Idioma birmano

ImprimirCitar
Idioma de Myanmar (también conocido como Burmese) es un idioma sino-Tibetano perteneciente a la rama del sur de Birmania de los idiomas Tibeto-Burman.
Un altavoz birmano, grabado.

El birmano es una lengua chino-tibetana que pertenece a la rama birmana del sur de las lenguas tibetano-birmanas. El birmano es el más hablado de los idiomas tibetano-birmanos y, entre los idiomas chino-tibetanos, el segundo más hablado, después de los idiomas siníticos. El birmano fue el cuarto de los idiomas chino-tibetanos en desarrollar un sistema de escritura, después del chino, el tibetano y el tangut.

birmano, (birmano: မြန်မာဘာသာစကား; MLCTS: mranma bhasaca.ka: Pronunciación birmana: [mjəmà bhasaca.kaː]) es un idioma chino-tibetano que se habla en Myanmar (también conocido como Birmania), donde es un idioma oficial, lingua franca y el idioma nativo de los birmanos, el principal grupo étnico del país. El birmano también lo hablan las tribus indígenas de Chittagong Hill Tracts (Rangamati, Bandarban, Khagrachari, Cox's Bazar) en Bangladesh y en el estado de Tripura en el noreste de India. Aunque la Constitución de Myanmar reconoce oficialmente el nombre en inglés del idioma como idioma birmano, la mayoría de los angloparlantes continúan refiriéndose al idioma como birmano, después de Birmania, el país. 39; s una vez nombre anterior y actualmente cooficial. El birmano es la lengua franca común en Myanmar, como el idioma más hablado en el país. En 2007, 33 millones de personas lo hablaban como primer idioma, principalmente birmanos y grupos étnicos relacionados, y 10 millones como segundo idioma, en particular minorías étnicas en Myanmar y países vecinos. En 2022, la población de habla birmana era de 38,8 millones.

El birmano es el idioma nativo del pueblo bamar y los grupos subétnicos relacionados de los bamar, así como el de algunas minorías étnicas en Birmania como los mon. En 2007, 33 millones de personas hablaban birmano como primera lengua. El birmano es hablado como segundo idioma por otros 10 millones de personas, en particular las minorías étnicas en Birmania y en los países vecinos.

El birmano es un idioma tonal, de registro de tono (así como de registro social) y sílaba sincronizada, en gran parte monosilábico y aglutinante con un orden de palabras sujeto-objeto-verbo. Es un miembro del grupo lolo-birmano de la familia de lenguas chino-tibetanas. El alfabeto birmano desciende en última instancia de una escritura brahmica, ya sea los alfabetos Kadamba o Pallava.

En lo que respecta a la investigación del procesamiento del lenguaje natural que se ocupa de la interacción de las computadoras y el lenguaje birmano hablado por humanos, durante el período que abarca más de 25 años, de 1990 a 2016, se ha realizado y anotado un trabajo notable en las áreas de birmano identificación de palabras, segmentación, eliminación de ambigüedades, intercalación, análisis semántico y tokenización, seguido de etiquetado de partes del discurso, sistemas de traducción automática, introducción/introducción de texto, reconocimiento de texto y métodos de visualización de texto. También se ha explorado el alcance de futuras investigaciones para áreas de desarrollo de corpus paralelos, así como el desarrollo de un motor de búsqueda y WordNet para el idioma birmano.myanmar

Clasificación

El birmano pertenece a la rama birmana del sur de las lenguas sino-tibetanas, de las cuales el birmano es la más hablada de las lenguas no siníticas. El birmano fue el quinto de los idiomas chino-tibetanos en desarrollar un sistema de escritura, después del chino clásico, el pyu, el tibetano antiguo y el tangut.

Dialectos

La mayoría de los hablantes de birmano, que viven en todo el valle del río Irrawaddy, usan varios dialectos muy similares, mientras que una minoría habla dialectos no estándar que se encuentran en las áreas periféricas del país. Estos dialectos incluyen:

  • Región de Ta9aryi: Merguese (Myeik, Beik), Tavoyan (Dawei) y Palaw
  • Región de Magway: Yaw
  • Estado de Shan: Intha, Taungyo y Danu

El arakanés (Rakhine) en el estado de Rakhine y el marma en Bangladesh también se consideran a veces dialectos del birmano y, a veces, como idiomas separados.

A pesar de las diferencias de vocabulario y pronunciación, existe una inteligibilidad mutua entre los dialectos birmanos, ya que comparten un conjunto común de tonos, grupos de consonantes y escritura. Sin embargo, varios dialectos birmanos difieren sustancialmente del birmano estándar con respecto al vocabulario, las partículas léxicas y las rimas.

Valle del río Irrawaddy

El birmano hablado es notablemente uniforme entre los hablantes de birmano, particularmente entre los que viven en el valle de Irrawaddy, quienes usan variantes del birmano estándar. El dialecto estándar del birmano (el continuo del dialecto Mandalay-Yangon) proviene del valle del río Irrawaddy. Diferencias regionales entre hablantes de la Alta Birmania (p. ej., dialecto de Mandalay), llamadas anya tha (အညာသား) y hablantes de la Baja Birmania (p. ej., dialecto de Yangon), llamados auk tha (အောက်သား), ocurren en gran medida en la elección del vocabulario, no en la pronunciación. Existen diferencias menores de léxico y pronunciación en todo el valle del río Irrawaddy. Por ejemplo, para el término ဆွမ်း, "ofrenda de comida [a un monje]", los hablantes de bajo birmano usan [sʰʊ́ɰ̃] en su lugar de [sʰwáɰ̃], que es la pronunciación utilizado en la Alta Birmania.

El dialecto estándar está representado por el dialecto de Yangon debido a la influencia económica y los medios de comunicación de la ciudad moderna. En el pasado, el dialecto de Mandalay representaba el birmano estándar. La característica más notable del dialecto de Mandalay es el uso del pronombre en primera persona ကျွန်တော်, kya. nau [tɕənɔ̀] por tanto hombres como mujeres, mientras que en Rangún, dicho pronombre es utilizado solo por hablantes masculinos mientras que ကျွန်မ, kya.ma. [tɕəma̰] es utilizado por hablantes femeninas. Además, con respecto a la terminología de parentesco, los hablantes de alto birmano diferencian los lados materno y paterno de una familia, mientras que los hablantes de bajo birmano no lo hacen.

El idioma mon también ha influido en las sutiles diferencias gramaticales entre las variedades de birmano que se hablan en la Baja y la Alta Birmania. En las variedades del bajo birmano, el verbo ပေး ('dar') se usa coloquialmente como un marcador causativo permisivo, como en otros idiomas del sudeste asiático, pero a diferencia de otros idiomas tibetano-birmanos. Este uso apenas se usa en las variedades del alto birmano y se considera una construcción deficiente.

Fuera de la cuenca del Irrawaddy

Variedades no estándar más distintivas emergen a medida que uno se aleja del valle del río Irrawaddy hacia las áreas periféricas del país. Estas variedades incluyen los dialectos Yaw, Palaw, Myeik (Merguese), Tavoyan e Intha. A pesar de las diferencias sustanciales de vocabulario y pronunciación, existe una inteligibilidad mutua entre la mayoría de los dialectos birmanos. A continuación se muestra un resumen de la similitud léxica entre los principales dialectos birmanos:

Burmese Danu Intha Rakhine Taungyo
Burmese 100% 93% 95% 91% 89%
Danu 93% 100% 93% 85-94% 91%
Intha 95% 93% 100% 90% 89%
Rakhine 91% 85-94% 90% 100% 84-92%
Taungyo 89% N/A 89% 84-92% 100%
Marma N/A N/A N/A 85% N/A

Los dialectos de la región de Tanintharyi, incluidos palaw, merguese y tavoyan, son especialmente conservadores en comparación con el birmano estándar. Los dialectos Tavoyan e Intha han conservado la /l/ medial, que por lo demás es solo se encuentra en inscripciones en birmano antiguo. También suelen reducir la intensidad de la parada glótica. Beik tiene 250.000 hablantes mientras que Tavoyan tiene 400.000. Las construcciones gramaticales de los dialectos birmanos en el sur de Myanmar muestran una mayor influencia mon que el birmano estándar.

La característica más pronunciada del idioma arakanés del estado de Rakhine es la retención de la [ɹ ] sonido, que se ha convertido en [j] en birmano estándar. Además, el arakanés presenta una variedad de diferencias de vocales, incluida la fusión del [e] y [i] vocales. Por lo tanto, una palabra como "sangre" သွေး se pronuncia [θwé] en birmano estándar y [θwí] en arakanés.

Historia

Las primeras formas del idioma birmano incluyen el birmano antiguo y el birmano medio. El birmano antiguo data del siglo XI al XVI (dinastías Pagan a Ava); birmano medio del siglo XVI al XVIII (Toungoo hasta las primeras dinastías Konbaung); birmano moderno desde mediados del siglo XVIII hasta el presente. El orden de las palabras, la estructura gramatical y el vocabulario se han mantenido notablemente estables hasta bien entrado el birmano moderno, con la excepción del contenido léxico (por ejemplo, palabras funcionales).

Birmano antiguo

La inscripción Myazedi, fechada al 1113 d.C., es la inscripción de piedra sobreviviente más antigua del idioma birmano.

La forma más antigua atestiguada del idioma birmano se llama birmano antiguo y data de las inscripciones en piedra de Pagan de los siglos XI y XII. La evidencia más antigua del alfabeto birmano data de 1035, mientras que una fundición realizada en el siglo XVIII de una antigua inscripción en piedra apunta a 984.

Debido al prestigio lingüístico del antiguo pyu en la era del reino pagano, el birmano antiguo tomó prestado un corpus sustancial de vocabulario del pali a través del idioma pyu. Estos préstamos indirectos se remontan a idiosincrasias ortográficas en estos préstamos, como la palabra birmana "adorar", que se escribe ပူဇော် (pūjo) en lugar de ပူဇာ (pūjā), como sería de esperar por la ortografía Pali original.

Birmano medio

La transición al birmano medio ocurrió en el siglo XVI. La transición al birmano medio incluyó cambios fonológicos (por ejemplo, fusiones de pares de sonidos que eran distintos en el birmano antiguo), así como cambios acompañantes en la ortografía subyacente.

Desde el siglo XVI en adelante, los reinos birmanos experimentaron aumentos sustanciales en la tasa de alfabetización de la población, lo que se manifestó en una mayor participación de los laicos en escribir y redactar documentos legales e históricos, dominios que tradicionalmente eran dominio de los monjes budistas. e impulsó la consiguiente proliferación de la literatura birmana, tanto en términos de géneros como de obras. Durante este período, el alfabeto birmano comenzó a emplear letras circulares de estilo cursivo que se usaban típicamente en los manuscritos de hojas de palma, a diferencia de las letras tradicionales en forma de bloque cuadrado que se usaban en períodos anteriores. Las convenciones ortográficas utilizadas en el birmano escrito en la actualidad se remontan en gran medida al birmano medio.

Birmana moderna

(feminine)

El birmano moderno surgió a mediados del siglo XVIII. En ese momento, la alfabetización masculina en Birmania era de casi el 50%, lo que permitió la amplia circulación de textos legales, crónicas reales y textos religiosos. Una de las principales razones de la uniformidad del idioma birmano fue la presencia casi universal de monasterios budistas (llamados kyaung) en las aldeas birmanas. Estos kyaung sirvieron como base del sistema de educación monástica precolonial, que fomentó la uniformidad del idioma en todo el valle del Alto Irrawaddy, la patria tradicional de los hablantes de birmano. El Censo de la India de 1891, realizado cinco años después de la anexión de todo el Reino de Konbaung, encontró que el antiguo reino tenía una "alfabetización masculina inusualmente alta". tasa del 62,5% para los habitantes de Alto Birmania de 25 años o más. Para toda la Birmania británica, la tasa de alfabetización fue del 49% para los hombres y del 5,5% para las mujeres (por el contrario, la India británica en general tenía una tasa de alfabetización masculina del 8,44%).

La expansión del idioma birmano a la Baja Birmania también coincidió con la aparición del birmano moderno. Todavía a mediados del siglo XVIII, el mon, un idioma austroasiático, era el idioma principal de la Baja Birmania, empleado por el pueblo mon que habitaba la región. El cambio de la Baja Birmania de mon a birmano fue acelerado por la victoria de la dinastía Konbaung de habla birmana sobre el Reino restaurado de Hanthawaddy de habla mon en 1757. Para 1830, se estima que el 90% de la población de la Baja Birmania -identificado como Bamars de habla birmana; enormes franjas del antiguo territorio de habla mon, desde el delta del Irrawaddy hasta río arriba en el norte, desde Bassein (ahora Pathein) y Rangoon (ahora Yangon) hasta Tharrawaddy, Toungoo, Prome (ahora Pyay) y Henzada (ahora Hinthada), fueron ahora habla birmano. El cambio de idioma se ha atribuido a una combinación de desplazamiento de población, matrimonios mixtos y cambios voluntarios en la autoidentificación entre poblaciones bilingües cada vez más mon-birmanas en la región.

El marcado de tono estandarizado en birmano escrito no se logró hasta el siglo XVIII. Desde el siglo XIX en adelante, los ortógrafos crearon deletreadores para reformar la ortografía birmana, debido a las ambigüedades que surgieron sobre la transcripción de sonidos que se habían fusionado. El dominio británico vio esfuerzos continuos para estandarizar la ortografía birmana a través de diccionarios y correctores ortográficos.

La anexión gradual de Birmania por parte de Gran Bretaña a lo largo del siglo XIX, además de la inestabilidad económica y política concomitante en la Alta Birmania (por ejemplo, mayores cargas fiscales de la corona birmana, incentivos británicos para la producción de arroz, etc.) también aceleró la migración de hablantes de birmano de la Alta Birmania a la Baja Birmania. El dominio británico en Birmania erosionó la importancia estratégica y económica del idioma birmano; El birmano estaba efectivamente subordinado al idioma inglés en el sistema educativo colonial, especialmente en la educación superior.

En la década de 1930, el idioma birmano experimentó un renacimiento lingüístico, precipitado por el establecimiento de una Universidad independiente de Rangún en 1920 y el inicio de una especialización en idioma birmano en la universidad por parte de Pe Maung Tin, siguiendo el modelo de los estudios del idioma anglosajón en la Universidad de Oxford. Las protestas estudiantiles en diciembre de ese año, provocadas por la introducción del inglés en los exámenes de matriculación, impulsaron la creciente demanda de que el birmano se convirtiera en el medio educativo en la Birmania británica; un sistema paralelo efímero pero simbólico de "escuelas nacionales" que se enseñaba en birmano, se lanzó posteriormente. El papel y la prominencia del idioma birmano en la vida pública y las instituciones fueron defendidos por los nacionalistas birmanos, entrelazados con sus demandas de una mayor autonomía e independencia de los británicos en el período previo a la independencia de Birmania en 1948.

La Constitución de Birmania de 1948 prescribió el birmano como idioma oficial de la nueva nación independiente. La Sociedad de Traducción de Birmania y el Departamento de Traducción y Publicación de la Universidad de Rangún se establecieron en 1947 y 1948, respectivamente, con el objetivo conjunto de modernizar el idioma birmano para reemplazar al inglés en todas las disciplinas. El sentimiento anticolonial a lo largo de la era posterior a la independencia condujo a un cambio reaccionario del inglés al birmano como medio nacional de educación, un proceso que fue acelerado por el Camino Birmano al Socialismo. En agosto de 1963, el Gobierno Revolucionario de la Unión socialista estableció la Comisión Literaria y de Traducción (el precursor inmediato de la Comisión del Idioma de Myanmar) para estandarizar la ortografía, la dicción, la composición y la terminología del birmano. La última autoridad ortográfica, denominada Myanma Salonpaung Thatpon Kyan (မြန်မာ စာလုံးပေါင်း သတ်ပုံ ကျမ်း), fue compilado en 1978 por la comisión.

Registros

El birmano es una lengua diglósica con dos registros distinguibles (o variedades diglósicas):

  1. Literary High (H) form (vocacionalista mranma ca): la alta variedad (formal y escrita), utilizada en literatura (escritura formal), periódicos, radiodifusión y discursos formales
  2. Forma baja (L)vocacionalista mranma ca.ka:): la baja variedad (informal y hablado), utilizada en la conversación diaria, televisión, cómics y literatura (escritura informativa)

La forma literaria del birmano conserva estructuras gramaticales arcaicas y conservadoras y modificadores (incluidos afijos y pronombres) que ya no se usan en la forma coloquial. El birmano literario, que no ha cambiado significativamente desde el siglo XIII, es el registro del birmano que se enseña en las escuelas. En la mayoría de los casos, los afijos correspondientes en las formas literaria y hablada no tienen ninguna relación entre sí. Ejemplos de este fenómeno incluyen los siguientes términos léxicos:

  • "esto" (pronombre): ALTO iLOW di
  • "Eso" (pronombre): ALTO ထ tuya htuiLOW ဟ tuya Hui
  • "at" (case): ALTO hnai. [n̥a nos toca]LOW hma [m̥à]
  • plural (suffix): ALTO mya:LOW Alternativa twe
  • posesivo (caso): ALTO i.LOW re.
  • "y" (conjunción): ALTO " Hnang.LOW နဲ့ Ne.
  • "si" (conjunción): ALTO Ненный нелит hlyangLOW rang

Históricamente, se prefirió el registro literario al birmano escrito sobre la base de que "el estilo hablado carece de seriedad, autoridad, dignidad". A mediados de la década de 1960, algunos escritores birmanos encabezaron los esfuerzos para abandonar la forma literaria, afirmando que debería usarse la forma vernácula hablada. Algunos lingüistas birmanos como Minn Latt, un académico checo, propusieron alejarse por completo de la forma elevada del birmano. Aunque la forma literaria se usa mucho en contextos escritos y oficiales (obras literarias y académicas, programas de noticias de radio y novelas), la tendencia reciente ha sido acomodar la forma hablada en contextos escritos informales. Hoy en día, los noticieros de televisión, los cómics y las publicaciones comerciales utilizan la forma hablada o una combinación de formas formales habladas y más simples y menos ornamentadas.

La siguiente oración de muestra revela que las diferencias entre el birmano literario y hablado ocurren principalmente en los afijos:

"Cuando ocurrió el levantamiento de 8888, aproximadamente 3.000 personas murieron."
sustantivoverboAffixsustantivoAffixadj.AffixverboAffixAffixparte.
Literario
(HIGH)
─ En cuanto a la cuestión concretada
hracle:lum:a.re:a.hkang:
vocablos
hprac
периный
sau:a.hkaka.
Ника
lu
ဦးющелить
u:re
၃၀၀၀
3000

hmya.
периный
Sehcum:
ခဲ့
hkai.
က
Kra.
Cause်
santiamén
Spoken
(LOW)

Tum:ka.
အယельный
a.yauk
Acaso
lauk
Глите
se
-Alternativas a la Tierra
tai
Gloss The Four Eights Uprisingsucedecuandogentemedida palabra3.000aproximadamentemorirpasado tensomarcador pluralsentencia definitiva

El birmano tiene niveles de cortesía y honoríficos que tienen en cuenta el estado y la edad del hablante en relación con la audiencia. El sufijo ပါ pa se usa con frecuencia después de un verbo para expresar cortesía. Además, los pronombres birmanos transmiten diversos grados de deferencia o respeto. En muchos casos, el discurso cortés (por ejemplo, dirigirse a maestros, funcionarios o ancianos) emplea pronombres de tercera persona de la era feudal o términos de parentesco en lugar de pronombres de primera y segunda persona. Además, con respecto a la elección del vocabulario, el birmano hablado distingue claramente al clero budista (monjes) de los laicos (cabezas de familia), especialmente cuando se habla de bhikkhus (monjes). Los siguientes son ejemplos de vocabulario variado utilizado por el clero budista y por los laicos:

  • "Sleep" (verb): ကျ kyin: [tɕẽ wj] para monjes vs. အэленика ip [ejecutar] para los laicos
  • "die" (verb): Alternativamente pyam tau mu [pjã prevenir] para monjes vs. Глите se [t̪è] para los laicos

Vocabulario

El birmano tiene principalmente un vocabulario chino-tibetano monosilábico recibido. No obstante, muchas palabras, especialmente los préstamos de lenguas indoeuropeas como el inglés, son polisilábicas, y otras, del mon, una lengua austroasiática, son sesquisílabas. Los préstamos birmanos son abrumadoramente en forma de sustantivos.

Históricamente, el pali, el idioma litúrgico del budismo Theravada, tuvo una profunda influencia en el vocabulario birmano. El birmano ha adoptado fácilmente palabras de origen pali; esto puede deberse a las similitudes fonotácticas entre los dos idiomas, junto con el hecho de que la escritura utilizada para el birmano se puede utilizar para reproducir la ortografía pali con total precisión. Los préstamos de Pali a menudo están relacionados con la religión, el gobierno, las artes y la ciencia.

Los préstamos birmanos de Pali toman principalmente cuatro formas:

  1. Crédito directo: importación directa de palabras Pali sin alteración en la ortografía
    • "vida": Pali rigida por jiva → Birmania rigida por jiva
  2. Préstamo Abreviado: importación de palabras de Pali con reducción y alteración sílaba en la ortografía (normalmente por medio de una colocación diacrítica, llamada eso အיمم الم (lit. 'noexistencia') encima de la última letra en la sílaba para suprimir la vocal inherente del consonante
    • "karma": Pali ကintroductoria kamma → Birmania ကံ kam
    • Pali အ tuya aru. → Birmania အ tuya aru.
    • "merit": Pali ကINF kusala → Birmania က tuyaЛаных kusuil
  3. Doble préstamo: adopción de dos términos diferentes derivados de la misma palabra Pali
    • Pali māna → Birmania [màna] ('arrogancia') y Отели [mã] ('pride')
  4. Préstamo híbrido (por ejemplo, neologismos o calques): construcción de compuestos que combinan palabras birmanas nativas con Pali o combinan palabras Pali:
    • "aeroplano": Нелитьный [lè jrías tuyam bjã recuerdos], encendido. 'avión de la máquina del aire', ← INFANTIL (native Burmese, 'air') + ယာဉ (de Pali) yana, 'vehículo') + . (native Burmese word, 'fly')

El birmano también ha adaptado numerosas palabras del mon, habladas tradicionalmente por el pueblo mon, que hasta hace poco formaba la mayoría en la Baja Birmania. La mayoría de los préstamos de mon se asimilan tan bien que no se distinguen como préstamos, ya que birmano y mon se usaron indistintamente durante varios siglos en la Birmania precolonial. Los préstamos mon a menudo están relacionados con la flora, la fauna, la administración, los textiles, los alimentos, los barcos, la artesanía, la arquitectura y la música.

Como consecuencia natural del dominio británico en Birmania, el inglés ha sido otra fuente importante de vocabulario, especialmente en relación con la tecnología, las medidas y las instituciones modernas. Los préstamos ingleses tienden a tomar una de tres formas:

  1. Préstamo directo: adopción de una palabra en inglés, adaptada a la fonología birmana
    • "democracia": Inglés democracia → Birmania ဒ Todavía no existe
  2. Neologism o calque: traducción de una palabra en inglés usando palabras constitutivas birmanos nativas
    • "derechos humanos": Inglés 'derechos humanos' → Birmania Нанногитьныйный () 'humano' + အခွющенный "derechos"
  3. Préstamo híbrido: construcción de palabras compuestas uniendo palabras birmanas nativas a palabras inglesas
    • Para firmar: ဆ tuya [shã apos; tó]ဆ tuya (Inglés, Signatura) + (native Burmese, 'inscribe').

En menor medida, el birmano también ha importado palabras del sánscrito (religión), hindi (comida, administración y envío) y chino (juegos y comida). El birmano también ha importado un puñado de palabras de otros idiomas europeos como el portugués.

Aquí hay una muestra de palabras prestadas que se encuentran en birmano:

  • sufrimiento: [dow empeñokha], de Pali dukkha
  • radio: деливаних [Adèdìjò], desde inglés radio
  • método: စနစ [Suenaremos], de Mon
  • Springroll: ကелитьный [k,"De Hokkienjūn-pián)
  • esposa: [zriní], de Hindi Jani
  • Noodle: ခентенный [jamás], de Shan ၶшиный [khāu shificai]
  • pie (unidad de medición): [pè], desde portugués
  • bandera: [en inglés], árabe: علم .
  • almacén: Геликиванитены [ ], de Malay Gudang

Desde el final del dominio británico, el gobierno birmano ha intentado limitar el uso de préstamos occidentales (especialmente del inglés) acuñando nuevas palabras (neologismos). Por ejemplo, para la palabra "televisión", las publicaciones birmanas deben usar el término ရုပ်မြင်သံကြား (lit. 'ver imagen, escuchar sonido') en lugar de တယ်လီဗီးရှင်း, un transliteración directa al inglés. Otro ejemplo es la palabra "vehículo", que es oficialmente ယာဉ် [jɪ̃̀] (derivado de Pali) pero ကား [ká] (del inglés car) en birmano hablado. Algunos préstamos en inglés que antes eran comunes han dejado de usarse con la adopción de neologismos. Un ejemplo es la palabra "universidad", anteriormente ယူနီဗာစတီ [jùnìbàsətì], del inglés university, ahora တက္ကသိုလ် [tɛʔkət̪ò], un neologismo derivado del pali creado recientemente por el gobierno birmano y derivado de la ortografía pali de Taxila (တက္ကသီလ Takkasīla), una antigua ciudad universitaria en el actual Pakistán.

Algunas palabras en birmano pueden tener muchos sinónimos, cada uno con ciertos usos, como formal, literario, coloquial y poético. Un ejemplo es la palabra "luna", que puede ser la̰ (tíbeto-birmano nativo), စန္ဒာ/စန်း [sàndà] /[sã́] (derivados del pali canda 'luna'), o သော်တာ [t̪ɔ̀ dà] (sánscrito).

Fonología

Consonantes

Las consonantes del birmano son las siguientes:

Consonant phonemes
Bilabial Dental Alveolar Postal/
Palatal
Velar Laryngeal
Nasal vozmnɲ.
sin vozɲ̊Ø
Stop/
Affricate
vozbdd).
llanurapttkObservador
aspiradophT#kh
Fricative vozð [♪♪~]) z
sin vozSilencio [t̪θ~]) s.
aspirado#h
aprox. vozljw
sin vozʍ

Según Jenny & San San Hnin Tun (2016:15), contrario a su uso de los símbolos θ y ð, consonantes de son oclusivas dentales (/t̪, d̪/), en lugar de fricativas (/θ, ð/) o africadas.

Una /ɹ/ alveolar puede ocurrir como una alternativa de /j/ en algunos préstamos.

La /ɰ̃/ nasal final es el valor de los cuatro nativos nasales finales: ⟨မ်⟩ /m /, ⟨န်⟩ /n/, ⟨ဉ်⟩ /ɲ/, ⟨င်⟩ /ŋ/, así como el retroflex ⟨ဏ⟩ /ɳ/ (utilizado en préstamos Pali) y la marca de nasalización anusvara demostrada aquí arriba ka (က → ကံ) que a menudo representa una nasal homorgánica palabra medialmente como en တံခါး tankhá ('puerta', y တံတား tantá ('puente') o bien reemplaza final -m ⟨မ်⟩ tanto en pali como en vocabulario nativo, especialmente después de la vocal OB *u, p. ငံ ngam ('salado'), သုံး thóum ('tres; uso') y ဆုံး sóum ('fin'). Sin embargo, no se aplica a ⟨ည်⟩ que nunca se realiza como nasal, sino como una vocal anterior abierta [iː] [eː] o [ɛː]. La nasal final suele realizarse como nasalización de la vocal. También puede aparecer alofónicamente como una nasal homoorgánica antes de las paradas. Por ejemplo, en /mòʊɰ̃dáɪɰ̃/ ('tormenta'), que se pronuncia [mõ̀ũndã́ĩ].

Vocales

Las vocales del birmano son:

Vowel phonemes
Monophthongs Diphthongs
Frente Central Atrás Front offglide Retrocede.
Cerca iu
Cerca eGénesisoeiOu
Medio abierto Î
Abierto aaiau

Los monoftongos /e/, /o/, /ə/ y / ɔ/ ocurren solo en sílabas abiertas (aquellas sin coda de sílaba); los diptongos /ei/, /ou/, /ai/ y /au/ ocurren solo en sílabas cerradas (aquellas con una coda de sílaba). /ə/ solo aparece en una sílaba menor y es la única vocal que está permitido en una sílaba menor (ver más abajo).

Las vocales cercanas /i/ y /u/ y las porciones cercanas de los diptongos están algo centralizadas en la mitad ([ɪ, ʊ]) en sílabas cerradas, es decir, antes de /ɰ̃/ y /ʔ/. Por lo tanto, နှစ် /n̥iʔ/ ('dos') es fonéticamente [n̥ɪʔ] y ကြောင် /tɕàũ/ ('cat') es fonéticamente [tɕàʊ̃].

Tonos

El birmano es un idioma tonal, lo que significa que se pueden hacer contrastes de fonemas sobre la base del tono de una vocal. En birmano, estos contrastes implican no solo el tono, sino también la fonación, la intensidad (sonoridad), la duración y la calidad de las vocales. Sin embargo, algunos lingüistas consideran que el birmano es un idioma de registro tonal como el shanghainés.

Hay cuatro tonos contrastantes en birmano. En la siguiente tabla, los tonos se muestran marcados en la vocal /a/ como ejemplo.

ToneBurmeseIPA
(shown on a)
Signatura
(shown on a)
PhonationDuraciónIntensidadPitch
Bajaန conocimientos prácticos[apartamento]amodalmedianobajobaja, a menudo ligeramente subiendo
Alto[apartamento]Aa veces ligeramente respirablelargoaltoalto, a menudo con una caída antes de una pausa
Creakyприный[aˀ˥˧]a)tenso o crujiente, a veces con parada de laxmedianoaltoalto, a menudo ligeramente cayendo
RevisadoAlternativamente[ă participantes]a participantescalidad de vocal centralizada, parada finalcortoaltoalto (en citación; puede variar en contexto)

Por ejemplo, las siguientes palabras se distinguen entre sí solo en función del tono:

  • Baja /kha/ "Shake"
  • Alto /khA/ "be amargo"
  • Creaky /kha)/ "para esperar; para asistir"
  • Revisado ခ gradualmente /kha participantes/ "para vencer; para golpear"
Did you mean:

In syllables ending with /ɰ̃/, the checked tone is excluded:

  • Baja ခံ /khaɰ "entendido"
  • Alto ခန /khAɰ "Secar (generalmente un río)"
  • Creaky ခန့ /kha)ɰ "punto"

En birmano hablado, algunos lingüistas clasifican dos tonos reales (hay cuatro tonos nominales que se transcriben en birmano escrito), "alto" (aplicado a palabras que terminan en stop o check, tono elevado) y "ordinario" (palabras no marcadas y no glóticas, con tono descendente o más bajo), con esos tonos que abarcan una variedad de tonos. El "ordinario" El tono consiste en una gama de tonos. El lingüista L. F. Taylor concluyó que "el ritmo conversacional y la entonación eufónica tienen importancia" no se encuentra en idiomas tonales relacionados y que "su sistema tonal se encuentra ahora en un estado avanzado de descomposición."

Estructura de sílabas

La estructura silábica del birmano es C(G)V((V)C), lo que significa que el inicio consiste en una consonante seguida opcionalmente por un deslizamiento, y la rima consiste en un monoftongo solo, un monoftongo con un consonante o un diptongo con una consonante. Las únicas consonantes que pueden estar en la coda son /ʔ/ y /ɰ̃/. Algunas palabras representativas son:

  • CV Отели /m (título para mujeres jóvenes)
  • CVC Отели /m reunión Para anhelar '
  • CGV vocatoria /mjè/ 'Tierra '
  • CGVC Отели /mj reunión 'Eye'
  • CVVC introduciendo /mà (term of address for young men)
  • CGVVC /mjá Perra '

Una sílaba menor tiene algunas restricciones:

  • Contiene / Página como su única vocal
  • Debe ser una sílaba abierta (no coda consonant)
  • No puede soportar el tono
  • Tiene sólo un inicio simple (C) (sin deslizamiento después del consonante)
  • No debe ser la sílaba final de la palabra

Algunos ejemplos de palabras que contienen sílabas menores:

  • ခ Todavía quedando /khérica.lo rendir/ 'switch, botón '
  • Alternativa /p.lwè/ 'flute'
  • Глекитьный / Cristiana.j crecer 'mock'
  • က exist် /k.l Página principal 'be wanton' '
  • ထющенный /thérica.m. 'rice-water '

Sistema de escritura

Muestra de varios estilos de script Burmese

El alfabeto birmano consta de 33 letras y 12 vocales y se escribe de izquierda a derecha. No requiere espacios entre palabras, aunque la escritura moderna suele contener espacios después de cada cláusula para mejorar la legibilidad. Caracterizada por sus letras circulares y signos diacríticos, la escritura es abugida, y todas las letras tienen una vocal inherente a. [a̰] o [ə]. Las consonantes se organizan en seis grupos de consonantes (llamados ဝဂ်) en función de la articulación, como otras escrituras Brahmi. Las marcas de tono y las modificaciones de vocales se escriben como diacríticos colocados a la izquierda, derecha, arriba y abajo de las letras.

Cambios ortográficos posteriores a cambios en la fonología (como la fusión de [-l -] y [-ɹ-] mediales) en lugar de transformaciones en la estructura gramatical y fonológica del birmano, que, por el contrario, se ha mantenido estable entre el birmano antiguo y el birmano moderno. Por ejemplo, durante la era pagana, el [-l-] ္လ fue transcrito por escrito, que ha sido reemplazado por medials [-j-] y [-ɹ-] en birmano moderno (por ejemplo, "escuela" en birmano antiguo က္လောင် [klɔŋ] ကျောင်း [tɕã́ʊ̃] en birmano moderno). Asimismo, el birmano escrito ha conservado todas las finales nasalizadas [-n, -m, -ŋ], que se fusionaron con [-ɰ̃] en birmano hablado. (La excepción es [-ɲ], que, en birmano hablado, puede ser una de las muchas vocales abiertas [i, e, ɛ]. otras finales consonánticas [-s, -p, -t, -k] se han reducido a [-ʔ]. Se observan fusiones similares en otros Sino -Lenguas tibetanas como el shanghainés y, en menor medida, el cantonés.

El birmano escrito data del período pagano temprano. La ortografía birmana originalmente siguió un formato de bloque cuadrado, pero el formato cursivo se afianzó a partir del siglo XVII cuando el aumento de la alfabetización y la explosión resultante de la literatura birmana llevaron a un uso más amplio de hojas de palma y papel doblado conocido como parabaiks. (ပုရပိုက်).

Gramática

El orden básico de las palabras en birmano es sujeto-objeto-verbo. Los pronombres en birmano varían según el género y el estatus de la audiencia, aunque a menudo se omiten los pronombres. Los afijos se utilizan para transmitir información. Los verbos casi siempre tienen sufijo y los sustantivos se declinan.

Anexos de casos

El birmano es un aglutinante con un extenso sistema de casos y los sustantivos tienen sufijos para determinar su función sintáctica en una oración o cláusula. Por ejemplo, el marcador de sujeto nos dice que el sustantivo es el autor de una acción y el marcador de objeto nos dice que es el destinatario de una acción. A veces, los marcadores de casos son diferentes en el registro literario alto y el registro coloquial.

Los marcadores de casos en alto birmano son:

Did you mean:

Subject: the (သည်), ká (က), map>

Objeto: ko (ကို)

Destinatario: à (အား)

Alativo: thó (သို့)

Ablativo: hmá (မှ), ká (က)

Locativo: hnai (၌), hma (မှာ), gemelo (တွင်)

Comitativo: hnín (နှင့်)

Instrumental: hpyin (ဖြင့်), hnin (နှင့်)

Posesivo: í (၏)

Los marcadores de casos en birmano coloquial son:

Asunto: ha (ဟာ), ká (က)

Objeto: ko (ကို)

Destinatario: ko (ကို)

Alativo: ko (ကို)

Ablativo: ká (က)

Locativo: hma (မှာ)

Comitativo: né (နဲ့)

Instrumental: né (နဲ့)

Posesivo: yé (ရဲ့)

Adjetivos

El birmano no tiene adjetivos per se. Más bien, tiene verbos que tienen el significado 'to be X', donde X es un adjetivo en inglés. Estos verbos pueden modificar un sustantivo mediante el sufijo တဲ့ tai. [dɛ̰] en birmano coloquial (forma literaria: သော sau: [t̪ɔ́]), cuyo sufijo es el siguiente:

Coloquial: ချهတلمလν - Tai. [tɕhcepto]
Formal: ချייသייသי hkyau: so: lu
Gloss: "hermoso" + partícula adjetiva + "persona '

Los adjetivos también pueden formar un compuesto con el sustantivo (por ejemplo, လူချော lu hkyau: [lù tɕʰɔ́] 'persona' + & #39;sé bella').

Los comparativos generalmente se ordenan: X + ထက်ပို htak pui [tʰɛʔ pò] + adjetivo, donde X es el objeto con el que se compara. Los superlativos se indican con el prefijo a. [ʔə] + adjetivo + ဆုံး hcum: [zṍʊ̃].

Verbos

Las raíces de los verbos birmanos casi siempre tienen afijos que transmiten información como tiempo, aspecto, intención, cortesía, estado de ánimo, etc. Muchos de estos afijos también tienen equivalentes formales/literarios y coloquiales. De hecho, el único momento en el que no se agrega sufijo a un verbo es en los comandos imperativos.

Los afijos verbales más utilizados y su uso se muestran a continuación con una raíz verbal de ejemplo စား ca: [sá] ('to comer'). Solo, la declaración စား es imperativa.

El afijo တယ် tai [dɛ̀] (forma literaria: သည် sany [d̪ì ]) puede verse como un afijo que marca el tiempo presente y/o una declaración fáctica:

စား

ca:

[sá]

▪ latitud

tai

d)

စား

ca: tai

[sá d campus]

"Yo como"

El afijo ခဲ့ hkai. [ɡɛ̰] indica que la acción tuvo lugar en el pasado. Sin embargo, este afijo no siempre es necesario para indicar el tiempo pasado de modo que pueda transmitir la misma información sin él. Pero para enfatizar que la acción sucedió antes de otro evento que también se está discutiendo actualmente, el afijo se vuelve imperativo. El afijo တယ် tai [dɛ̀] en este caso denota una declaración fáctica en lugar del tiempo presente:

စား

ca:

[sá]

ခဲ့

hkai.

,

▪ latitud

tai

d)

ခဲ့ ခဲ့

ca: hkai. tai

[sá занный d неный]

Me comí '

El afijo နေ ne [nè] se utiliza para indicar una acción en progresión. Es equivalente al inglés '-ing'.

စား

ca:

[sá]

Ne

▪ latitud

tai

d)

န နелить неть

ca: ne tai

[sá nè d segundos]

'Estoy comiendo'

Este afijo ပြီ pri [bjì], que se utiliza cuando finalmente se realiza una acción que se esperaba que el sujeto realizara, no tiene equivalente en inglés. Entonces, en el ejemplo anterior, si alguien esperaba que el sujeto comiera y el sujeto finalmente comenzó a comer, el afijo ပြီ se utiliza de la siguiente manera:

(စ)

(ca.)

[(s)

စား

ca:

.

pri

bjì

(စ)

(ca.) ca: pri

[(s) sá bjì]

Estoy comiendo.

El afijo မယ် mai [mɛ̀] (forma literaria: မည် muchos [mjì ]) se utiliza para indicar el tiempo futuro o una acción que aún no se ha realizado:

စား

ca:

[sá]

Отели

mai

m)

စား

ca: mai

[sá mular]

Comeré '

El afijo တော့ tau. [dɔ̰] se usa cuando la acción está a punto de realizarse inmediatamente cuando se usa junto con မယ်. Por lo tanto, podría denominarse como el "sufijo del tiempo futuro inmediato".

စား

ca:

[sá]

Tau.

d)

Отели

mai

m)

စား

ca: tau. mai

[sá diéndose cuenta]

' Voy a comer [de inmediato] '

Cuando တော့ se usa solo, sin embargo, es imperativo:

စား

ca:

[sá]

Tau.

d)

စား

Tau.

[sá dórica]

Comer [ahora] '

Los verbos se niegan con el prefijo ma. [mə]. En términos generales, hay otros sufijos en el verbo, junto con .

El sufijo del verbo နဲ့ nai. [nɛ̰] (forma literaria: နှင့် hnang. [n̥ɪ̰̃]) indica un comando:

ma.ca:

[méricas]

နဲ့

Nai.

No.

Nai.

[mérica n s

No comas '

El sufijo del verbo ဘူး bhu: [bú] indica una afirmación:

ma.ca:

[méricas]

bhu:

bú)

ဘ ဘ

ma.ca: bhu:

[méricasá bú]

No comas '

Sustantivos

Los sustantivos en birmano se pluralizan con el sufijo တွေ twe [dwè] (o [twè] si la palabra termina en oclusiva glótica) en birmano coloquial o များ mya: [mjà] en birmano formal. El sufijo တို့ tou. [to̰], que indica un grupo de personas o cosas, también tiene como sufijo el sustantivo modificado. A continuación se muestra un ejemplo:

  • ANTE LAS NACIONES UNIDAS mrac [mjéticamente] "river"
  • introduciendo mrac twe [mj minutos invitados tè] "Risas" [colloquial]
  • vocacionalista mrac mya: [mjá viajes mjá] "Risas" [formal]
  • vocacionalmente mrac tou: [mjrías dirigidas a] "Risas"

Los sufijos plurales no se utilizan cuando el sustantivo se cuantifica con un número.

က

hka.le:

/khérica

niño

nga:

.

5

ယельный

Yauk

ja discípulos

CL

က Todavía quedamos juntos

hka.le: nga: yauk

/khérica . ja discípulos

niño 5 CL

"cinco hijos"

Aunque el birmano no tiene género gramatical (por ejemplo, sustantivos masculinos o femeninos), se hace una distinción entre los sexos, especialmente en animales y plantas, por medio de partículas de sufijo. Los sustantivos se masculinizan con los siguientes sufijos: ထီး hti: [tʰí], hpa [ pʰa̰], o ဖို hpui [pʰò], dependiendo del sustantivo, y feminizado con el sufijo ma. [ma̰]. Los ejemplos de uso se encuentran a continuación:

  • ကнодельный kraung hti: [tɕã sagrado "chico masculino"
  • ကのေноделичных kraung ma. [tɕã sagrado — ma] "Gato femenino"
  • ကющенный vestigios krak hpa. [tɕ] "rooster/cock"
  • ထနэненнных htan: hpui [thã's phò] "planta de palma macho"

Clasificadoras numéricas

(feminine)

Al igual que sus idiomas vecinos, como el tailandés, el bengalí y el chino, el birmano utiliza clasificadores numéricos (también llamados palabras de medida) cuando los sustantivos se cuentan o cuantifican. Esto equivale aproximadamente a expresiones en inglés como "dos rebanadas de pan" o "una taza de café". Se requieren clasificadores al contar sustantivos, por lo que ကလေး ၅ hka.le: nga: [kʰəlé ŋà] (lit. 'niño cinco') es incorrecta, ya que la palabra medida para personas ယောက် yauk [jaʊʔ]; necesita sufijar el número.

El orden de las palabras estándar de las palabras cuantificadas es: sustantivo cuantificado + adjetivo numeral + clasificador, excepto en los números redondos (números que terminan en cero), en los que se invierte el orden de las palabras, donde el sustantivo cuantificado precede al clasificador: sustantivo cuantificado + clasificador + adjetivo numeral. La única excepción a esta regla es el número 10, que sigue el orden estándar de las palabras.

Medidas de tiempo, como "hora", နာရီ " día", ရက် o "mes", no requieren clasificadores.

A continuación se muestran algunos de los clasificadores más utilizados en birmano.

BurmeseMLCIPAUsageObservaciones
ယельныйYauk[ja discípulos]para la genteUtilizado en contexto informal
ဦးU:[ participantesú]para la genteUtilizado en contexto formal y utilizado también para monjes y monjas
.pa:[bá]para la genteUtilizado exclusivamente para monjes y monjas del orden budista
"Kaung[kã enterrado]para animales
hku.[khṵ]clasificatoria generalUsado con casi todos los sustantivos excepto para objetos animados
Lum:[I]para objetos redondos
pra:[pjá]para objetos planos
cu.[sṵ]para gruposPuede ser [zṵ].

Afijos

El idioma birmano hace un uso destacado de afijos (llamados ပစ္စည်း en birmano), que son palabras intraducibles que tienen el sufijo o el prefijo de las palabras para indicar tiempo, aspecto, caso, formalidad, etc. Por ejemplo, စမ်း [sã́] es un sufijo que se usa para indicar el modo imperativo. Si bien လုပ်ပါ ('trabajo' + sufijo que indica cortesía) no indica el imperativo, လုပ်စမ်းပါ ('trabajo' + sufijo que indica estado de ánimo imperativo + sufijo que indica cortesía) sí. Los afijos a menudo se apilan uno al lado del otro

Algunos afijos modifican la parte gramatical de la palabra. Entre los más destacados se encuentra el prefijo [ə], que se antepone a verbos y adjetivos para formar sustantivos o adverbios. Por ejemplo, la palabra ဝင် significa "ingresar", pero combinada con , significa "entrada" အဝင်. Además, en birmano coloquial, hay una tendencia a omitir el segundo en palabras que siguen el patrón + sustantivo/adverbio + + sustantivo/adverbio, como အဆောက်အအုံ, que se pronuncia [əsʰaʊʔ ú] y pronunciado formalmente [əsʰaʊʔ əõ̀ʊ̃].

Pronombres

Los pronombres de sujeto comienzan oraciones, aunque el sujeto generalmente se omite en las formas imperativas y en la conversación. Hablando gramaticalmente, los marcadores de sujeto (က [ɡa̰] en coloquial, သည် [t̪ì] en formal) debe adjuntarse al pronombre sujeto, aunque también se omiten generalmente en la conversación. Los pronombres de objeto deben tener un marcador de objeto (ကို [ɡò] en coloquial, အား [á] en formal) adjunto inmediatamente después del pronombre. Los nombres propios a menudo se sustituyen por pronombres. El estatus de uno en relación con la audiencia determina los pronombres usados, con ciertos pronombres usados para diferentes audiencias.

Los pronombres educados se utilizan para dirigirse a ancianos, maestros y extraños mediante el uso de pronombres de tercera persona de la era feudal en lugar de pronombres de primera y segunda persona. En tales situaciones, uno se refiere a sí mismo en tercera persona: ကျွန်တော် kya. nau [tɕənɔ̀] para hombres y ကျွန်မ kya. ma. [tɕəma̰] para mujeres, ambos significan &# 34;su sirviente", y refiérase al destinatario como မင်း min [mɪ̃́] ('su alteza'), ခင်ဗျား khang bya: [kʰəmjá] ('maestro, señor') (del birmano သခင်ဘုရား 'señor maestro') o ရှင် hrang [ʃɪ̃̀] "gobernante/maestro". Estos términos están tan arraigados en el discurso cortés diario que la gente los usa como pronombres de primera y segunda persona sin pensar dos veces en el significado fundamental de estos pronombres.

Al hablar con una persona del mismo estatus o de menor edad, ငါ nga [ŋà] ('I/me') y နင် nang [nɪ̃̀] ('tú') puede usarse, aunque la mayoría de los hablantes eligen usar pronombres de tercera persona. Por ejemplo, una persona mayor puede usar ဒေါ်လေး dau le: [dɔ̀ lé] ('tía') o ဦးလေး u: lei: [ʔú lé] ('tío') para referirse a sí mismo, mientras que una persona más joven puede usar သား sa: [t̪á] ('son') o သမီး sa.mi: [t̪əmí ] ('hija').

Los pronombres básicos son:

Persona Singular Plural*
Consultas oficiosasFormalConsultas oficiosasFormal
Primera persona .
nga
[Primera]
ကျွန المية.
kywan a
[titu]n

ကျွနѕ
kywan ma.
[titu]
неливани
nga tui.
[Principal]
ကျွန determinada gradualmente.
Kywan a Tui.
[térica]

ကျွန determinada alternativa
kywan ma. tui.
[təma̰ do]
Segunda persona န fuesen
nang
[namos]


Mang:
[mátimas]
.
khang bya:
[khrinamjá]

Гельный
Hrang
[hacia]
နющенный
Nang Tui.
[namos]
ခ gradualmente.
khang bya: tui.
[khrinemjá do]

יှ determinada alternativa
Hrang Tui.
[haciendo]
Tercera persona
su
[t̪ù]
(အ)
a) cantar
[(Publicado)t̪amos]
Наннихူ
Su tui.
[tùù do̰]

Cantó tui.
[t̪amos]
* La partícula básica para indicar pluralidad es Tui., coloquial Dui..
. Usado por altavoces masculinos.
Usada por altavoces.

Otros pronombres están reservados para hablar con bhikkhus (monjes budistas). Al hablar con un bhikkhu, pronombres como ဘုန်းဘုန်း bhun: bhun: (de ဘုန်းကြီး phun: kri: 'monje'), ဆရာတော် chara dau [sʰəjàdɔ̀] ('maestro real') y အရှင်ဘုရား a.hrang bhu.ra: [ʔəʃɪ̃̀ pʰəjá] ('su señoría') se utilizan según su estado ဝါ. Al referirse a uno mismo, términos como တပည့်တော် ta. paey tau ('discípulo real') o ဒကာ da. ka [dəɡà], ('donante&# 39;) se utilizan. Cuando se habla con un monje, se utilizan los siguientes pronombres:

Persona Singular
Consultas oficiosasFormal
Primera persona Alternativamente
ta.paey. tau
ဒကာ
da. ka
[dicia]
Segunda persona ဘ literalmente
bhun:
[phṍ]

(ဦး)
(u:) pasang:
[(ʔú) brinín]
အющенныхный
a.hrang bhu.ra:
[ participantes]

ဆייရייတי.
chara dau
[shchejàd escapar]
La partícula ma. . es sufijo para las mujeres.
. Normalmente reservado para el monje jefe de un kyaung (monasterio).

En birmano coloquial, los pronombres posesivos se contraen cuando la raíz del pronombre en sí tiene un tono bajo. Esto no ocurre en birmano literario, que usa ၏ [ḭ] como posposicional marcador para caso posesivo en lugar de ရဲ့ [jɛ̰]. Los ejemplos incluyen lo siguiente:

  • . [Primera] "I" + (marcador postposicional para el caso posesivo) = . [ahora] "mi"
  • န fuesen [namos] "tú" + (marcador postposicional para el caso posesivo) = " [n] "tu"
  • [t̪ù] "él, ella" + (marcador postposicional para el caso posesivo) = [t̪ṵ] "su, ella"

La contracción también se produce en algunos sustantivos de tono bajo, lo que los convierte en sustantivos posesivos (por ejemplo, အမေ့ o မြန်မာ့, "madre's" y "Myanmar's&# 34; respectivamente).

Términos de parentesco

Existen pequeñas diferencias de pronunciación dentro de las regiones del valle de Irrawaddy. Por ejemplo, la pronunciación [sʰʊ̃́] de ဆွမ်း "ofrenda de comida [a un monje]" se prefiere en la Baja Birmania, en lugar de [sʰwã́], que se prefiere en Alta Birmania. Sin embargo, la diferencia más obvia entre el alto birmano y el bajo birmano es que el habla del alto birmano todavía diferencia los lados materno y paterno de una familia:

Término Alto Birmania Bajo Birmania Myeik dialect
  • Tía paterna (antigua)
  • Tía paterna (pequeña)
  • အдельный [en inglés] (o [jí dʑí])
  • အдельный [Suena] (o [jí lé])
  • ဒэливанный [d] (o [tɕí tɕí])
  • ဒ Temas prioritarios .
  • Alternativas [mḭ díí]
  • [mḭ Отелиный]
  • Tía materna (antiguo)
  • Tía materna (pequeña)
  • ဒэливанный [d] (o [tɕí tɕí])
  • ဒ Temas prioritarios .
  • Tío paternal (antiguo)
  • Tío paternal (más joven)
  • ♪♪ [ba̰ díí]
  • [ba̰ lé]1
  • ♪♪ [ba̰ díí]
  • ဦး [ actitud]
  • Мантенный [pha̰ díí]
  • неливания [pha̰ Отелиный]
  • Tío Materno (antiguo)
  • Tío Materno (más joven)
  • ♪♪ [ ]
  • ဦး [ actitud]

1 La tía más joven (paterna o materna) puede llamarse ထွေးလေး [dwé lé], y el tío paterno más joven ဘထွေး [ba̰ dwé].

Como testimonio del poder de los medios, el discurso basado en Yangon está ganando terreno incluso en la Alta Birmania. El uso específico del birmano superior, aunque histórica y técnicamente preciso, se considera cada vez más como un discurso claramente rural o regional. De hecho, algunos usos ya se consideran estrictamente regionales en el habla del alto birmano y es probable que desaparezcan. Por ejemplo:

Término Alto Birmania Standard Burmese
  • Hermano mayor (a un varón)
  • Hermano mayor (a una mujer)
  • " [nã saltando]
  • အစ tuya [Suena]
  • အစ tuya [Suena]
  • Hermano menor (a un hombre)
  • Hermano menor (a una mujer)
  • [ìì]
  • introduciendo [mã enterrado]
  • Hermana mayor (a un varón)
  • Hermana mayor (a una mujer)
  • အစѕ [Suena]
  • Hermana menor (a un hombre)
  • Hermana más joven (a una mujer)
  • နှ [nəma̰]
  • ည [ìì ma]
  • ည [ìì ma]

En general, los nombres masculinos del antiguo birmano para los términos familiares se han reemplazado en el birmano estándar con términos anteriormente femeninos, que ahora usan ambos sexos. Un remanente es el uso de ညီ ('hermano menor de un hombre') y မောင် ('hermano menor de una mujer'). Términos como နောင် ('hermano mayor de un hombre') y နှမ ('hermana menor de un hombre') ahora se usa en birmano estándar solo como parte de palabras compuestas como ညီနောင် ('hermanos') o မောင်နှမ ('hermano y hermana').

Reduplicación

La reduplicación prevalece en birmano y se usa para intensificar o debilitar los adjetivos' significados Por ejemplo, si ချော [tɕʰɔ́] "hermoso" se duplica, entonces aumenta la intensidad del significado del adjetivo. Muchas palabras birmanas, especialmente adjetivos con dos sílabas, como လှပ [l̥a̰pa̰] "hermoso", cuando se duplica ( လှပလှလှပပ [l̥a̰l̥a̰ pa̰pa̰]) se convierten en adverbios. Esto también se aplica a algunos verbos y sustantivos birmanos (por ejemplo, ခဏ 'un momento' → ခဏခဏ 'frecuentemente'), que se convierten en adverbios cuando se duplican.

Algunos sustantivos también se duplican para indicar pluralidad. Por ejemplo, ပြည် [pjì] ('país'), pero cuando se reduplica a အပြည်ပြည် [əpjì pjì], significa "muchos países", como en အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ [əpjì pjì sʰã̀ɪ̃ jà] ('internacional'). Otro ejemplo es အမျိုး, que significa "un tipo", pero la forma reduplicada အမျိုးမျိုး significa "varias clases".

También se pueden duplicar algunas palabras de medida para indicar "uno u otro":

  • ယельный (Medida palabra para la gente) → , literalmente, ('alguien')
  • (Medida palabra para las cosas) → Alternativas ('algo')

Números

Los dígitos birmanos se escriben tradicionalmente usando un conjunto de números exclusivos de la escritura mon-birmana, aunque los números arábigos también se usan en contextos informales. Las formas cardinales de los números birmanos se heredan principalmente del idioma proto-sino-tibetano, con cognados de los idiomas chino-tibetanos modernos, incluidos el chino y el tibetano. Números más allá de 'diez millones' se toman prestados de idiomas índicos como el sánscrito o el pali. De manera similar, las formas ordinales de los números birmanos primarios (es decir, del primero al décimo) se toman prestadas del pali, el idioma litúrgico del budismo theravada. Los números ordinales más allá de diez tienen el sufijo မြောက် (lit.'elevar').

Los números birmanos siguen a los sustantivos que modifican, con la excepción de los números redondos, que preceden a los sustantivos que modifican. Además, los números están sujetos a varios sandhi de tono y reglas de sonorización que implican cambios de tono (tono bajo → tono chirriante) y cambios de sonoridad según la pronunciación de las palabras circundantes. Una explicación más completa se encuentra en los números birmanos.

Romanización y transcripción

No existe un sistema de romanización oficial para el birmano. Ha habido intentos de hacer uno, pero ninguno ha tenido éxito. La replicación de los sonidos birmanos en la escritura latina es complicada. Existe un sistema de transcripción basado en Pali, MLC Transcription System, que fue ideado por la Comisión de Idiomas de Myanmar (MLC). Sin embargo, solo transcribe sonidos en birmano formal y se basa en el alfabeto birmano en lugar de la fonología.

Se han propuesto varios sistemas de transcripción coloquial, pero ninguno es abrumadoramente preferido sobre los demás.

La transcripción del birmano no está estandarizada, como se ve en las distintas transcripciones en inglés de los nombres birmanos. Por ejemplo, un nombre personal birmano como ဝင်း [wɪ̃́] puede romanizarse de diversas formas como Win, Winn, Wyn o Wynn, mientras que ခိုင် [kʰã̀ɪ̃] puede romanizarse como Khaing, Khine o Khain.

Fuentes de computadora y diseño de teclado estándar

Myanmar3, el de jure estándar Burmese teclado diseño

El alfabeto birmano se puede ingresar desde un teclado QWERTY estándar y es compatible con el estándar Unicode, lo que significa que se puede leer y escribir desde la mayoría de las computadoras y teléfonos inteligentes modernos.

El birmano tiene requisitos de interpretación de caracteres complejos, en los que las marcas de tono y las modificaciones de las vocales se indican mediante signos diacríticos. Estos se pueden colocar antes de las consonantes (como con ), encima de ellas (como con ) o incluso alrededor de ellos (como con ). Estos grupos de caracteres se construyen usando múltiples pulsaciones de teclas. En particular, la colocación inconsistente de signos diacríticos como una característica del idioma presenta un conflicto entre un enfoque intuitivo de escritura WYSIWYG y un enfoque lógico de almacenamiento de consonante primero.

Desde su introducción en 2007, la fuente birmana más popular, Zawgyi, ha sido casi omnipresente en Myanmar. El lingüista Justin Watkins argumenta que el uso ubicuo del zawgyi daña los idiomas de Myanmar, incluido el birmano, al impedir la clasificación, búsqueda, procesamiento y análisis eficientes del texto de Myanmar a través de una ordenación diacrítica flexible.

Zawgyi no es compatible con Unicode, pero ocupa el mismo espacio de código que la fuente Unicode Myanmar. Como no se define como una codificación de caracteres estándar, Zawgyi no está integrado en ninguno de los principales sistemas operativos como estándar. Sin embargo, teniendo en cuenta su posición como el estándar de facto (pero en gran parte no documentado) dentro del país, las empresas de telecomunicaciones y los principales distribuidores de teléfonos inteligentes (como Huawei y Samsung) envían teléfonos con fuentes Zawgyi sobrescribiendo fuentes estándar compatibles con Unicode., que se instalan en la mayoría del hardware distribuido internacionalmente. Facebook también admite Zawgyi como una codificación de idioma adicional para su aplicación y sitio web. Como resultado, casi todas las alertas por SMS (incluidas las de las empresas de telecomunicaciones a sus clientes), publicaciones en redes sociales y otros recursos web pueden ser incomprensibles en estos dispositivos sin la fuente Zawgyi personalizada instalada en el nivel del sistema operativo. Estos pueden incluir dispositivos comprados en el extranjero o distribuidos por empresas que no personalizan el software para el mercado local.

Los teclados que tienen un diseño de teclado Zawgyi impreso en ellos son los más comúnmente disponibles para comprar a nivel nacional.

Hasta hace poco, las fuentes compatibles con Unicode han sido más difíciles de escribir que Zawgyi, ya que tienen un método más estricto, menos indulgente y posiblemente menos intuitivo para ordenar los signos diacríticos. Sin embargo, el software de entrada inteligente como Keymagic y las versiones recientes de los teclados virtuales de los teléfonos inteligentes, incluidos Gboard y ttKeyboard, permiten secuencias de entrada más indulgentes y diseños de teclado Zawgyi que producen texto compatible con Unicode.

Existen varias fuentes birmanas compatibles con Unicode. El diseño de teclado estándar nacional se conoce como diseño Myanmar3 y se publicó junto con la fuente Unicode Myanmar3. El diseño, desarrollado por el Centro de Investigación de PNL y Unicode de Myanmar, tiene un sistema de entrada inteligente para cubrir las estructuras complejas del birmano y escrituras relacionadas.

Además del desarrollo de fuentes de computadora y el diseño de teclado estándar, todavía hay mucho campo de investigación para el idioma birmano, específicamente para áreas de procesamiento de lenguaje natural (NLP) como WordNet, motor de búsqueda, desarrollo de corpus paralelo para idioma birmano, así como el desarrollo de un corpus de dominio específico formalmente estandarizado y denso del idioma birmano.

El gobierno de Myanmar ha designado el 1 de octubre de 2019 como el "U-Day" para cambiar oficialmente a Unicode. Se estima que la transición completa tomará dos años.

Contenido relacionado

Latín clásico

El latín clásico es la forma de lengua latina reconocida como norma literaria por los escritores de la República romana tardía y el Imperio romano...

Francés (idioma)

El francés es una lengua romance de la familia indoeuropea. Descendía del latín vulgar del Imperio Romano, al igual que todas las lenguas romances. El...

Indicador ordinal

En los idiomas escritos, un indicador ordinal es un carácter o grupo de caracteres que sigue a un número que indica que es un número ordinal, en lugar de...

Ang mo

Ang mo o ang moh es un descriptor racial usado para referirse a los blancos que generalmente se ve como un epíteto peyorativo. Se utiliza principalmente en...

Partido Moderado

El Partido Moderado iluminado.'Moderate Coalition Party'; M), comúnmente conocido como el Moderados es un partido político liberal-conservador en Suecia. El...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar