de Jutlandia), danés insular (incluida la variedad estándar) y danés oriental (incluidos Bornholmian y Scanian). Bajo la opinión de que el escandinavo es un dialecto continuo, el danés oriental puede considerarse un intermediario entre el danés y el sueco, mientras que el escandinavo puede considerarse un dialecto danés oriental sueco y Bornholmsk es su pariente más cercano. El escaniano contemporáneo es completamente inteligible entre sí con el sueco y menos con el danés, ya que comparte un vocabulario estandarizado y pronunciaciones menos distintas con el resto de Suecia que en el pasado. Blekinge y Halland, las otras dos provincias más alejadas de Copenhague que hicieron la transición a Suecia en el siglo XVII, hablan dialectos más similares al sueco estándar.

Vocabulario

Aproximadamente 2 000 de las palabras danesas no compuestas se derivan del idioma nórdico antiguo y, en última instancia, del protoindoeuropeo. De estas 2 000 palabras, 1 200 son sustantivos, 500 son verbos, 180 son adjetivos y el resto pertenece a otras clases de palabras. El danés también ha absorbido una gran cantidad de palabras prestadas, la mayoría de las cuales se tomaron prestadas del bajo alemán medio a finales del período medieval. De las 500 palabras más utilizadas en danés, 100 son préstamos medievales del bajo alemán medio, ya que el bajo alemán era el otro idioma oficial de Dinamarca-Noruega.En los siglos XVII y XVIII, el alemán estándar y el francés reemplazaron la influencia del bajo alemán y en el siglo XX, el inglés se convirtió en el principal proveedor de préstamos lingüísticos, especialmente después de la Segunda Guerra Mundial. Aunque quedan muchas palabras nórdicas antiguas, algunas fueron reemplazadas por sinónimos prestados, como se puede ver con æde (comer), que se volvió menos común cuando el bajo alemán spise se puso de moda. Además de las palabras prestadas, las palabras nuevas se forman libremente al combinar palabras existentes. En los textos estándar del danés contemporáneo, los préstamos del bajo alemán medio representan alrededor del 16-17% del vocabulario, los préstamos greco-latinos del 4-8%, el francés del 2-4% y el inglés alrededor del 1%.

El danés y el inglés son lenguas germánicas. El danés es una lengua germánica del norte que desciende del nórdico antiguo, y el inglés es una lengua germánica occidental que desciende del inglés antiguo. El nórdico antiguo ejerció una fuerte influencia en el inglés antiguo a principios del período medieval. Para ver su herencia germánica compartida, uno simplemente tiene que notar las muchas palabras comunes que son muy similares en los dos idiomas. Por ejemplo, los sustantivos y preposiciones daneses de uso común como have, over, under, for, give, flag, salt y kat son fácilmente reconocibles en su forma escrita para los angloparlantes.Del mismo modo, algunas otras palabras son casi idénticas a sus equivalentes escoceses, por ejemplo, kirke (escocés kirk, es decir, 'iglesia') o granero (escocés bairn, es decir, 'niño'). Además, la palabra by, que significa "pueblo" o "ciudad", aparece en muchos topónimos ingleses, como Whitby y Selby, como restos de la ocupación vikinga. Durante el último período, el inglés adoptó "are", la tercera persona del plural del verbo "to be", así como el pronombre personal correspondiente "they" del nórdico antiguo contemporáneo.

Inteligibilidad mutua

El danés es en gran medida mutuamente inteligible con el noruego y el sueco. Los hablantes competentes de cualquiera de los tres idiomas a menudo pueden entender a los demás bastante bien, aunque los estudios han demostrado que la inteligibilidad mutua es asimétrica: los hablantes de noruego generalmente entienden tanto el danés como el sueco mucho mejor de lo que los suecos o los daneses se entienden entre sí. Tanto los suecos como los daneses también entienden el noruego mejor que el idioma del otro. La razón por la que el noruego ocupa una posición intermedia en términos de inteligibilidad es por su frontera compartida con Suecia, lo que resulta en una similitud en la pronunciación, combinado con la larga tradición de tener el danés como idioma escrito, lo que ha llevado a similitudes en el vocabulario.Entre los daneses más jóvenes, los habitantes de Copenhague entienden peor el sueco que los daneses de las provincias. En general, los jóvenes daneses no son tan buenos para entender los idiomas vecinos como los jóvenes noruegos y suecos.

Historia

Mapa de distribución del nórdico antiguo
Mapa de distribución del nórdico antiguo

El filólogo danés Johannes Brøndum-Nielsen dividió la historia del danés en un período del 800 d. C. a 1525 para ser "danés antiguo", que subdividió en "danés rúnico" (800-1100), danés medio temprano (1100-1350) y Danés medio tardío (1350-1525).

Danés rúnico

Móðir Dyggva var Drótt, dóttir Danps konungs, sonar Rígs er fyrstr var konungr kallaðr á danska tungu."La madre de Dyggvi era Drott, la hija del rey Danp, hijo de Ríg, quien fue el primero en ser llamado rey en lengua danesa".

Heimskringla by Snorri Sturluson

En el siglo VIII, la lengua germánica común de Escandinavia, el protonórdico, había sufrido algunos cambios y se convirtió en el nórdico antiguo. Este idioma generalmente se llamaba "lengua danesa" (Dǫnsk tunga), o "lengua nórdica" (Norrœnt mál). El nórdico se escribió en el alfabeto rúnico, primero con el futhark mayor y desde el siglo IX con el futhark más joven.

A partir del siglo VII, el idioma nórdico común comenzó a sufrir cambios que no se extendieron a toda Escandinavia, dando como resultado la aparición de dos áreas dialectales, Old West Norse (Noruega e Islandia) y Old East Norse (Dinamarca y Suecia). La mayoría de los cambios que separan el nórdico oriental del nórdico occidental comenzaron como innovaciones en Dinamarca, que se extendieron a través de Scania a Suecia y por contacto marítimo al sur de Noruega. Un cambio que separó al antiguo nórdico oriental (rúnico sueco/danés) del antiguo nórdico occidental fue el cambio del diptongo æi (antiguo nórdico occidental ei) al monoftongo e, como en stæin a sten. Esto se refleja en las inscripciones rúnicas donde la mancha de lectura más antiguay el posterior stin. Además, ocurrió un cambio de au como en dauðr a ø como en døðr. Este cambio se muestra en las inscripciones rúnicas como un cambio de tauþr a tuþr. Además, el diptongo øy (nórdico antiguo occidental ey) también se transformó en ø, como en la palabra nórdica antigua para "isla". Esta monoftongación comenzó en Jutlandia y se extendió hacia el este, habiéndose extendido por Dinamarca y la mayor parte de Suecia hacia 1100.

A través de la conquista danesa, el nórdico antiguo oriental alguna vez fue ampliamente hablado en los condados del noreste de Inglaterra. Muchas palabras derivadas del nórdico, como "puerta" (gade) para calle, todavía sobreviven en Yorkshire, East Midlands y East Anglia, y partes del este de Inglaterra colonizadas por vikingos daneses. La ciudad de York fue una vez el asentamiento vikingo de Jorvik. Varias otras palabras en inglés derivan del nórdico antiguo oriental, por ejemplo, "cuchillo" (kniv), "marido" (husbond) y "huevo" (æg). El sufijo "-by" para 'ciudad' es común en los nombres de lugares en Yorkshire y East Midlands, por ejemplo, Selby, Whitby, Derby y Grimsby. La palabra "dale", que significa valle, es común en los nombres de lugares de Yorkshire y Derbyshire.

Dialectos antiguos y medios

Fangær man saar i hor seng mæth annæns mansz kunæ. oc kumær han burt liuænd...."Si uno pilla a alguien en el lecho de putas con la mujer de otro hombre y sale vivo..."

Ley de Jutlandia, 1241

En el período medieval, el danés surgió como un idioma separado del sueco. El principal idioma escrito era el latín, y los pocos textos en danés conservados de este período están escritos en alfabeto latino, aunque el alfabeto rúnico parece haber persistido en el uso popular en algunas áreas. Los principales tipos de texto escritos en este período son leyes, que se formularon en la lengua vernácula para que fueran accesibles también a quienes no eran latinos. La Ley de Jutlandia y la Ley de Escania se escribieron en danés vernáculo a principios del siglo XIII. A partir de 1350, el danés comenzó a utilizarse como idioma de administración y comenzaron a escribirse nuevos tipos de literatura en el idioma, como cartas reales y testamentos. La ortografía en este período no estaba estandarizada ni tampoco la lengua hablada,

A lo largo de este período, el danés estuvo en contacto con el bajo alemán y se introdujeron muchos préstamos del bajo alemán en este período. Con la Reforma protestante en 1536, el danés también se convirtió en el idioma de la religión, lo que despertó un nuevo interés en el uso del danés como lengua literaria. También en este período, el danés comenzó a adquirir los rasgos lingüísticos que lo diferencian del sueco y el noruego, como el stød, la sonorización de muchas consonantes oclusivas y el debilitamiento de muchas vocales finales a /e/.

El primer libro impreso en danés data de 1495, el Rimkrøniken (Rhyming Chronicle), un libro de historia contado en versos rimados. La primera traducción completa de la Biblia en danés, la Biblia de Christian II traducida por Christiern Pedersen, se publicó en 1550. Las elecciones ortográficas de Pedersen establecieron el estándar de facto para la escritura posterior en danés.

Temprano moderno

Herrer og Narre tiene frit Sprog."Los señores y los bufones tienen libertad de expresión".

Peder Syv, proverbios

Después de la primera traducción de la Biblia, se aceleró el desarrollo del danés como idioma escrito, como idioma de religión, administración y discurso público. En la segunda mitad del siglo XVII, los gramáticos elaboraron gramáticas del danés, primero entre ellas la gramática latina de Rasmus Bartholin de 1657 De studio lingvæ danicæ; luego la gramática de 1660 de Laurids Olufsen Kock del dialecto de Zelanda Introductio ad lingvam Danicam puta selandicam; y en 1685 la primera gramática danesa escrita en danés, Den Danske Sprog-Kunst ("El arte de la lengua danesa") de Peder Syv. Los principales autores de este período son Thomas Kingo, poeta y salmista, y Leonora Christina Ulfeldt, cuya novela Jammersminde (Remembered Woes) es considerada una obra maestra literaria por los estudiosos. La ortografía aún no estaba estandarizada y los principios para hacerlo se discutieron enérgicamente entre los filólogos daneses. La gramática de Jens Pedersen Høysgaard fue la primera en ofrecer un análisis detallado de la fonología y la prosodia danesas, incluida una descripción del stød. En este período, los académicos también discutían si era mejor "escribir como se habla" o "hablar como se escribe", incluso si las formas gramaticales arcaicas que habían caído en desuso en la lengua vernácula, como la forma plural de los verbos, debe conservarse por escrito (es decir, han er "él es" vs. de ere "ellos son").

Las provincias de Dinamarca Oriental se perdieron ante Suecia después del Segundo Tratado de Brömsebro (1645), después de lo cual fueron gradualmente suecas; al igual que Noruega se separó políticamente de Dinamarca, comenzando también un final gradual de la influencia danesa sobre el noruego (se mantuvo la influencia a través del idioma estándar escrito compartido). Con la introducción del absolutismo en 1660, el estado danés se integró aún más, y el idioma de la cancillería danesa, una variedad zelandesa con influencia alemana y francesa, se convirtió en el idioma estándar oficial de facto, especialmente en la escritura; este fue el idioma original. llamado rigsdansk ("Danés del Reino"). Además, a partir de mediados del siglo XVIII, el skarre-R, el sonido R uvular ([ʁ]), comenzó a extenderse por Dinamarca, probablemente a través de la influencia de los franceses y alemanes parisinos. Afectó a todas las áreas donde el danés había tenido influencia, incluida toda Dinamarca, el sur de Suecia y la costa del sur de Noruega.

En el siglo XVIII, la filología danesa fue avanzada por Rasmus Rask, quien fue pionero en las disciplinas de la lingüística comparativa e histórica, y escribió la primera gramática del danés en inglés. El danés literario siguió desarrollándose con las obras de Ludvig Holberg, cuyas obras de teatro y obras históricas y científicas sentaron las bases del canon literario danés. Con la colonización danesa de Groenlandia por Hans Egede, el danés se convirtió en el idioma administrativo y religioso allí, mientras que Islandia y las Islas Feroe tenían el estatus de colonias danesas con el danés como idioma oficial hasta mediados del siglo XX.

Idioma nacional estandarizado

Moders navn er vort Hjertesprog,kun løs er al fremmed Tale.Det alene i mund og bog,kan vække et folk af dvale."El nombre de la madre es la lengua de nuestro corazón,sólo ociosa es toda lengua extranjera. Sólo ella, en la boca o en un libro,puede despertar a un pueblo del sueño".

NFS Grundtvig, "Modermaalet"

Tras la pérdida de Schleswig ante Alemania, una fuerte afluencia de hablantes de alemán se trasladó al área, superando finalmente en número a los hablantes de danés. La pérdida política del territorio desencadenó un período de intenso nacionalismo en Dinamarca, coincidiendo con la llamada "Edad de Oro" de la cultura danesa. Autores como NFS Grundtvig enfatizaron el papel del idioma en la creación de pertenencia nacional. Algunos de los autores de lengua danesa más apreciados de este período son el filósofo existencial Søren Kierkegaard y el prolífico autor de cuentos de hadas Hans Christian Andersen.La influencia de los modelos literarios populares, junto con el aumento de los requisitos de educación, hizo mucho para fortalecer el idioma danés y también inició un período de homogeneización, en el que el idioma estándar de Copenhague desplazó gradualmente a los idiomas vernáculos regionales. En 1911, casi 5 millones de personas hablaban danés, principalmente en Dinamarca e Islandia. Después del referéndum de Schleswig en 1920, varios daneses permanecieron como minoría dentro de los territorios alemanes. A lo largo del siglo XIX, los daneses emigraron, estableciendo pequeñas comunidades de expatriados en las Américas, particularmente en los EE. UU., Canadá y Argentina, donde la memoria y el uso del danés permanecen en la actualidad.

Después de la ocupación de Dinamarca por Alemania en la Segunda Guerra Mundial, la reforma ortográfica de 1948 eliminó la regla de influencia alemana de usar mayúsculas en los sustantivos e introdujo la letra Å/å. Tres autores daneses del siglo XX se han convertido en ganadores del Premio Nobel de Literatura: Karl Gjellerup y Henrik Pontoppidan (ganadores conjuntos en 1917) y Johannes V. Jensen (otorgado en 1944).

Con el uso exclusivo de rigsdansk, el estándar alto de Copenhague, en la radiodifusión nacional, los dialectos tradicionales se vieron sometidos a una mayor presión. En el siglo XX casi han desaparecido y la lengua estándar se ha extendido por todo el país. Permanecen variaciones menores de pronunciación regional del idioma estándar, a veces llamadosregionsprog ( "idiomas regionales"), y en algunos casos son vitales. Hoy en día, las principales variedades del danés estándar son el alto estándar de Copenhague, asociado con personas mayores, acomodadas y bien educadas de la capital, y el bajo habla de Copenhague tradicionalmente asociado con la clase trabajadora, pero hoy adoptado como la variedad de prestigio del danés. generaciones más jóvenes.Además, en el siglo XXI, la influencia de la inmigración ha tenido consecuencias lingüísticas, como el surgimiento de un llamado multietnolecto en las áreas urbanas, una variedad danesa inmigrante (también conocida como Perkerdansk), que combina elementos de diferentes idiomas inmigrantes como árabe, turco y kurdo, además de inglés y danés.

Distribución geográfica

Distribución geográfica del uso del Danés
Distribución geográfica del uso del Danés

El danés es el idioma nacional de Dinamarca y uno de los dos idiomas oficiales de las Islas Feroe (junto con el feroés). Hasta 2009, también había sido uno de los dos idiomas oficiales de Groenlandia (junto con el groenlandés). El danés se habla ampliamente en Groenlandia ahora como lingua franca, y una parte desconocida de la población nativa de Groenlandia tiene el danés como su primer idioma; un gran porcentaje de la población nativa de Groenlandia habla danés como segundo idioma desde su introducción en el sistema educativo como idioma obligatorio en 1928. El danés fue un idioma oficial en Islandia hasta 1944, pero hoy en día todavía se usa ampliamente y es una materia obligatoria en la escuela se enseña como segunda lengua extranjera después del inglés. Islandia era un territorio gobernado por Dinamarca-Noruega, uno de cuyos idiomas oficiales era el danés.

Además, una comunidad notable de hablantes de danés se encuentra en el sur de Schleswig, la parte de Alemania que limita con Dinamarca, donde es un idioma regional reconocido oficialmente, al igual que el alemán al norte de la frontera. Además, el danés es uno de los idiomas oficiales de la Unión Europea y uno de los idiomas de trabajo del Consejo Nórdico. En virtud de la Convención sobre el idioma nórdico, los ciudadanos de habla danesa de los países nórdicos tienen la oportunidad de utilizar su idioma nativo cuando interactúan con organismos oficiales en otros países nórdicos sin ser responsables de los costos de interpretación o traducción.

La más extendida de las dos variedades de noruego escrito, el bokmål, está muy cerca del danés, porque el danés estándar se utilizó como idioma administrativo de facto hasta 1814 y uno de los idiomas oficiales de Dinamarca-Noruega. El bokmål se basa en el danés, a diferencia de la otra variedad de noruego, el nynorsk, que se basa en los dialectos noruegos, con el noruego antiguo como importante punto de referencia.

Ninguna ley estipula un idioma oficial para Dinamarca, por lo que el danés es solo el idioma de facto. Sin embargo, el Código de Procedimiento Civil establece el danés como idioma de los tribunales. Desde 1997, las autoridades públicas están obligadas a observar la ortografía oficial por medio de la Ley de Ortografía. En el siglo XXI, se han llevado a cabo discusiones sobre la creación de una ley lingüística que haría del danés el idioma oficial de Dinamarca.

Dialectos

El danés estándar (rigsdansk) es el idioma basado en los dialectos que se hablan en la capital, Copenhague y sus alrededores. A diferencia del sueco y el noruego, el danés no tiene más de una norma de habla regional. Más del 25% de todos los hablantes de danés viven en el área metropolitana de la capital, y la mayoría de las agencias gubernamentales, instituciones y empresas importantes mantienen sus oficinas principales en Copenhague, lo que ha resultado en una norma de habla nacional muy homogénea.

Los dialectos daneses se pueden dividir en los dialectos tradicionales, que difieren del danés estándar moderno tanto en fonología como en gramática, y los acentos daneses o idiomas regionales, que son variedades locales del idioma estándar que se distinguen principalmente por la pronunciación y el vocabulario local coloreado por dialectos tradicionales. Los dialectos tradicionales ahora están en su mayoría extintos en Dinamarca, y solo las generaciones más antiguas todavía los hablan.

Los dialectos tradicionales daneses se dividen en tres áreas dialectales principales:

Jutlandia se divide a su vez en Jutlandia meridional y Jutlandia septentrional, y Jutlandia septentrional se subdivide en Jutlandia septentrional y Jutlandia occidental. El danés insular se divide en áreas dialectales de Zelanda, Fionia, Møn y Lolland-Falster, cada una con una variación interna adicional. El término "danés oriental" se usa ocasionalmente para Bornholmian, pero incluye los dialectos de Scania (particularmente en un contexto histórico): dialecto de Jutlandia, danés insular y Bornholmian. Bornholmian es el único dialecto danés oriental que se habla en Dinamarca, ya que los otros dialectos daneses orientales se hablaban en áreas cedidas a Suecia y posteriormente suecas.

Los dialectos tradicionales difieren en fonología, gramática y vocabulario del danés estándar. Fonológicamente, una de las diferencias más diagnósticas es la presencia o ausencia de stød. Se conocen cuatro variantes regionales principales para la realización de stød: en el sureste de Jutlandia, el extremo sur de Fionia, el sur de Langeland y Ærø, no se usa stød, sino un acento tonal. Al sur de una línea (danés: Stødgrænsen "La frontera de Stød") que atraviesa el centro de Jutlandia del Sur, cruza el sur de Fionia y el centro de Langeland y al norte de Lolland-Falster, Møn, el sur de Zelanda y Bornholm, no existe ni stød ni acento tonal. La mayor parte de Jutlandia y Zelanda usan stød, y en los dialectos tradicionales zelandeses y en el idioma regional, stød ocurre con más frecuencia que en el idioma estándar. En Zelanda, la línea stød divide el sur de Zelanda (sin stød), un área que solía estar directamente bajo la Corona, del resto de la isla que solía ser propiedad de varias propiedades nobles.

Gramaticalmente, una característica dialectalmente significativa es el número de géneros gramaticales. El danés estándar tiene dos géneros y la forma definida de los sustantivos se forma mediante el uso de sufijos, mientras que el jutlandés occidental tiene un solo género y la forma definida de los sustantivos usa un artículo antes del sustantivo mismo, de la misma manera que las lenguas germánicas occidentales. El dialecto de Bornholm ha mantenido hasta el día de hoy muchas características arcaicas, como una distinción entre tres géneros gramaticales. Los dialectos tradicionales daneses insulares también conservaron tres géneros gramaticales. Para 1900, los dialectos insulares de Zelanda se habían reducido a dos géneros bajo la influencia del idioma estándar, pero otras variedades insulares, como el dialecto de Funen, no.Además de usar tres géneros, el antiguo dialecto insular o de Funen, también podía usar pronombres personales (como él y ella) en ciertos casos, particularmente en referencia a los animales. Un ejemplo clásico en el dialecto tradicional de Funen es la oración: "Katti, han får unger", literalmente El gato, está teniendo gatitos, porque el gato es un sustantivo masculino, por lo que se lo conoce como han (él), incluso si es femenino. gato.

Fonología

El sistema de sonido del danés es inusual, particularmente en su amplio inventario de vocales y en la prosodia inusual. En el habla informal o rápida, el idioma es propenso a una reducción considerable de las sílabas átonas, creando muchas sílabas sin vocales con consonantes silábicas, así como una reducción de las consonantes finales. Además, la prosodia del idioma no incluye muchas pistas sobre la estructura de la oración, a diferencia de muchos otros idiomas, lo que hace que sea relativamente más difícil percibir los diferentes sonidos del flujo del habla. Estos factores en conjunto hacen que la pronunciación danesa sea difícil de dominar para los estudiantes, y se indica que los niños daneses tardan un poco más en aprender a segmentar el habla en la primera infancia.

Vocales

Aunque depende un poco del análisis, la mayoría de las variantes modernas del danés distinguen 12 vocales largas, 13 vocales cortas y dos vocales schwa, / ə / y / ɐ / que solo ocurren en sílabas átonas. Esto da un total de 27 fonemas vocálicos diferentes, un número muy grande entre los idiomas del mundo. También se producen al menos 19 diptongos diferentes, todos con una primera vocal corta y el segundo segmento siendo [j], [w] o [ɐ̯].La siguiente tabla muestra la distribución aproximada de las vocales dada por Grønnum (1998a) en danés estándar moderno, con los símbolos utilizados en IPA/danés. Las preguntas de análisis pueden dar un inventario ligeramente diferente, por ejemplo, en función de si las vocales de color r se consideran fonemas distintos. Basbøll (2005: 50) da 25 "vocales completas", sin contar las dos vocales schwa átonas.

FrenteCentralatrás
sin redondearredondeadosin redondearsin redondearredondeado
Cercayo  yoy  yːtu  tu
casi cercae̝  e̝ː
Cerca de la mitade  eːø  øːooː  _
Medioə
Abierto medioɛ  ɛːœ  œːʌɔ  ɔː
casi abiertoæœ̞  œ̞ːɐ
Abiertoɶɑ  ɑːɒ  ɒː

Consonantes

El inventario de consonantes es comparativamente simple. Basbøll (2005:73) distingue 16 fonemas consonánticos no silábicos en danés.

LabialAlveolarPalatalVelarUvular/Faríngeaglotal
Nasalmetronortenorte
Deténgasepag ⠀ bt ⠀ rek ⠀ ɡ
FricativaFsh
aproximadovyojʁ

Muchos de estos fonemas tienen alófonos bastante diferentes en el inicio y la coda, donde las consonantes intervocálicas seguidas de una vocal completa se tratan como en el inicio, de lo contrario, como en la coda. Fonéticamente no hay distinción de sonoridad entre las oclusivas, más bien la distinción es de aspiración y fortis vs. lenis. Se aplican excepciones a los dialectos del norte de Jutlandia que tienen [b, d, ɡ] semi-sonoras como en noruego, sueco y alemán. / ptk / se aspiran en el inicio realizado como [pʰ, tsʰ, kʰ], pero no en coda. La pronunciación de t, [tsʰ], se encuentra entre una [tʰ] aspirada simple y una [tsʰ] completamente africana.(como ha sucedido en alemán con el segundo cambio de consonante del alto alemán de la t a la z). Existe una variación dialectal, y algunos dialectos de Jutlandia pueden estar menos africados que otras variedades, y los dialectos tradicionales del norte y oeste de Jutlandia tienen una t seca casi no aspirada.

/v/ se pronuncia como [w] en la coda de la sílaba, por ejemplo, /ɡraːvə/ (tumba) se pronuncia [kʁɑːwə].

[ʋ, ð] a menudo tienen una ligera fricación, pero generalmente se pronuncian como aproximaciones. El danés [ð] se diferencia del sonido similar en inglés e islandés en que no es una fricativa dental sino una aproximación alveolar que los estudiantes de segunda lengua escuchan con frecuencia como [l].

El sonido [ɕ] se encuentra por ejemplo en la palabra /sjovˀ/ "diversión" pronunciada [ɕɒwˀ] y /tjalˀ/ "marihuana" pronunciada [tɕælˀ]. Algunos análisis lo han postulado como un fonema, pero dado que ocurre solo después de /s/ o /t/ y [j] no ocurre después de estos fonemas, puede analizarse como un alófono de /j/, que se ensordece después de fricación alveolar sorda. Esto hace innecesario postular un fonema / ɕ / en danés. Los dialectos de Jutlandia a menudo carecen del sonido [ɕ] y pronuncian el grupo sj como [sj] o [sç].

En el inicio, / r / se realiza como una aproximación uvu-faríngea, [ʁ], pero en la coda se realiza como una vocal central baja no silábica, [ɐ̯] o simplemente se fusiona con la vocal anterior. El fenómeno es comparable a la r en alemán o en pronunciaciones no róticas del inglés. La interpretación danesa de /r/ como gutural, la llamada skarre-r, distingue el idioma de aquellas variedades de noruego y sueco que usan la [r] trillada. Solo muy pocos hablantes de jutlandia, de mediana edad o ancianos, conservan una / r / frontal que luego generalmente se realiza como una [ɾ] agitada o aproximada [ɹ].

Prosodia

El danés se caracteriza por una característica prosódica llamada stød (literalmente, "empuje"). Esta es una forma de laringealización o voz chirriante. Algunas fuentes lo han descrito como una oclusión glótica, pero se trata de una realización muy poco frecuente, y hoy en día los fonetistas lo consideran un tipo de fonación o un fenómeno prosódico. Tiene estatus fonético, ya que sirve como la única característica distintiva de palabras con diferentes significados en pares mínimos como bønder ("campesinos") con stød, versus bønner ("frijoles") sin stød. La distribución de stød en el vocabulario está relacionada con la distribución de los acentos tonales escandinavos comunes que se encuentran en la mayoría de los dialectos del noruego y el sueco.

El acento es fonético y distingue palabras como billigst [ˈpilist] "más barato" y bilist [piˈlist] "conductor de automóvil".

La entonación danesa ha sido descrita por Nina Grønnum como un modelo jerárquico donde se combinan componentes como el grupo de acento, el tipo de oración y la frase prosódica, y donde el grupo de acento es la unidad de entonación principal y en el danés estándar de Copenhague tiene principalmente un cierto patrón de tono que alcanza su pico más bajo en la sílaba acentuada seguido de su pico más alto en la siguiente sílaba no acentuada, después de lo cual declina gradualmente hasta el siguiente grupo de acento. El stød también depende del estrés, mientras que algunas variedades también lo realizan principalmente como un tono. También hay varios estudios sobre fenómenos interactivos específicos en danés centrados en el tono, como Mikkelsen & Kragelund sobre formas de marcar el final de una historia y Steensig (2001) sobre la toma de turnos.

Gramática

Teclado en danés, con la inclusión de los grafemas Æ, Ø y Å
Teclado en danés, con la inclusión de los grafemas Æ, Ø y Å

Al igual que en el caso del inglés, la gramática danesa moderna es el resultado de un cambio gradual desde un patrón típico indoeuropeo de marcas dependientes con una rica morfología flexiva y un orden de palabras relativamente libre, a un patrón principalmente analítico con poca inflexión, un patrón bastante fijo. Orden de palabras SVO y una sintaxis compleja. Algunos rasgos típicos de las lenguas germánicas persisten en el danés, como la distinción entre raíces fuertes irregularmente flexionadas a través de ablaut o umlaut (es decir, cambiando la vocal de la raíz, como en los pares tager/tog ("takes/took") y fod/ fødder ("pie/pies")) y raíces débiles flexionadas a través de la fijación (como elsker/elskede "love/loved", bil/biler"coche/coches"). Los vestigios del sistema germánico de casos y géneros se encuentran en el sistema de pronombres. Típico de un idioma indoeuropeo, el danés sigue una alineación morfosintáctica acusativa. El danés distingue al menos siete clases principales de palabras: verbos, sustantivos, numerales, adjetivos, adverbios, artículos, preposiciones, conjunciones, interjecciones y onomatopeyas.

Sustantivos

Los sustantivos se declinan por número (singular versus plural) y definición, y se clasifican en dos géneros gramaticales. Solo los pronombres se declinan por caso, y el caso genitivo anterior se ha convertido en un enclítico. Una característica distintiva de las lenguas nórdicas, incluido el danés, es que los artículos definidos, que también marcan el género de los sustantivos, se han convertido en sufijos. Los plurales típicos de las lenguas germánicas son raíces irregulares o "fuertes" flexionadas mediante diéresis (es decir, cambiando la vocal de la raíz) (p. ej ., fod/fødder "pie/pies", mand/mænd "hombre/hombres") o raíces "débiles" declinado a través de la fijación (por ejemplo , skib/skibe "barco/barcos", kvinde/kvinder "mujer/mujeres").

Género

El danés estándar tiene dos géneros nominales: común y neutro; el género común surgió como los géneros femenino y masculino históricos combinados en una sola categoría. Algunos dialectos tradicionales conservan una distinción de género de tres vías, entre masculino, femenino y neutro, y algunos dialectos de Jutlandia tienen un contraste masculino/femenino. Si bien la mayoría de los sustantivos daneses (alrededor del 75%) tienen el género común, y el neutro se usa a menudo para objetos inanimados, los géneros de los sustantivos generalmente no son predecibles y, en la mayoría de los casos, deben memorizarse. El género de un sustantivo determina la forma de los adjetivos que lo modifican y la forma de los sufijos definidos.

Definición

Clase 1Clase 2Clase 3
Sg.pl.pl. definido.Sg.pl.pl. definido.Sg.pl.pl. definido.
mes månedmásmesesmånedernelos mesesdagdiadias de diadagene"los días"año_años_årenelos años
coche de billautos mas baratosbilernelos autoscienperroscienperroshunden alos perrospescado fiskpescado fisk(pl.)fiskenelos peces

La definición está marcada por dos artículos mutuamente excluyentes: una enclítica pospuesta o un artículo prepuesto que es la forma obligatoria de marcar la definición cuando los sustantivos son modificados por un adjetivo. Los sustantivos neutros toman el clítico -et, y los sustantivos de género común toman -en. Los sustantivos indefinidos toman los artículos en (género común) o et (neutro). Por lo tanto, el sustantivo de género común en mand "un hombre" (indefinido) tiene la forma definida manden "el hombre", mientras que el sustantivo neutro et hus "una casa" (indefinido) tiene la forma definida, "la casa" (definido) huset _

Indefinido:

Definitivo con artículo enclítico:

Definido con artículo demostrativo antepuesto:

La terminación plural definida es -(e)ne (p. ej ., drenge "chicos > drengene "los chicos" y piger "chicas" > pigerne "las chicas"), y los sustantivos que acaban en -ere pierden la última -e antes de añadir -ne sufijo (p. ej ., danskere "daneses" > danskerne "los daneses"). Cuando el sustantivo se modifica con un adjetivo, la definición se marca con el artículo definido den (común) o det (neutro) y la forma definida/plural del adjetivo: den store mand "el gran hombre", det store hus "la casa grande".

  1. Nótese aquí que en sueco y noruego el prepuesto y el artículo enclítico aparecen juntos (por ejemplo , det store huset), mientras que en danés el artículo enclítico se reemplaza por el prepuesto demostrativo.

Número

Sg.pl.pl. definido
mandahombrehombres_mændenelos hombres
kovacavacas køerkøernelas vacas
Ojoojoojos rojosøjnenelos ojos
cuenta kontocuentas kontikontienelas cuentas

Hay tres tipos diferentes de plurales regulares: la Clase 1 forma el plural con el sufijo -er (indefinido) y -erne (definido), la Clase 2 con el sufijo -e (indefinido) y -ene (definido), y la Clase 3 toma sin sufijo para el plural indefinido y -ene para el plural definido.

La mayoría de los sustantivos irregulares tienen un plural ablaut (es decir, con un cambio en la vocal de la raíz), o combinan el cambio de raíz ablaut con el sufijo, y algunos tienen formas plurales únicas. Las formas únicas se pueden heredar (p. ej., el plural de øje "ojo", que es la antigua forma dual øjne), o las palabras prestadas se pueden tomar prestadas del idioma donante (p. ej., la palabra konto "cuenta", que se toma prestada del italiano y usa la forma plural masculina italiana konti "cuentas").

Posesión

Las frases posesivas se forman con el enclítico -s, por ejemplo min fars hus "la casa de mi padre" donde el sustantivo far lleva el enclítico posesivo. Sin embargo, este no es un ejemplo de marca de caso genitivo, porque en el caso de frases nominales más largas, la -s se adjunta a la última palabra de la frase, que no necesita ser el nombre principal o incluso un nombre en absoluto. Por ejemplo, las frases kongen af ​​Danmarks bolsjefabrik "la fábrica de dulces del rey de Dinamarca", donde la fábrica es propiedad del rey de Dinamarca, o det er pigen Uffe bor sammen meds datter "esa es la hija de la niña con la que vive Uffe ", donde el enclítico se une a una preposición varada.

Pronombres

PersonaCaso nominativoCaso objetivoCaso posesivo/adjetivo
1ª pág. sg.yo_Mígame_min/mit/míomi, mío
2ª pág. sg.por ticavarte_din/dit/dinesu(s)
3ra pág. sg.han/hun/den/detél/ella/esojamón/hende/den/detél/ella/esohans/hendes/dens/detssu(s)/sus
1ª pág. por favorvinosotrossomosnosotrosVoresnuestro(s)
2ª pág. por favoryotu (pl.)jerusted (pl.)jerestu(s) (pl.)
3ra pág. pldeellosdemellosderessu(s)
3ra pág. árbitro.N / Asighim/her/itself, themself/selvessin/sit/sinehis/her(s)/its (own)

Al igual que el inglés, el sistema pronominal danés conserva una distinción entre caso nominativo y oblicuo. La forma nominativa de los pronombres se usa cuando los pronombres ocurren como sujeto gramatical de una oración (y solo cuando no están coordinados y sin un modificador siguiente), y las formas oblicuas se usan para todas las funciones que no son de sujeto, incluido el objeto directo e indirecto, predicativo, comparativo. y otros tipos de construcciones. Los pronombres de tercera persona del singular también distinguen entre el masculino animado (han "él"), el femenino animado (hun "ella"), así como el neutro inanimado (det "eso") y el género común inanimado (den "eso").

Los pronombres posesivos tienen usos independientes y adjetivos, pero de la misma forma. La forma se usa como adjetivo precediendo a un sustantivo poseído (det er min hest "es mi caballo"), e independientemente en lugar del sustantivo poseído (den er min "es mío"). En la tercera persona del singular, sin se usa cuando el poseedor es también el sujeto de la oración, mientras que hans ("su"), hendes (ella) y dens/dets "su" se usa cuando el poseedor es diferente del sujeto gramatical..

Compuestos nominales

Como todas las lenguas germánicas, el danés forma sustantivos compuestos. Estos están representados en la ortografía danesa como una sola palabra, como en kvindehåndboldlandsholdet, "el equipo nacional femenino de balonmano". En algunos casos, los sustantivos se unen con s como elemento de enlace, originalmente en función posesiva, como landsmand (de land, "país" y mand, "hombre", que significa "compatriota"), pero landmand (de las mismas raíces, que significa "granjero"). Algunas palabras se unen con el elemento de enlace e en su lugar, como gæstebog (de gæst y bog, que significa "libro de visitas").

Verbos

infinitivoPresentePasado
en væresereres/son/soyvarera/eran
en separa verservevio
en videopara sabervedsabevidstesabía
en cáscarapara recordarel descascaradorrecuerdahuskederecordó
en glemmepara olvidarel brilloolvidase olvidó

Los verbos daneses son morfológicamente simples y marcan muy pocas categorías gramaticales. No marcan la persona o el número de sujeto, aunque la marca de sujetos en plural todavía se usaba por escrito hasta el siglo XIX. Los verbos tienen una forma pasada, no pasada e infinitiva, formas de participio pasado y presente, y una pasiva e imperativa.

Tiempo, aspecto, modo y voz

Los verbos se pueden dividir en dos clases principales, los verbos fuertes/irregulares y los verbos regulares/débiles. Los verbos regulares también se dividen en dos clases, los que llevan el sufijo -te y los que llevan el sufijo -ede.

El infinitivo siempre termina en vocal, generalmente -e (pronunciado [ə]), las formas de infinitivo están precedidas por el artículo at (pronunciado [ɒ]) en algunas funciones sintácticas. El tiempo no pasado o presente toma el sufijo -r, excepto por algunos verbos fuertes que tienen formas no pasadas irregulares. La forma pasada no marca necesariamente el tiempo pasado, sino también contrafactualidad o condicionalidad, y el no pasado tiene muchos usos además de la referencia temporal del tiempo presente.

El participio presente termina en -ende (por ejemplo , løbende "correr"), y el participio pasado termina en -et (por ejemplo , løbet "correr"), -t (por ejemplo, købt "comprado"). El perfecto se construye con at have ("to have") y formas de participio, como en inglés. Pero algunos verbos transitivos forman el uso perfecto en være ("ser"), y algunos pueden usar ambos con una diferencia de significado.

La forma pasiva toma el sufijo -s: avisen læses hver dag ("el periódico se lee todos los días"). Otra construcción pasiva usa el verbo auxiliar en blive "llegar a ser": avisen bliver læst hver dag.

La forma imperativa es el infinitivo sin la vocal schwa final, con stød potencialmente aplicándose dependiendo de la estructura de la sílaba.:

Números

Los numerales se forman sobre la base de un sistema vigesimal con varias reglas. En las formas verbales de los números por encima de 20, las unidades se expresan antes de las decenas, por lo que 21 se traduce enogtyve, literalmente "uno y veinte".

El número halvanden significa 1 12 (literalmente "medio segundo", lo que implica "uno más la mitad del segundo"). Los numerales halvtredje (2 12), halvfjerde (3 12) y halvfemte (4 12) están obsoletos, pero todavía se usan implícitamente en el sistema vigesimal que se describe a continuación. De manera similar, la designación temporal (klokken) halv tre, literalmente "las tres y media (en punto)", es las dos y media.

Una característica peculiar del idioma danés es que los números 50, 60, 70, 80 y 90 (al igual que los números franceses del 80 al 99) se basan en un sistema vigesimal, lo que significa que la puntuación (20) se utiliza como base. unidad en el conteo. Tres (abreviatura de tre-sinds-tyve, "tres veces veinte") significa 60, mientras que 50 es halftreds (abreviatura de haltredje-sinds-tyve, "medio tercio por veinte", lo que implica dos puntos más la mitad del tercer punto). La terminación sindstyve que significa "veinte veces" ya no se incluye en los números cardinales, pero aún se puede usar en los números ordinales. Por lo tanto, en danés moderno, cincuenta y dos generalmente se traduce como tooghalvtreds del ahora obsoleto tooghalvtredsindstyve, mientras que 52nd es tooghalvtredsende o tooghalvtredsindstyvende. Veinte es tyve (derivado del danés antiguo tiughu, una haplología de tuttiughu, que significa 'dos ​​decenas'), mientras que treinta es tredive (danés antiguo þrjatiughu, "tres decenas"), y cuarenta es fyrre (danés antiguo fyritiughu, "cuatro decenas", todavía utilizado hoy en día como el arcaísmo fyrretyve). Por lo tanto, el sufijo -tyve debe entenderse como un plural de ti (10), aunque para los daneses modernos tyve significa 20, lo que dificulta explicar por quéfyrretyve es 40 (cuatro decenas) y no 80 (cuatro veintes).

número cardinaldanésTraducción literalnúmero ordinaldanésTraducción literal
1en / etunaprimeroprimero
12tolvadoce12tolvateduodécimo
23Treogtyvetres y veinte23treogtyvendetres y 20
34fireogtredivecuatro y treinta34fuegoogred(i)vtecuatro y 30
45femogfyrre(tyve)cinco y cuarenta (cuatro decenas)45femogfyrretyvendecinco y cuatro décimas
56seksoghalvtreds(indstyve)seis y [dos puntos más] la mitad [del] tercero (puntos)56seksoghalvtredsindstyvendeseis y [dos tantos más] la mitad [de la] tercera veintena
67syvogtres (indstyve)siete y tres (puntuación)67syvogtresindstyvendesiete y tres veinteavos
78otteoghalvfjerds(indstyve)ocho y [tres puntos más] la mitad [del] cuarto (puntos)78otteoghalvfjerdsindstyvendeocho y [tres veintenas más] la mitad [de la] cuarta veintena
89niogfirs (indstyve)nueve y cuatro (puntuación)89niogfirsindstyvendenueve y cuatro veinteavos
90mitades (indstyve)[cuatro puntos más] la mitad [del] quinto (punto)90halvfemsindstyvende[cuatro veintenas más] la mitad [de la] quinta veintena

Para números grandes (un billón o más), el danés usa la escala larga, de modo que el billón de escala corta (1,000,000,000) se llama mil millones, y el billón de escala corta (1,000,000,000,000) es billón.

Sintaxis

El orden constituyente básico danés en oraciones simples con sujeto y objeto es Sujeto-Verbo-Objeto. Sin embargo, el danés también es un idioma V2, lo que significa que el verbo siempre debe ser el segundo constituyente de la oración. Siguiendo al gramático danés Paul Diderichsen, la gramática danesa tiende a ser analizada como consistente en espacios o campos, y en los cuales ciertos tipos de material de oración pueden ser trasladados al pre-verbal (o base).) campo para lograr diferentes efectos pragmáticos. Por lo general, el material de la oración que ocupa el espacio preverbal debe marcarse pragmáticamente, por lo general, ya sea información o temas nuevos. No existe una regla de que los sujetos deban aparecer en el espacio preverbal, pero dado que el tema y el tema a menudo coinciden, a menudo lo hacen. Por lo tanto, cada vez que cualquier material de la oración que no sea el sujeto aparece en la posición preverbal, el sujeto se degrada a la posición posverbal y el orden de la oración se convierte en VSO.

pero

Cuando no hay constituyentes marcados pragmáticamente en la oración para ocupar el espacio preverbal (por ejemplo, cuando toda la información es nueva), el espacio debe ocupar un sujeto ficticio "der".

Cláusulas principales

Haberland (1994, p. 336) describe el orden básico de los componentes de la oración en las cláusulas principales que comprende las siguientes 8 posiciones:

ogjamóntenerPorikkeskænketen tanqueyo årevis
Ya éltenidoPornodadoun pensamientodurante años
01234567
"Y él Per no había pensado en años"

La posición 0 no forma parte de la oración y solo puede contener conectores oracionales (como conjunciones o interjecciones). La posición 1 puede contener cualquier constituyente de la oración. La posición 2 solo puede contener el verbo finito. La posición 3 es la posición del sujeto, a menos que el sujeto esté al frente para que ocurra en la posición 1. La posición 4 solo puede contener adverbios ligeros y la negación. La posición 5 es para verbos no finitos, como auxiliares. La posición 6 es la posición de los objetos directos e indirectos, y la posición 7 es para constituyentes adverbiales pesados.

Las preguntas con palabras wh se forman de manera diferente a las preguntas de sí/no. En las preguntas wh, la palabra interrogativa ocupa el campo preverbal, independientemente de si su función gramatical es sujeto, objeto o adverbial. En las preguntas de sí/no, el campo preverbal está vacío, por lo que la oración comienza con el verbo.

Pregunta:

Oraciones subordinadas

En las oraciones subordinadas, el orden de las palabras difiere del de las oraciones principales. En la estructura de la cláusula subordinada, el verbo está precedido por el sujeto y cualquier material adverbial ligero (por ejemplo, la negación). Las cláusulas de complemento comienzan con la partícula en el "campo conector".

Las oraciones relativas están marcadas por los pronombres relativos som o der que ocupan el espacio preverbal:

Sistema de escritura y alfabeto.

Los ejemplos conservados más antiguos de danés escrito (de las edades de hierro y vikingos) están en el alfabeto rúnico. La introducción del cristianismo también trajo la escritura latina a Dinamarca y, al final de la Alta Edad Media, las runas habían sido reemplazadas más o menos por letras latinas.

La ortografía danesa es conservadora y utiliza la mayoría de las convenciones establecidas en el siglo XVI. Sin embargo, el idioma hablado ha cambiado mucho desde entonces, creando una brecha entre el idioma hablado y el escrito. Desde 1955, Dansk Sprognævn ha sido el consejo lingüístico oficial de Dinamarca.

El alfabeto danés moderno es similar al inglés, con tres letras adicionales: æ, ø y å, que van al final del alfabeto, en ese orden. Las letras c, q, w, x y z solo se usan en palabras prestadas. Una reforma ortográfica en 1948 introdujo la letra å, ya en uso en noruego y sueco, en el alfabeto danés para reemplazar el dígrafo aa. El uso antiguo continúa ocurriendo en algunos nombres personales y geográficos; por ejemplo, el nombre de la ciudad de Aalborg se escribe con Aa tras una decisión del Ayuntamiento en la década de 1970 y Aarhus decidió volver a Aa en 2011. Al representar el sonido å,aa se trata como å en la clasificación alfabética, aunque parece ser dos letras. Cuando las letras no están disponibles debido a limitaciones técnicas, a menudo se reemplazan por ae (Æ, æ), oe u o (Ø, ø) y aa (Å, å), respectivamente.

La misma reforma ortográfica cambió la ortografía de algunas palabras comunes, como el tiempo pasado vilde (sería), kunde (podría) y skulde (debería), a sus formas actuales de ville, kunne y skulle (haciéndolas idénticas a los infinitivos). por escrito, como lo son en el habla). El danés y el noruego modernos usan el mismo alfabeto, aunque la ortografía difiere ligeramente, particularmente con la ortografía fonética de los préstamos; por ejemplo, la ortografía de station y garage en danés sigue siendo idéntica a la de otros idiomas, mientras que en noruego se transliteran como stasjon y garasje.

Investigar

El danés es un idioma muy estudiado y varias universidades en Dinamarca tienen departamentos dedicados al danés o la lingüística con proyectos de investigación activos sobre el idioma, como el Círculo Lingüístico de Copenhague, y hay muchos diccionarios y recursos tecnológicos sobre el idioma. El consejo lingüístico Dansk Sprognævn también publica investigaciones sobre el idioma tanto a nivel nacional como internacional. También hay centros de investigación que se centran específicamente en los dialectos: el centro Peter Skautrup de la Universidad de Aarhus describe los dialectos y variedades de la península de Jutlandia y está trabajando en un diccionario de Jutlandia, mientras que el Centro de Investigación de Dialectos de la Universidad de Copenhague trabaja en la lengua insular. Variedades danesas.

Se encuentran disponibles múltiples corpus de datos en idioma danés. KorpusDK es un corpus de textos escritos en danés. También hay una serie de conversaciones disponibles en SamtaleBanken, la parte danesa de TalkBank.

Las descripciones académicas del idioma se publican tanto en danés como en inglés. La gramática más completa es Grammatik over det Danske Sprog (Gramática sobre el idioma danés) de Erik Hansen & Lars Heltoft, y está escrita en danés y contiene más de 1800 páginas. Se han escrito múltiples fonologías, sobre todo Basbøll y Grønnum, basadas en el trabajo que solía tener lugar en el antiguo Instituto de Fonética de la Universidad de Copenhague.

Texto de ejemplo

Artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en danés:Alle mennesker er født frie og lige i værdighed og rettigheder. De er udstyret med fornuft og samvittighed, og de bør handle mod hverandre i en broderskabets ånd.

Artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en inglés:Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben comportarse unos con otros con espíritu de fraternidad.